1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2012.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:31+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
19 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
21 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
22 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
25 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
26 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
29 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
35 msgid "Could not open audio device for playback."
36 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
38 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
42 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
44 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
45 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
48 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
49 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
52 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
58 msgid "Could not open audio device for recording."
59 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
61 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgid "Could not open CD device for reading."
65 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
67 msgid "Could not seek CD."
68 msgstr "Tak dapat mencari CD."
70 msgid "Could not read CD."
71 msgstr "Tak dapat membaca CD."
73 msgid "Internal data stream error."
74 msgstr "Galat arus data internal."
77 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
78 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
91 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
92 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
94 msgid "The autovideosink element is missing."
95 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
98 msgid "Configured videosink %s is not working."
99 msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
103 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
105 msgid "The autovideosink element is not working."
106 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
108 msgid "Custom text sink element is not usable."
109 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
111 msgid "No volume control found"
112 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
115 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
116 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
118 msgid "The autoaudiosink element is missing."
119 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
122 msgid "Configured audiosink %s is not working."
123 msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
127 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
129 msgid "The autoaudiosink element is not working."
130 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
132 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
133 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
136 msgid "No decoder available for type '%s'."
137 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
146 msgid "This stream type cannot be played yet."
147 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
150 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
151 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
153 msgid "Source element is invalid."
154 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
157 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
158 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
160 msgid "This CD has no audio tracks"
161 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
163 msgid "Can't record audio fast enough"
164 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
166 msgid "Failed to read tag: not enough data"
167 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
172 msgid "MusicBrainz track ID"
173 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
178 msgid "MusicBrainz artist ID"
179 msgstr "ID artis MusicBrainz"
184 msgid "MusicBrainz album ID"
185 msgstr "ID album MusicBrainz"
187 msgid "album artist ID"
188 msgstr "ID artis album"
190 msgid "MusicBrainz album artist ID"
191 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
194 msgstr "ID TRM jalur"
196 msgid "MusicBrainz TRM ID"
197 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
199 msgid "capturing shutter speed"
200 msgstr "menangkap kecepatan rana"
202 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
203 msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
205 msgid "capturing focal ratio"
206 msgstr "menangkap bukaan"
208 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
209 msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
211 msgid "capturing focal length"
212 msgstr "menangkap panjang fokal"
214 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
215 msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
217 msgid "capturing digital zoom ratio"
218 msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
220 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
221 msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
223 msgid "capturing iso speed"
224 msgstr "menangkap kecepatan iso"
226 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
227 msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
229 msgid "capturing exposure program"
230 msgstr "menangkap program pajanan"
232 msgid "The exposure program used when capturing an image"
233 msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
235 msgid "capturing exposure mode"
236 msgstr "menangkap mode pajanan"
238 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
239 msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
241 msgid "capturing exposure compensation"
242 msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
244 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
245 msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
247 msgid "capturing scene capture type"
248 msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
250 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
251 msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
253 msgid "capturing gain adjustment"
254 msgstr "menangkap penyesuaian bati"
256 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
257 msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
259 msgid "capturing white balance"
260 msgstr "menangkap white balance"
262 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
263 msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
265 msgid "capturing contrast"
266 msgstr "menangkap kontras"
268 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
269 msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
271 msgid "capturing saturation"
272 msgstr "menangkap saturasi"
274 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
275 msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
277 msgid "capturing sharpness"
278 msgstr "menangkap ketajaman"
280 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
281 msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
283 msgid "capturing flash fired"
284 msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
286 msgid "If the flash fired while capturing an image"
287 msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
289 msgid "capturing flash mode"
290 msgstr "menangkap mode blitz"
292 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
293 msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
295 msgid "capturing metering mode"
296 msgstr "menangkap mode meter"
299 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
300 msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
302 msgid "capturing source"
303 msgstr "menangkap sumber"
305 msgid "The source or type of device used for the capture"
306 msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
308 msgid "image horizontal ppi"
309 msgstr "ppi horizontal gambar"
311 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
313 "Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
315 msgid "image vertical ppi"
316 msgstr "ppi vertikal gambar"
318 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
320 "Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
325 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
334 msgid "ICY internet radio"
335 msgstr "Radio internet ICY"
337 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
338 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
340 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
341 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
343 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
344 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
346 msgid "Windows Media Speech"
347 msgstr "Windows Media Speech"
349 msgid "CYUV Lossless"
350 msgstr "CYUV Lossless"
355 msgid "Lossless MSZH"
356 msgstr "Lossless MSZH"
358 msgid "Run-length encoding"
359 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
365 msgid "MPL2 subtitle format"
366 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
369 msgid "DKS subtitle format"
370 msgstr "Format subjudul Sami"
373 msgid "QTtext subtitle format"
374 msgstr "Format subjudul Kate"
376 msgid "Sami subtitle format"
377 msgstr "Format subjudul Sami"
379 msgid "TMPlayer subtitle format"
380 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
382 msgid "Kate subtitle format"
383 msgstr "Format subjudul Kate"
386 msgid "Uncompressed video"
387 msgstr "YUV tak dikompresi"
390 msgid "Uncompressed gray"
391 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
394 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
395 msgstr "YUV tak dikompresi"
398 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
399 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
402 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
403 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
406 msgid "Uncompressed audio"
407 msgstr "YUV tak dikompresi"
410 msgid "Raw %d-bit %s audio"
411 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
413 msgid "Audio CD source"
414 msgstr "Sumber CD audio"
419 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
420 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
422 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
423 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
426 msgid "%s protocol source"
427 msgstr "%s sumber protokol"
430 msgid "%s video RTP depayloader"
431 msgstr "%s video RTP depayloader"
434 msgid "%s audio RTP depayloader"
435 msgstr "%s audio RTP depayloader"
438 msgid "%s RTP depayloader"
439 msgstr "%s RTP depayloader"
447 msgstr "%s pengawasandi"
450 msgid "%s video RTP payloader"
451 msgstr "%s video RTP payloader"
454 msgid "%s audio RTP payloader"
455 msgstr "%s audio RTP payloader"
458 msgid "%s RTP payloader"
459 msgstr "%s RTP payloader"
470 msgid "GStreamer element %s"
471 msgstr "Elemen GStreamer %s"
473 msgid "Unknown source element"
474 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
476 msgid "Unknown sink element"
477 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
479 msgid "Unknown element"
480 msgstr "Elemen tak diketahui"
482 msgid "Unknown decoder element"
483 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
485 msgid "Unknown encoder element"
486 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
488 msgid "Plugin or element of unknown type"
489 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
507 #~ msgstr "Jalur masuk"
512 #~ msgid "Microphone"
515 #~ msgid "PC Speaker"
516 #~ msgstr "Pengeras Suara PC"
519 #~ msgstr "Putar kembali"
524 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
525 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
527 #~ msgid "No filename given"
528 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
530 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
531 #~ msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
533 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
534 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
536 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
537 #~ msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
539 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
540 #~ msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
542 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
543 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
546 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
547 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
550 #~ "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
551 #~ "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
554 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
555 #~ "to install the necessary plugins."
557 #~ "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. "
558 #~ "Anda mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
560 #~ msgid "This is not a media file"
561 #~ msgstr "Ini bukan berkas media"
563 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
564 #~ msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
566 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
567 #~ msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
569 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
570 #~ msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
572 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
573 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
575 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
576 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
578 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
579 #~ msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
581 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
582 #~ msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
584 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
585 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
587 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
588 #~ msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
590 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
591 #~ msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
593 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
594 #~ msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
596 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
597 #~ msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
599 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
600 #~ msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
602 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
603 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
605 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
606 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
608 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
609 #~ msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
611 #~ msgid "Raw PCM audio"
612 #~ msgstr "Audio PCM mentah"
614 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
615 #~ msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
617 #~ msgid "Raw floating-point audio"
618 #~ msgstr "Audio titik-apung mentah"
620 #~ msgid "No device specified."
621 #~ msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
623 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
624 #~ msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
626 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
627 #~ msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
629 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
630 #~ msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
632 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
633 #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
635 #~ msgid "No Temp directory specified."
636 #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
638 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
639 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
641 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
642 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
644 #~ msgid "Internal data flow error."
645 #~ msgstr "Galat arus data internal."
647 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
648 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
650 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
651 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
653 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
654 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
656 #~ msgid "No file name specified."
657 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."