Updated Indonesian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / id.po
1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 #
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-08-08 14:38+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-08-12 22:52+0700\n"
15 "Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
16 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
17 "Language: id\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
23 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25
26 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
27 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
28 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
29 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
30 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
31 #, c-format
32 msgid "Too large count value passed to %s"
33 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
34
35 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
36 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
37 msgid "Seek not supported on base stream"
38 msgstr "Seek tak didukung pada stream basis"
39
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
41 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
42 msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream"
43
44 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
45 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
46 msgid "Stream is already closed"
47 msgstr "Stream telah ditutup"
48
49 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
50 msgid "Truncate not supported on base stream"
51 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream basis"
52
53 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
54 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
55 #: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
56 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
57 #, c-format
58 msgid "Operation was cancelled"
59 msgstr "Operasi dibatalkan"
60
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
62 msgid "Invalid object, not initialized"
63 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
64
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
66 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
67 msgstr "Rangkaian bita tak lengkap dalam input"
68
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
70 msgid "Not enough space in destination"
71 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
72
73 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
74 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
75 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
76 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
77 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
78 msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar"
79
80 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:776
81 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
82 #, c-format
83 msgid "Error during conversion: %s"
84 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
85
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
87 msgid "Cancellable initialization not supported"
88 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
89
90 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:568
91 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
95
96 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:572
97 #: ../glib/gconvert.c:650
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
101
102 #: ../gio/gcontenttype.c:335
103 #, c-format
104 msgid "%s type"
105 msgstr "tipe %s"
106
107 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
108 msgid "Unknown type"
109 msgstr "Jenis tak dikenal"
110
111 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
112 #, c-format
113 msgid "%s filetype"
114 msgstr "jenis berkas %s"
115
116 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
117 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
118 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
119
120 #: ../gio/gcredentials.c:447
121 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
122 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
123
124 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
125 msgid "Unexpected early end-of-stream"
126 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
127
128 #: ../gio/gdbusaddress.c:149 ../gio/gdbusaddress.c:237
129 #: ../gio/gdbusaddress.c:318
130 #, c-format
131 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
132 msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
133
134 #: ../gio/gdbusaddress.c:176
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
138 msgstr ""
139 "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci "
140 "abstrak)"
141
142 #: ../gio/gdbusaddress.c:189
143 #, c-format
144 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
145 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
146
147 #: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333
148 #, c-format
149 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
150 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
151
152 #: ../gio/gdbusaddress.c:263 ../gio/gdbusaddress.c:344
153 #, c-format
154 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
155 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
156
157 #: ../gio/gdbusaddress.c:453
158 #, c-format
159 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
160 msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
161
162 #: ../gio/gdbusaddress.c:474
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
166 "sign"
167 msgstr ""
168 "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama "
169 "dengan"
170
171 #: ../gio/gdbusaddress.c:488
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
175 "`%s'"
176 msgstr ""
177 "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', "
178 "dalam elemen alamat '%s'"
179
180 #: ../gio/gdbusaddress.c:566
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
184 "`path' or `abstract' to be set"
185 msgstr ""
186 "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
187 "`path' atau `abstract' untuk ditata"
188
189 #: ../gio/gdbusaddress.c:602
190 #, c-format
191 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
192 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
193
194 #: ../gio/gdbusaddress.c:616
195 #, c-format
196 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
197 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
198
199 #: ../gio/gdbusaddress.c:630
200 #, c-format
201 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
202 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
203
204 #: ../gio/gdbusaddress.c:651
205 msgid "Error auto-launching: "
206 msgstr "Galat saat meluncurkan otomatis: "
207
208 #: ../gio/gdbusaddress.c:659
209 #, c-format
210 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
211 msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
212
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:695
214 #, c-format
215 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
216 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s"
217
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:713
219 #, c-format
220 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
221 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s"
222
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:722
224 #, c-format
225 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
226 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 bita, mendapat %d"
227
228 #: ../gio/gdbusaddress.c:740
229 #, c-format
230 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
231 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
232
233 #: ../gio/gdbusaddress.c:959
234 msgid "The given address is empty"
235 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
236
237 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028
238 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
239 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin: "
240
241 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
242 #, c-format
243 msgid "Error spawning command line `%s': "
244 msgstr "Galat saat spawn baris perintah '%s': "
245
246 #: ../gio/gdbusaddress.c:1287
247 #, c-format
248 msgid "(Type any character to close this window)\n"
249 msgstr "(Ketikkan karakter apapun untuk menutup jendela ini)\n"
250
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:1412
252 #, c-format
253 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
254 msgstr "dbus sesi tak sedang berjalan, dan peluncuran-otomatis gagal"
255
256 #: ../gio/gdbusaddress.c:1433
257 #, c-format
258 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
259 msgstr ""
260 "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
261
262 #: ../gio/gdbusaddress.c:1532 ../gio/gdbusconnection.c:6755
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
266 "- unknown value `%s'"
267 msgstr ""
268 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
269 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
270
271 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6764
272 msgid ""
273 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
274 "variable is not set"
275 msgstr ""
276 "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
277 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
278
279 #: ../gio/gdbusaddress.c:1551
280 #, c-format
281 msgid "Unknown bus type %d"
282 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
283
284 #: ../gio/gdbusauth.c:298
285 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
286 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
287
288 #: ../gio/gdbusauth.c:342
289 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
290 msgstr ""
291 "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
292
293 #: ../gio/gdbusauth.c:513
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
297 msgstr ""
298 "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
299 "(tersedia: %s)"
300
301 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
302 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
303 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
304
305 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
306 #, c-format
307 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
308 msgstr "Galat ketika mengambil informasi untuk direktori '%s': %s"
309
310 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
314 msgstr ""
315 "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
316
317 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
318 #, c-format
319 msgid "Error creating directory `%s': %s"
320 msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
321
322 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
323 #, c-format
324 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
325 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca: "
326
327 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
328 #, c-format
329 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
330 msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
331
332 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
336 msgstr ""
337 "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
338 "salah bentuk"
339
340 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
344 msgstr ""
345 "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
346 "salah bentuk"
347
348 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
349 #, c-format
350 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
351 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
352
353 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
354 #, c-format
355 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
356 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
357
358 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
359 #, c-format
360 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
361 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s"
362
363 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
364 #, c-format
365 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
366 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
367
368 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
369 #, c-format
370 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
371 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
372
373 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
374 #, c-format
375 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
376 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi: "
377
378 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
379 #, c-format
380 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
381 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s) "
382
383 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
384 msgid "The connection is closed"
385 msgstr "Sambungan tertutup"
386
387 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
388 msgid "Timeout was reached"
389 msgstr "Kehabisan waktu"
390
391 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
392 msgid ""
393 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
394 msgstr ""
395 "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
396
397 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
401 msgstr ""
402 "Tidak ada antarmuka `org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
403
404 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
405 #, c-format
406 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
407 msgstr ""
408 "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
409
410 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
411 #, c-format
412 msgid "No such property `%s'"
413 msgstr "Tak ada properti '%s'"
414
415 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
416 #, c-format
417 msgid "Property `%s' is not readable"
418 msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
419
420 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
421 #, c-format
422 msgid "Property `%s' is not writable"
423 msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
424
425 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
426 #, c-format
427 msgid "No such interface `%s'"
428 msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
429
430 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
431 msgid "No such interface"
432 msgstr "Tak ada antar muka begitu"
433
434 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704
435 #, c-format
436 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
437 msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
438
439 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
440 #, c-format
441 msgid "No such method `%s'"
442 msgstr "Tak ada metoda '%s'"
443
444 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
445 #, c-format
446 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
447 msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
448
449 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
450 #, c-format
451 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
452 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
453
454 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
455 #, c-format
456 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
457 msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
458
459 #: ../gio/gdbusconnection.c:6309
460 #, c-format
461 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
462 msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
463
464 #: ../gio/gdbusconnection.c:6428
465 #, c-format
466 msgid "A subtree is already exported for %s"
467 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
468
469 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
470 msgid "type is INVALID"
471 msgstr "jenisnya INVALID"
472
473 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
474 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
475 msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
476
477 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
478 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
479 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
480
481 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
482 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
483 msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
484
485 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
486 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
487 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
488
489 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
490 msgid ""
491 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
492 "freedesktop/DBus/Local"
493 msgstr ""
494 "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
495 "Local"
496
497 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
498 msgid ""
499 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
500 "freedesktop.DBus.Local"
501 msgstr ""
502 "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
503 "DBus.Local"
504
505 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
506 #, c-format
507 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
508 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
509 msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi memperoleh EOF"
510
511 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
515 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
516 msgstr ""
517 "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai bita tak valid pada lokasi "
518 "%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu "
519 "adalah '%s'"
520
521 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
522 #, c-format
523 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
524 msgstr "Mengharapkan bita NUL setelah string '%s' tapi menemui bita %d"
525
526 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
527 #, c-format
528 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
529 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
530
531 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
532 #, c-format
533 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
534 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
535
536 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
540 msgid_plural ""
541 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
542 msgstr[0] ""
543 "Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita "
544 "(64 MiB). "
545
546 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
547 #, c-format
548 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
549 msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
550
551 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
555 msgstr ""
556 "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel "
557 "D-Bus"
558
559 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
563 "0x%02x"
564 msgstr ""
565 "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi "
566 "menemui 0x%02x"
567
568 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
569 #, c-format
570 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
571 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
572
573 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
574 #, c-format
575 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
576 msgstr ""
577 "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
578
579 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
580 #, c-format
581 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
582 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
583
584 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
585 #, c-format
586 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
587 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
588 msgstr[0] ""
589 "Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan "
590 "adalah %u bita"
591
592 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
593 msgid "Cannot deserialize message: "
594 msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan: "
595
596 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
600 msgstr ""
601 "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
602
603 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
607 "descriptors"
608 msgstr ""
609 "Pesan punya %d deskriptor berkas tapi ruas header mengindikasikan %d "
610 "deskriptor berkas"
611
612 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
613 msgid "Cannot serialize message: "
614 msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan: "
615
616 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
617 #, c-format
618 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
619 msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
620
621 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
625 "%s'"
626 msgstr ""
627 "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header "
628 "adalah '(%s)'"
629
630 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
631 #, c-format
632 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
633 msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
634
635 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
636 #, c-format
637 msgid "Error return with body of type `%s'"
638 msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'"
639
640 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
641 msgid "Error return with empty body"
642 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
643
644 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
645 #, c-format
646 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
647 msgstr "Tak bisa mendapat profil perangkat keras: %s"
648
649 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
650 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
651 msgstr "Tak bisa memuat /var/lib/dbus/machine-id ata /etc/machine-id: "
652
653 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
654 #, c-format
655 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
656 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
657
658 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
659 #, c-format
660 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
661 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
662
663 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
664 msgid ""
665 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
666 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
667 msgstr ""
668 "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
669 "proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
670
671 #: ../gio/gdbusserver.c:708
672 msgid "Abstract name space not supported"
673 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
674
675 #: ../gio/gdbusserver.c:795
676 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
677 msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
678
679 #: ../gio/gdbusserver.c:873
680 #, c-format
681 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
682 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
683
684 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
685 #, c-format
686 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
687 msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
688
689 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
690 #, c-format
691 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
692 msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
693
694 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
695 msgid "COMMAND"
696 msgstr "PERINTAH"
697
698 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Commands:\n"
702 "  help         Shows this information\n"
703 "  introspect   Introspect a remote object\n"
704 "  monitor      Monitor a remote object\n"
705 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
706 "  emit         Emit a signal\n"
707 "\n"
708 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
709 msgstr ""
710 "Perintah:\n"
711 "  help         Tampilkan informasi ini\n"
712 "  introspect   Introspeksi suatu objek jauh\n"
713 "  monitor      Pantau suatu objek jauh\n"
714 "  call         Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
715 "  emit         Pancarkan sinyal\n"
716 "\n"
717 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
718 "perintah.\n"
719
720 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
721 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
722 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
723 #, c-format
724 msgid "Error: %s\n"
725 msgstr "Galat: %s\n"
726
727 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
728 #, c-format
729 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
730 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
731
732 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
733 msgid "Connect to the system bus"
734 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
735
736 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
737 msgid "Connect to the session bus"
738 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
739
740 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
741 msgid "Connect to given D-Bus address"
742 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
743
744 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
745 msgid "Connection Endpoint Options:"
746 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
747
748 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
749 msgid "Options specifying the connection endpoint"
750 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
751
752 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
753 #, c-format
754 msgid "No connection endpoint specified"
755 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
756
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
758 #, c-format
759 msgid "Multiple connection endpoints specified"
760 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
761
762 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
766 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
767
768 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
772 "interface `%s'\n"
773 msgstr ""
774 "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka "
775 "'%s'\n"
776
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
778 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
779 msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)"
780
781 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
782 msgid "Object path to emit signal on"
783 msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal"
784
785 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
786 msgid "Signal and interface name"
787 msgstr "Nama antar muka dan sinyal"
788
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
790 msgid "Emit a signal."
791 msgstr "Pancarkan sinyal."
792
793 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
794 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
795 #, c-format
796 msgid "Error connecting: %s\n"
797 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
798
799 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
800 #, c-format
801 msgid "Error: object path not specified.\n"
802 msgstr "Galat: path objek tak dinyatakan\n"
803
804 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
805 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
806 #, c-format
807 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
808 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
809
810 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
811 #, c-format
812 msgid "Error: signal not specified.\n"
813 msgstr "Galat: sinyal tak dinyatakan\n"
814
815 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
816 #, c-format
817 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
818 msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n"
819
820 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
821 #, c-format
822 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
823 msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n"
824
825 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
826 #, c-format
827 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
828 msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n"
829
830 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
831 #, c-format
832 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
833 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
834
835 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
836 #, c-format
837 msgid "Error flushing connection: %s\n"
838 msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n"
839
840 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
841 msgid "Destination name to invoke method on"
842 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
843
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
845 msgid "Object path to invoke method on"
846 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
847
848 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
849 msgid "Method and interface name"
850 msgstr "Nama metoda dan antar muka"
851
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
853 msgid "Timeout in seconds"
854 msgstr "Tenggat waktu dalam detik"
855
856 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
857 msgid "Invoke a method on a remote object."
858 msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
859
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
861 #, c-format
862 msgid "Error: Destination is not specified\n"
863 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
864
865 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
866 #, c-format
867 msgid "Error: Object path is not specified\n"
868 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
869
870 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
871 #, c-format
872 msgid "Error: Method name is not specified\n"
873 msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
874
875 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
876 #, c-format
877 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
878 msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n"
879
880 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
881 #, c-format
882 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
883 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis `%s': %s\n"
884
885 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
886 msgid "Destination name to introspect"
887 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
888
889 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
890 msgid "Object path to introspect"
891 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
892
893 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
894 msgid "Print XML"
895 msgstr "Cetak XML"
896
897 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
898 msgid "Introspect children"
899 msgstr "Introspeksi anak"
900
901 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
902 msgid "Only print properties"
903 msgstr "Hanya cetak properti"
904
905 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
906 msgid "Introspect a remote object."
907 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
908
909 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
910 msgid "Destination name to monitor"
911 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
912
913 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
914 msgid "Object path to monitor"
915 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
916
917 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
918 msgid "Monitor a remote object."
919 msgstr "Memantau suatu objek jauh."
920
921 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
922 msgid "Unnamed"
923 msgstr "Tanpa nama"
924
925 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
926 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
927 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
928
929 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
930 msgid "Unable to find terminal required for application"
931 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
932
933 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
934 #, c-format
935 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
936 msgstr ""
937 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
938
939 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
940 #, c-format
941 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
942 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
943
944 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
945 msgid "Application information lacks an identifier"
946 msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier"
947
948 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
949 #, c-format
950 msgid "Can't create user desktop file %s"
951 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
952
953 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2191
954 #, c-format
955 msgid "Custom definition for %s"
956 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
957
958 #: ../gio/gdrive.c:363
959 msgid "drive doesn't implement eject"
960 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
961
962 #. Translators: This is an error
963 #. * message for drive objects that
964 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
965 #: ../gio/gdrive.c:440
966 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
967 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
968
969 #: ../gio/gdrive.c:513
970 msgid "drive doesn't implement polling for media"
971 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
972
973 #: ../gio/gdrive.c:716
974 msgid "drive doesn't implement start"
975 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
976
977 #: ../gio/gdrive.c:815
978 msgid "drive doesn't implement stop"
979 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
980
981 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:172 ../gio/gdummytlsbackend.c:292
982 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:382
983 msgid "TLS support is not available"
984 msgstr "Dukungan TLS tak tersedia"
985
986 #: ../gio/gemblem.c:324
987 #, c-format
988 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
989 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
990
991 #: ../gio/gemblem.c:334
992 #, c-format
993 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
994 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
995
996 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
997 #, c-format
998 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
999 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
1000
1001 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1002 #, c-format
1003 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1004 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
1005
1006 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1007 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1008 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
1009
1010 #: ../gio/gfile.c:884 ../gio/gfile.c:1111 ../gio/gfile.c:1242
1011 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
1012 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
1013 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3273 ../gio/gfile.c:3327
1014 #: ../gio/gfile.c:3474 ../gio/gfile.c:3515 ../gio/gfile.c:3905
1015 #: ../gio/gfile.c:4307 ../gio/gfile.c:4389 ../gio/gfile.c:4474
1016 #: ../gio/gfile.c:4568 ../gio/gfile.c:4651 ../gio/gfile.c:4741
1017 #: ../gio/gfile.c:5071 ../gio/gfile.c:5395 ../gio/gfile.c:5463
1018 #: ../gio/gfile.c:7087 ../gio/gfile.c:7173 ../gio/gfile.c:7255
1019 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1020 msgid "Operation not supported"
1021 msgstr "Operasi tak didukung"
1022
1023 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1024 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1025 #. Translators: This is an error message when trying to
1026 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1027 #. * none exists.
1028 #. Translators: This is an error message when trying to find
1029 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1030 #. * exists.
1031 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
1032 #: ../gio/glocalfile.c:1113
1033 msgid "Containing mount does not exist"
1034 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
1035
1036 #: ../gio/gfile.c:2380 ../gio/glocalfile.c:2308
1037 msgid "Can't copy over directory"
1038 msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
1039
1040 #: ../gio/gfile.c:2441
1041 msgid "Can't copy directory over directory"
1042 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1043
1044 #: ../gio/gfile.c:2449 ../gio/glocalfile.c:2317
1045 msgid "Target file exists"
1046 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
1047
1048 #: ../gio/gfile.c:2467
1049 msgid "Can't recursively copy directory"
1050 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
1051
1052 #: ../gio/gfile.c:2727
1053 msgid "Splice not supported"
1054 msgstr "Splice tidak didukung"
1055
1056 #: ../gio/gfile.c:2731
1057 #, c-format
1058 msgid "Error splicing file: %s"
1059 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
1060
1061 #: ../gio/gfile.c:2878
1062 msgid "Can't copy special file"
1063 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
1064
1065 #: ../gio/gfile.c:3464
1066 msgid "Invalid symlink value given"
1067 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
1068
1069 #: ../gio/gfile.c:3622
1070 msgid "Trash not supported"
1071 msgstr "Tong sampah tak didukung"
1072
1073 #: ../gio/gfile.c:3671
1074 #, c-format
1075 msgid "File names cannot contain '%c'"
1076 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
1077
1078 #: ../gio/gfile.c:6150 ../gio/gvolume.c:332
1079 msgid "volume doesn't implement mount"
1080 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
1081
1082 #: ../gio/gfile.c:6257
1083 msgid "No application is registered as handling this file"
1084 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
1085
1086 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1087 msgid "Enumerator is closed"
1088 msgstr "Enumerator ditutup"
1089
1090 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1091 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
1092 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1093 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
1094
1095 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
1096 msgid "File enumerator is already closed"
1097 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
1098
1099 #: ../gio/gfileicon.c:237
1100 #, c-format
1101 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1102 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
1103
1104 #: ../gio/gfileicon.c:247
1105 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1106 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
1107
1108 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
1109 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1110 #: ../gio/gfileoutputstream.c:518
1111 msgid "Stream doesn't support query_info"
1112 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
1113
1114 #: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
1115 #: ../gio/gfileoutputstream.c:376
1116 msgid "Seek not supported on stream"
1117 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
1118
1119 #: ../gio/gfileinputstream.c:374
1120 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1121 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
1122
1123 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
1124 msgid "Truncate not supported on stream"
1125 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
1126
1127 #: ../gio/gicon.c:284
1128 #, c-format
1129 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1130 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
1131
1132 #: ../gio/gicon.c:304
1133 #, c-format
1134 msgid "No type for class name %s"
1135 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
1136
1137 #: ../gio/gicon.c:314
1138 #, c-format
1139 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1140 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
1141
1142 #: ../gio/gicon.c:325
1143 #, c-format
1144 msgid "Type %s is not classed"
1145 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
1146
1147 #: ../gio/gicon.c:339
1148 #, c-format
1149 msgid "Malformed version number: %s"
1150 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
1151
1152 #: ../gio/gicon.c:353
1153 #, c-format
1154 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1155 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
1156
1157 #: ../gio/gicon.c:428
1158 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1159 msgstr "Tak bisa menangani versi yang diberikan pengkodean ikon"
1160
1161 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1162 msgid "No address specified"
1163 msgstr "Tak ada alamat yang dinyatakan"
1164
1165 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1166 #, c-format
1167 msgid "Length %u is too long for address"
1168 msgstr "Panjang %u terlalu panjang bagi alamat"
1169
1170 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1171 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1172 msgstr "Alamat memiliki bit yang ditata diluar panjang prefiks"
1173
1174 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1175 #, c-format
1176 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1177 msgstr "Tak bisa mengurai '%s' sebagai mask alamat IP"
1178
1179 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1180 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1181 msgid "Not enough space for socket address"
1182 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
1183
1184 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1185 msgid "Unsupported socket address"
1186 msgstr "Alamat soket tak didukung"
1187
1188 #: ../gio/ginputstream.c:194
1189 msgid "Input stream doesn't implement read"
1190 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
1191
1192 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1193 #. * operation running against this stream when you try to start
1194 #. * one
1195 #. Translators: This is an error you get if there is
1196 #. * already an operation running against this stream when
1197 #. * you try to start one
1198 #: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
1199 #: ../gio/goutputstream.c:1378
1200 msgid "Stream has outstanding operation"
1201 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
1202
1203 #: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1204 #, c-format
1205 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1206 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
1207
1208 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1209 #, c-format
1210 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1211 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
1212
1213 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1214 #, c-format
1215 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1216 msgstr "Berkas %s muncul beberapa kali dalam sumber daya"
1217
1218 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1221 msgstr "Gagal menemukan '%s' dalam direktori sumber manapun"
1222
1223 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1224 #, c-format
1225 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1226 msgstr "Gagal menemukan '%s' pada direktori kini"
1227
1228 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1229 #, c-format
1230 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1231 msgstr "Pilihan pemrosesan tidak diketahui \"%s\""
1232
1233 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
1234 #, c-format
1235 msgid "Failed to create temp file: %s"
1236 msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"
1237
1238 #: ../gio/glib-compile-resources.c:336
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "Error processing input file with xmllint:\n"
1242 "%s"
1243 msgstr ""
1244 "Galat saat memroses berkas masukan dengan xmllint:\n"
1245 "%s"
1246
1247 #: ../gio/glib-compile-resources.c:391
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1251 "%s"
1252 msgstr ""
1253 "Galat saat memroses berkas masukan dengan to-pixdata:\n"
1254 "%s"
1255
1256 #: ../gio/glib-compile-resources.c:404
1257 #, c-format
1258 msgid "Error reading file %s: %s"
1259 msgstr "Galat saat membaca berkas %s: %s"
1260
1261 #: ../gio/glib-compile-resources.c:424
1262 #, c-format
1263 msgid "Error compressing file %s"
1264 msgstr "Galat saat memampatkan berkas %s"
1265
1266 #: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1267 #, c-format
1268 msgid "text may not appear inside <%s>"
1269 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
1270
1271 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1272 msgid "name of the output file"
1273 msgstr "nama berkas keluaran"
1274
1275 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
1276 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1277 msgid "FILE"
1278 msgstr "BERKAS"
1279
1280 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1281 msgid ""
1282 "The directories where files are to be read from (default to current "
1283 "directory)"
1284 msgstr "Direktori tempat berkas akan dibaca darinya (baku ke direktori kini)"
1285
1286 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1287 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1288 msgid "DIRECTORY"
1289 msgstr "DIREKTORI"
1290
1291 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1292 msgid ""
1293 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1294 msgstr ""
1295 "Buat keluaran dalam format yang dipilih bagi ekstensi nama berkas target"
1296
1297 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1298 msgid "Generate source header"
1299 msgstr "Buat tajuk sumber"
1300
1301 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1302 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1303 msgstr ""
1304 "Buat kode sumber yang dipakai untutk menaut berkas sumber daya ke dalam kode "
1305 "Anda"
1306
1307 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1308 msgid "Generate dependency list"
1309 msgstr "Buat daftar kebergantungan"
1310
1311 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1312 msgid "Don't automatically create and register resource"
1313 msgstr "Jangan buat dan daftarkan sumber daya secara otomatis"
1314
1315 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1316 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1317 msgstr "Nama identifier C yang dipakai bagi kode sumber yang dibuat"
1318
1319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:647
1320 msgid ""
1321 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1322 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1323 "and the resource file have the extension called .gresource."
1324 msgstr ""
1325 "Kompail spesifikasi sumber daya ke dalam berkas sumber daya.\n"
1326 "Berkas spesifikasi sumber daya memiliki ekstensi .gresource.xml,\n"
1327 "dan berkas sumber daya memiliki ekstensi bernama .gresource."
1328
1329 #: ../gio/glib-compile-resources.c:663
1330 #, c-format
1331 msgid "You should give exactly one file name\n"
1332 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama berkas\n"
1333
1334 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1335 msgid "empty names are not permitted"
1336 msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
1337
1338 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1339 #, c-format
1340 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1341 msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
1342
1343 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1347 "and dash ('-') are permitted."
1348 msgstr ""
1349 "nama '%s' tak valid: karakter tak valid '%c'; hanya huruf kecil, angka, dan "
1350 "minus yang diijinkan."
1351
1352 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1353 #, c-format
1354 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1355 msgstr "nama '%s' tak valid: dua minus berturutan ('--') tak diijinkan."
1356
1357 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1358 #, c-format
1359 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1360 msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh minus."
1361
1362 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1363 #, c-format
1364 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1365 msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 1024"
1366
1367 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1368 #, c-format
1369 msgid "<child name='%s'> already specified"
1370 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
1371
1372 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1373 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1374 msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
1375
1376 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1377 #, c-format
1378 msgid "<key name='%s'> already specified"
1379 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
1380
1381 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1385 "to modify value"
1386 msgstr ""
1387 "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
1388 "<override> untuk mengubah nilai"
1389
1390 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1394 "to <key>"
1395 msgstr ""
1396 "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
1397 "atribut dari <key>"
1398
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1400 #, c-format
1401 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1402 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
1403
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1405 #, c-format
1406 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1407 msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
1408
1409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1410 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1411 msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
1412
1413 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1414 #, c-format
1415 msgid "no <key name='%s'> to override"
1416 msgstr "tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
1417
1418 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1419 #, c-format
1420 msgid "<override name='%s'> already specified"
1421 msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
1422
1423 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1424 #, c-format
1425 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1426 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
1427
1428 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1429 #, c-format
1430 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1431 msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema '%s' yang belum ada"
1432
1433 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1434 #, c-format
1435 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1436 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada"
1437
1438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1439 #, c-format
1440 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1441 msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
1442
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1444 #, c-format
1445 msgid "Can not extend a schema with a path"
1446 msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
1447
1448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1452 msgstr ""
1453 "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
1454
1455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1459 "does not extend '%s'"
1460 msgstr ""
1461 "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
1462 "'%s' tak memperluas '%s'"
1463
1464 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1465 #, c-format
1466 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1467 msgstr ""
1468 "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
1469
1470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1471 #, c-format
1472 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1473 msgstr "path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan ':/'"
1474
1475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1476 #, c-format
1477 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1478 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
1479
1480 #. Translators: Do not translate "--strict".
1481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1482 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1483 #, c-format
1484 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1485 msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n"
1486
1487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1488 #, c-format
1489 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1490 msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan.\n"
1491
1492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1493 #, c-format
1494 msgid "Ignoring this file.\n"
1495 msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n"
1496
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1498 #, c-format
1499 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1500 msgstr ""
1501 "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
1502 "'%s'"
1503
1504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1506 #, c-format
1507 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1508 msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n"
1509
1510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1512 #, c-format
1513 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1514 msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
1515
1516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1520 "%s.  "
1521 msgstr ""
1522 "galat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas "
1523 "penimpa '%s': %s."
1524
1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1526 #, c-format
1527 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1528 msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
1529
1530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1534 "range given in the schema"
1535 msgstr ""
1536 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar "
1537 "jangkauan yang diberikan di dalam skema"
1538
1539 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1543 "list of valid choices"
1544 msgstr ""
1545 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di "
1546 "dalam daftar pilihan yang valid"
1547
1548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1549 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1550 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
1551
1552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1553 msgid "Abort on any errors in schemas"
1554 msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
1555
1556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1557 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1558 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
1559
1560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1561 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1562 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
1563
1564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1565 msgid ""
1566 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1567 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1568 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1569 msgstr ""
1570 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
1571 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
1572 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
1573
1574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1575 #, c-format
1576 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1577 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
1578
1579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1580 #, c-format
1581 msgid "No schema files found: "
1582 msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
1583
1584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1585 #, c-format
1586 msgid "doing nothing.\n"
1587 msgstr "tak melakukan apapun.\n"
1588
1589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1590 #, c-format
1591 msgid "removed existing output file.\n"
1592 msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
1593
1594 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1595 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1596 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
1597
1598 #: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1599 #, c-format
1600 msgid "Invalid filename %s"
1601 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
1602
1603 #: ../gio/glocalfile.c:967
1604 #, c-format
1605 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1606 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s"
1607
1608 #: ../gio/glocalfile.c:1135
1609 msgid "Can't rename root directory"
1610 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
1611
1612 #: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
1613 #, c-format
1614 msgid "Error renaming file: %s"
1615 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
1616
1617 #: ../gio/glocalfile.c:1164
1618 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1619 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
1620
1621 #: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
1622 #: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1623 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1624 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1625 msgid "Invalid filename"
1626 msgstr "Nama berkas tak valid"
1627
1628 #: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
1629 msgid "Can't open directory"
1630 msgstr "Tak bisa membuka direktori"
1631
1632 #: ../gio/glocalfile.c:1352
1633 #, c-format
1634 msgid "Error opening file: %s"
1635 msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
1636
1637 #: ../gio/glocalfile.c:1493
1638 #, c-format
1639 msgid "Error removing file: %s"
1640 msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
1641
1642 #: ../gio/glocalfile.c:1860
1643 #, c-format
1644 msgid "Error trashing file: %s"
1645 msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
1646
1647 #: ../gio/glocalfile.c:1883
1648 #, c-format
1649 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1650 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
1651
1652 #: ../gio/glocalfile.c:1904
1653 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1654 msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
1655
1656 #: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
1657 msgid "Unable to find or create trash directory"
1658 msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
1659
1660 #: ../gio/glocalfile.c:2037
1661 #, c-format
1662 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1663 msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
1664
1665 #: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
1666 #: ../gio/glocalfile.c:2158
1667 #, c-format
1668 msgid "Unable to trash file: %s"
1669 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
1670
1671 #: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
1672 msgid "internal error"
1673 msgstr "kesalahan internal"
1674
1675 #: ../gio/glocalfile.c:2185
1676 #, c-format
1677 msgid "Error creating directory: %s"
1678 msgstr "Galat saat membuat direktori: %s"
1679
1680 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1681 #, c-format
1682 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1683 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
1684
1685 #: ../gio/glocalfile.c:2218
1686 #, c-format
1687 msgid "Error making symbolic link: %s"
1688 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s"
1689
1690 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
1691 #, c-format
1692 msgid "Error moving file: %s"
1693 msgstr "Galat saat memindah berkas: %s"
1694
1695 #: ../gio/glocalfile.c:2303
1696 msgid "Can't move directory over directory"
1697 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
1698
1699 #: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1700 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1701 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1702 msgid "Backup file creation failed"
1703 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
1704
1705 #: ../gio/glocalfile.c:2349
1706 #, c-format
1707 msgid "Error removing target file: %s"
1708 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
1709
1710 #: ../gio/glocalfile.c:2363
1711 msgid "Move between mounts not supported"
1712 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
1713
1714 #: ../gio/glocalfileinfo.c:718
1715 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1716 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
1717
1718 #: ../gio/glocalfileinfo.c:725
1719 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1720 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
1721
1722 #: ../gio/glocalfileinfo.c:732
1723 msgid "Invalid extended attribute name"
1724 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
1725
1726 #: ../gio/glocalfileinfo.c:772
1727 #, c-format
1728 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1729 msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s"
1730
1731 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
1732 msgid " (invalid encoding)"
1733 msgstr " (pengkodean tak valid)"
1734
1735 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1736 #, c-format
1737 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1738 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi berkas '%s': %s"
1739
1740 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1778
1741 #, c-format
1742 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1743 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi descriptor berkas: %s"
1744
1745 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1823
1746 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1747 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
1748
1749 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1841
1750 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1751 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
1752
1753 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1860 ../gio/glocalfileinfo.c:1879
1754 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1755 msgstr "Jenis atribut tidak sah (diharapkan bita berjenis string)"
1756
1757 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1914
1758 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1759 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
1760
1761 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1930
1762 #, c-format
1763 msgid "Error setting permissions: %s"
1764 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
1765
1766 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
1767 #, c-format
1768 msgid "Error setting owner: %s"
1769 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
1770
1771 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
1772 msgid "symlink must be non-NULL"
1773 msgstr "symlink tak boleh NULL"
1774
1775 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 ../gio/glocalfileinfo.c:2033
1776 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
1777 #, c-format
1778 msgid "Error setting symlink: %s"
1779 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
1780
1781 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
1782 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1783 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
1784
1785 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
1786 #, c-format
1787 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1788 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
1789
1790 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2172
1791 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1792 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
1793
1794 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2187
1795 #, c-format
1796 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1797 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
1798
1799 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2194
1800 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1801 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
1802
1803 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2286
1804 #, c-format
1805 msgid "Setting attribute %s not supported"
1806 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
1807
1808 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1809 #, c-format
1810 msgid "Error reading from file: %s"
1811 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
1812
1813 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1814 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1815 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1816 #, c-format
1817 msgid "Error seeking in file: %s"
1818 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
1819
1820 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1821 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1822 #, c-format
1823 msgid "Error closing file: %s"
1824 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
1825
1826 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1827 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1828 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
1829
1830 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1831 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1832 #, c-format
1833 msgid "Error writing to file: %s"
1834 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
1835
1836 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1837 #, c-format
1838 msgid "Error removing old backup link: %s"
1839 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
1840
1841 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1842 #, c-format
1843 msgid "Error creating backup copy: %s"
1844 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
1845
1846 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1847 #, c-format
1848 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1849 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
1850
1851 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1852 #, c-format
1853 msgid "Error truncating file: %s"
1854 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
1855
1856 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1857 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1858 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1859 #, c-format
1860 msgid "Error opening file '%s': %s"
1861 msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
1862
1863 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1864 msgid "Target file is a directory"
1865 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
1866
1867 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1868 msgid "Target file is not a regular file"
1869 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
1870
1871 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1872 msgid "The file was externally modified"
1873 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
1874
1875 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1876 #, c-format
1877 msgid "Error removing old file: %s"
1878 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
1879
1880 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
1881 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1882 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
1883
1884 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1885 msgid "Invalid seek request"
1886 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
1887
1888 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1889 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1890 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
1891
1892 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
1893 msgid "Memory output stream not resizable"
1894 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
1895
1896 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
1897 msgid "Failed to resize memory output stream"
1898 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
1899
1900 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
1901 msgid ""
1902 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1903 "address space"
1904 msgstr ""
1905 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
1906 "daripada ruang tersedia"
1907
1908 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
1909 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1910 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
1911
1912 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
1913 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1914 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
1915
1916 #. Translators: This is an error
1917 #. * message for mount objects that
1918 #. * don't implement unmount.
1919 #: ../gio/gmount.c:363
1920 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1921 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
1922
1923 #. Translators: This is an error
1924 #. * message for mount objects that
1925 #. * don't implement eject.
1926 #: ../gio/gmount.c:438
1927 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1928 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
1929
1930 #. Translators: This is an error
1931 #. * message for mount objects that
1932 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1933 #: ../gio/gmount.c:515
1934 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1935 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
1936
1937 #. Translators: This is an error
1938 #. * message for mount objects that
1939 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1940 #: ../gio/gmount.c:599
1941 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1942 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
1943
1944 #. Translators: This is an error
1945 #. * message for mount objects that
1946 #. * don't implement remount.
1947 #: ../gio/gmount.c:685
1948 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1949 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
1950
1951 #. Translators: This is an error
1952 #. * message for mount objects that
1953 #. * don't implement content type guessing.
1954 #: ../gio/gmount.c:765
1955 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1956 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
1957
1958 #. Translators: This is an error
1959 #. * message for mount objects that
1960 #. * don't implement content type guessing.
1961 #: ../gio/gmount.c:850
1962 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1963 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
1964
1965 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1966 #, c-format
1967 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1968 msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
1969
1970 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1971 msgid "Network unreachable"
1972 msgstr "Jaringan tak dapat dijangkau"
1973
1974 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1975 msgid "Host unreachable"
1976 msgstr "Host tak dapat dihubungi"
1977
1978 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1979 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1980 #, c-format
1981 msgid "Could not create network monitor: %s"
1982 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: %s"
1983
1984 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1985 msgid "Could not create network monitor: "
1986 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: "
1987
1988 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1989 msgid "Could not get network status: "
1990 msgstr "Tak bisa mendapat status jaringan: "
1991
1992 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1993 msgid "Output stream doesn't implement write"
1994 msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
1995
1996 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
1997 msgid "Source stream is already closed"
1998 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
1999
2000 #: ../gio/gresolver.c:922
2001 #, c-format
2002 msgid "Error resolving '%s': %s"
2003 msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
2004
2005 #: ../gio/gresolver.c:972
2006 #, c-format
2007 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2008 msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
2009
2010 #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
2011 #, c-format
2012 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2013 msgstr "Tak ada record DNS dengan tipe yang diminta bagi '%s'"
2014
2015 #: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
2016 #, c-format
2017 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2018 msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
2019
2020 #: ../gio/gresolver.c:1185 ../gio/gresolver.c:1384
2021 #, c-format
2022 msgid "Error resolving '%s'"
2023 msgstr "Galat saat menguraikan '%s'"
2024
2025 #: ../gio/gresolver.c:1213 ../gio/gresolver.c:1274
2026 #, c-format
2027 msgid "Incomplete data received for '%s'"
2028 msgstr "Data tak lengkap diterima bagi '%s'"
2029
2030 #: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
2031 #: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
2032 #: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
2033 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2034 #, c-format
2035 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2036 msgstr "Sumber daya pada '%s' tak ada"
2037
2038 #: ../gio/gresource.c:460
2039 #, c-format
2040 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2041 msgstr "Sumber daya pada '%s' gagal dibuka pemampatannya"
2042
2043 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2044 #, c-format
2045 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2046 msgstr "Sumber daya pada '%s' bukan suatu direktori"
2047
2048 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2049 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2050 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi seek"
2051
2052 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
2053 msgid "Print help"
2054 msgstr "Cetak bantuan"
2055
2056 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
2057 msgid "[COMMAND]"
2058 msgstr "[PERINTAH]"
2059
2060 #: ../gio/gresource-tool.c:476
2061 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2062 msgstr "Seksi daftar memuat sumber daya dalam BERKAS elf"
2063
2064 #: ../gio/gresource-tool.c:482
2065 msgid ""
2066 "List resources\n"
2067 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2068 "If PATH is given, only list matching resources"
2069 msgstr ""
2070 "Daftar sumber daya\n"
2071 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
2072 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok"
2073
2074 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2075 msgid "FILE [PATH]"
2076 msgstr "BERKAS [PATH]"
2077
2078 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2079 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2080 msgid "SECTION"
2081 msgstr "SEKSI"
2082
2083 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2084 msgid ""
2085 "List resources with details\n"
2086 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2087 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2088 "Details include the section, size and compression"
2089 msgstr ""
2090 "Daftar sumber daya dengan rincian\n"
2091 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
2092 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok\n"
2093 "Rincian termasuk seksi, ukuran, dan kompresi"
2094
2095 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2096 msgid "Extract a resource file to stdout"
2097 msgstr "Ekstrak berkas sumber daya ke stdout"
2098
2099 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2100 msgid "FILE PATH"
2101 msgstr "BERKAS PATH"
2102
2103 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "Unknown command %s\n"
2107 "\n"
2108 msgstr ""
2109 "Perintah tidak dikenal %s\n"
2110 "\n"
2111
2112 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2113 msgid ""
2114 "Usage:\n"
2115 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2116 "\n"
2117 "Commands:\n"
2118 "  help                      Show this information\n"
2119 "  sections                  List resource sections\n"
2120 "  list                      List resources\n"
2121 "  details                   List resources with details\n"
2122 "  extract                   Extract a resource\n"
2123 "\n"
2124 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2125 "\n"
2126 msgstr ""
2127 "Cara pakai:\n"
2128 "  gresource [--section SEKSI] PERINTAH [ARG...]\n"
2129 "\n"
2130 "Perintah:\n"
2131 "  help               Tampilkan informasi ini\n"
2132 "  sections           Lihat daftar seksi sumber daya\n"
2133 "  list               Lihat daftar sumber daya\n"
2134 "  details            Lihat daftar sumber daya dengan rincian\n"
2135 "  extract            Ekstrak sumber daya\n"
2136 "\n"
2137 "Gunakan 'gresource help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
2138 "\n"
2139
2140 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "Usage:\n"
2144 "  gresource %s%s%s %s\n"
2145 "\n"
2146 "%s\n"
2147 "\n"
2148 msgstr ""
2149 "Cara pakai:\n"
2150 "  gresource %s%s%s %s\n"
2151 "\n"
2152 "%s\n"
2153 "\n"
2154
2155 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2156 msgid "Arguments:\n"
2157 msgstr "Argumen:\n"
2158
2159 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2160 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2161 msgstr "  SEKSI     Nama seksi elf (opsional)\n"
2162
2163 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2164 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2165 msgstr "  PERINTAH   Perintah (opsional) untuk dijelaskan\n"
2166
2167 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2168 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2169 msgstr "  BERKAS    Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
2170
2171 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2172 msgid ""
2173 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2174 "            or a compiled resource file\n"
2175 msgstr ""
2176 "  BERKAS    Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
2177 "            atau berkas sumber daya terkompail\n"
2178
2179 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2180 msgid "[PATH]"
2181 msgstr "[PATH]"
2182
2183 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2184 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2185 msgstr "  PATH      Path sumber daya (opsional, mungkin parsial)\n"
2186
2187 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2188 msgid "PATH"
2189 msgstr "PATH"
2190
2191 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2192 msgid "  PATH      A resource path\n"
2193 msgstr "  PATH      Path sumber daya\n"
2194
2195 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2196 #, c-format
2197 msgid "No such schema '%s'\n"
2198 msgstr "Tak ada skema '%s'\n"
2199
2200 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2201 #, c-format
2202 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2203 msgstr "Skema '%s' tak dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
2204
2205 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2206 #, c-format
2207 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2208 msgstr "Skema '%s' dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
2209
2210 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2211 #, c-format
2212 msgid "Empty path given.\n"
2213 msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
2214
2215 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2216 #, c-format
2217 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2218 msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
2219
2220 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2221 #, c-format
2222 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2223 msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
2224
2225 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2226 #, c-format
2227 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2228 msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
2229
2230 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2231 #, c-format
2232 msgid "No such key '%s'\n"
2233 msgstr "Tak ada kunci '%s'\n"
2234
2235 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2236 #, c-format
2237 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2238 msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
2239
2240 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2241 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2242 msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
2243
2244 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2245 msgid "List the installed relocatable schemas"
2246 msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
2247
2248 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2249 msgid "List the keys in SCHEMA"
2250 msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
2251
2252 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2253 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2254 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2255 msgstr "SKEMA[:PATH]"
2256
2257 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2258 msgid "List the children of SCHEMA"
2259 msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
2260
2261 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2262 msgid ""
2263 "List keys and values, recursively\n"
2264 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2265 msgstr ""
2266 "Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n"
2267 "Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n"
2268
2269 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2270 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2271 msgstr "[SKEMA[:PATH]]"
2272
2273 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2274 msgid "Get the value of KEY"
2275 msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
2276
2277 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2278 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2279 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2280 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
2281
2282 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2283 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2284 msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
2285
2286 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2287 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2288 msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
2289
2290 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2291 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2292 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
2293
2294 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2295 msgid "Reset KEY to its default value"
2296 msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
2297
2298 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2299 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2300 msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku"
2301
2302 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2303 msgid "Check if KEY is writable"
2304 msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
2305
2306 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2307 msgid ""
2308 "Monitor KEY for changes.\n"
2309 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2310 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2311 msgstr ""
2312 "Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
2313 "Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
2314 "Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
2315
2316 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2317 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2318 msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
2319
2320 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2321 msgid ""
2322 "Usage:\n"
2323 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2324 "\n"
2325 "Commands:\n"
2326 "  help                      Show this information\n"
2327 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2328 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2329 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2330 "  list-children             List children of a schema\n"
2331 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2332 "  range                     Queries the range of a key\n"
2333 "  get                       Get the value of a key\n"
2334 "  set                       Set the value of a key\n"
2335 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2336 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2337 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2338 "  monitor                   Watch for changes\n"
2339 "\n"
2340 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2341 "\n"
2342 msgstr ""
2343 "Cara pakai:\n"
2344 "  gsettings [--schemadir DIRSKEMA] PERINTAH [ARG...]\n"
2345 "\n"
2346 "Perintah:\n"
2347 "  help                      Tampilkan informasi ini\n"
2348 "  list-schemas              Lihat daftar skema terpasang\n"
2349 "  list-relocatable-schemas  Lihat daftar skema yang dapat dipindah\n"
2350 "  list-keys                 Lihat daftar kunci dalam sebuah skema\n"
2351 "  list-children             Lihat daftar anak dari sebuah skema\n"
2352 "  list-recursively          Lihat daftar kunci dan nilai secara rekursif\n"
2353 "  range                     Kueri rentang dari suatu kunci\n"
2354 "  get                       Ambil nilai dari suatu kunci\n"
2355 "  set                       Atur nilai dari suatu kunci\n"
2356 "  reset                     Reset nilai dari suatu kunci\n"
2357 "  reset-recursively         Reset semua nilai dari skema yang diberikan\n"
2358 "  writable                  Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
2359 "  monitor                   Pantau perubahan\n"
2360 "\n"
2361 "Gunakan 'gsettings help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan rinci.\n"
2362 "\n"
2363
2364 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Usage:\n"
2368 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2369 "\n"
2370 "%s\n"
2371 "\n"
2372 msgstr ""
2373 "Cara pakai:\n"
2374 "  gsettings [--schemadir DIRSKEMA] %s %s\n"
2375 "\n"
2376 "%s\n"
2377 "\n"
2378
2379 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2380 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2381 msgstr "  DIRSKEMA Adalah direktori tempat mencari skema tambahan\n"
2382
2383 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2384 msgid ""
2385 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2386 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2387 msgstr ""
2388 "  SKEMA     Nama skema\n"
2389 "  PATH      Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
2390
2391 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2392 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2393 msgstr "  KUNCI     Kunci (opsional) dalam skema\n"
2394
2395 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2396 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2397 msgstr "  KUNCI     Kunci dalam skema\n"
2398
2399 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2400 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2401 msgstr "  NILAI     Tatanan nilai\n"
2402
2403 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2404 #, c-format
2405 msgid "Empty schema name given\n"
2406 msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n"
2407
2408 #: ../gio/gsocket.c:286
2409 msgid "Invalid socket, not initialized"
2410 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
2411
2412 #: ../gio/gsocket.c:293
2413 #, c-format
2414 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2415 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
2416
2417 #: ../gio/gsocket.c:301
2418 msgid "Socket is already closed"
2419 msgstr "Soket telah ditutup"
2420
2421 #: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
2422 msgid "Socket I/O timed out"
2423 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
2424
2425 #: ../gio/gsocket.c:476
2426 #, c-format
2427 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2428 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
2429
2430 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
2431 #, c-format
2432 msgid "Unable to create socket: %s"
2433 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
2434
2435 #: ../gio/gsocket.c:510
2436 msgid "Unknown family was specified"
2437 msgstr "Famili tak dikenal dinyatakan"
2438
2439 #: ../gio/gsocket.c:517
2440 msgid "Unknown protocol was specified"
2441 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
2442
2443 #: ../gio/gsocket.c:1722
2444 #, c-format
2445 msgid "could not get local address: %s"
2446 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
2447
2448 #: ../gio/gsocket.c:1765
2449 #, c-format
2450 msgid "could not get remote address: %s"
2451 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
2452
2453 #: ../gio/gsocket.c:1826
2454 #, c-format
2455 msgid "could not listen: %s"
2456 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
2457
2458 #: ../gio/gsocket.c:1900
2459 #, c-format
2460 msgid "Error binding to address: %s"
2461 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
2462
2463 #: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
2464 #, c-format
2465 msgid "Error joining multicast group: %s"
2466 msgstr "Galat saat bergabung dengan grup multicast: %s"
2467
2468 #: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
2469 #, c-format
2470 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2471 msgstr "Galat saat meninggalkan grup multicast: %s"
2472
2473 #: ../gio/gsocket.c:1955
2474 msgid "No support for source-specific multicast"
2475 msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber"
2476
2477 #: ../gio/gsocket.c:2174
2478 #, c-format
2479 msgid "Error accepting connection: %s"
2480 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
2481
2482 #: ../gio/gsocket.c:2295
2483 msgid "Connection in progress"
2484 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
2485
2486 #: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
2487 #, c-format
2488 msgid "Unable to get pending error: %s"
2489 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
2490
2491 #: ../gio/gsocket.c:2517
2492 #, c-format
2493 msgid "Error receiving data: %s"
2494 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
2495
2496 #: ../gio/gsocket.c:2695
2497 #, c-format
2498 msgid "Error sending data: %s"
2499 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
2500
2501 #: ../gio/gsocket.c:2809
2502 #, c-format
2503 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2504 msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
2505
2506 #: ../gio/gsocket.c:2888
2507 #, c-format
2508 msgid "Error closing socket: %s"
2509 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
2510
2511 #: ../gio/gsocket.c:3522
2512 #, c-format
2513 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2514 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
2515
2516 #: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
2517 #, c-format
2518 msgid "Error sending message: %s"
2519 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2520
2521 #: ../gio/gsocket.c:3825
2522 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2523 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada windows"
2524
2525 #: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
2526 #, c-format
2527 msgid "Error receiving message: %s"
2528 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2529
2530 #: ../gio/gsocket.c:4345
2531 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2532 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
2533
2534 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2535 #, c-format
2536 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2537 msgstr "Tak bisa menyambung ke server proxi %s: "
2538
2539 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2540 #, c-format
2541 msgid "Could not connect to %s: "
2542 msgstr "Tak bisa menyambung ke %s: "
2543
2544 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2545 msgid "Could not connect: "
2546 msgstr "Tak bisa menyambung: "
2547
2548 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2549 msgid "Unknown error on connect"
2550 msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
2551
2552 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2553 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2554 msgstr "Mencoba proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
2555
2556 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2557 #, c-format
2558 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2559 msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
2560
2561 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2562 msgid "Listener is already closed"
2563 msgstr "Pendengar telah ditutup"
2564
2565 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2566 msgid "Added socket is closed"
2567 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
2568
2569 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2570 #, c-format
2571 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2572 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
2573
2574 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2575 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2576 msgstr "Nama pengguna terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
2577
2578 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2579 #, c-format
2580 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2581 msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv4"
2582
2583 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2584 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2585 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
2586
2587 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2588 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2589 msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
2590
2591 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2592 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2593 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2594 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
2595
2596 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2597 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2598 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
2599
2600 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2601 msgid ""
2602 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2603 "GLib."
2604 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
2605
2606 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2607 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2608 msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5."
2609
2610 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2611 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2612 msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
2613
2614 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2615 #, c-format
2616 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2617 msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5"
2618
2619 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2620 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2621 msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
2622
2623 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2624 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2625 msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
2626
2627 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2628 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2629 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
2630
2631 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2632 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2633 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
2634
2635 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2636 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2637 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
2638
2639 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2640 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2641 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
2642
2643 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2644 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2645 msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
2646
2647 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2648 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2649 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
2650
2651 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2652 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2653 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
2654
2655 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2656 #, c-format
2657 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2658 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
2659
2660 #: ../gio/gtlscertificate.c:286
2661 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2662 msgstr "Tak bisa mendekripsi kunci privat terenkode-PEM"
2663
2664 #: ../gio/gtlscertificate.c:291
2665 msgid "No PEM-encoded private key found"
2666 msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM"
2667
2668 #: ../gio/gtlscertificate.c:301
2669 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2670 msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
2671
2672 #: ../gio/gtlscertificate.c:326
2673 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2674 msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
2675
2676 #: ../gio/gtlscertificate.c:335
2677 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2678 msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
2679
2680 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2681 msgid ""
2682 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2683 "is locked out."
2684 msgstr ""
2685 "Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum "
2686 "akses Anda diblokir."
2687
2688 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2689 msgid ""
2690 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2691 "out after further failures."
2692 msgstr ""
2693 "Beberapa sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan diblokir setelah "
2694 "gagal lagi."
2695
2696 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2697 msgid "The password entered is incorrect."
2698 msgstr "Sandi yang dimasukkan salah."
2699
2700 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
2701 #, c-format
2702 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2703 msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
2704
2705 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
2706 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2707 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
2708
2709 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2710 #, c-format
2711 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2712 msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
2713
2714 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2715 msgid "Received invalid fd"
2716 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
2717
2718 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2719 msgid "Error sending credentials: "
2720 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: "
2721
2722 #: ../gio/gunixconnection.c:510
2723 #, c-format
2724 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2725 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
2726
2727 #: ../gio/gunixconnection.c:519
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2731 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2732 msgstr ""
2733 "Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan "
2734 "bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
2735
2736 #: ../gio/gunixconnection.c:536
2737 #, c-format
2738 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2739 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
2740
2741 #: ../gio/gunixconnection.c:565
2742 msgid ""
2743 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2744 msgstr ""
2745 "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
2746 "byte"
2747
2748 #: ../gio/gunixconnection.c:603
2749 #, c-format
2750 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2751 msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d"
2752
2753 #: ../gio/gunixconnection.c:629
2754 #, c-format
2755 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2756 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
2757
2758 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2759 #, c-format
2760 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2761 msgstr "Galat saat membaca dari descriptor berkas: %s"
2762
2763 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2764 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2765 #, c-format
2766 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2767 msgstr "Galat saat menutup descriptor berkas: %s"
2768
2769 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2770 msgid "Filesystem root"
2771 msgstr "Akar sistem berkas"
2772
2773 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2774 #, c-format
2775 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2776 msgstr "Galat saat menulis ke descriptor berkas: %s"
2777
2778 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2779 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2780 msgstr "Alamat soket domain unix abstrak tak didukung pada sistem ini"
2781
2782 #: ../gio/gvolume.c:404
2783 msgid "volume doesn't implement eject"
2784 msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
2785
2786 #. Translators: This is an error
2787 #. * message for volume objects that
2788 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2789 #: ../gio/gvolume.c:480
2790 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2791 msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
2792
2793 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2794 msgid "Can't find application"
2795 msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
2796
2797 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2798 #, c-format
2799 msgid "Error launching application: %s"
2800 msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s"
2801
2802 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2803 msgid "URIs not supported"
2804 msgstr "URI tak didukung"
2805
2806 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2807 msgid "association changes not supported on win32"
2808 msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
2809
2810 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2811 msgid "Association creation not supported on win32"
2812 msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
2813
2814 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2815 #, c-format
2816 msgid "Error reading from handle: %s"
2817 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
2818
2819 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2820 #, c-format
2821 msgid "Error closing handle: %s"
2822 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
2823
2824 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2825 #, c-format
2826 msgid "Error writing to handle: %s"
2827 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
2828
2829 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2830 msgid "Not enough memory"
2831 msgstr "Tidak cukup memori"
2832
2833 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2834 #, c-format
2835 msgid "Internal error: %s"
2836 msgstr "Galat internal: %s"
2837
2838 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2839 msgid "Need more input"
2840 msgstr "Perlu masukan lagi"
2841
2842 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2843 msgid "Invalid compressed data"
2844 msgstr "Data terkompresi tak valid"
2845
2846 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2847 msgid "Address to listen on"
2848 msgstr "Alamat tempat mendengarkan"
2849
2850 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2851 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2852 msgstr "Diabaikan, bagi kompatibilitas dengan GTestDbus"
2853
2854 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2855 msgid "Print address"
2856 msgstr "Cetak alamat"
2857
2858 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2859 msgid "Print address in shell mode"
2860 msgstr "Cetak alamat dalam mode shell"
2861
2862 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2863 msgid "Run a dbus service"
2864 msgstr "Jalankan layanan dbus"
2865
2866 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2867 #, c-format
2868 msgid "Wrong args\n"
2869 msgstr "Arg salah\n"
2870
2871 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2872 #, c-format
2873 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2874 msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
2875
2876 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2877 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2878 #, c-format
2879 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2880 msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
2881
2882 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2883 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2884 #, c-format
2885 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2886 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
2887
2888 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2889 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2890 #, c-format
2891 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2892 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
2893
2894 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2895 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2896 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
2897
2898 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2899 #, c-format
2900 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2901 msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
2902
2903 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2904 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2905 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2906 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2907 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2908 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2909 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2910 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2911 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2912 #, c-format
2913 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2914 msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
2915
2916 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2917 #, c-format
2918 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2919 msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
2920
2921 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2922 #, c-format
2923 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2924 msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
2925
2926 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2927 #, c-format
2928 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2929 msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
2930
2931 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2932 #, c-format
2933 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2934 msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
2935
2936 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2937 #, c-format
2938 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2939 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
2940
2941 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2942 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2943 msgid "Partial character sequence at end of input"
2944 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
2945
2946 #: ../glib/gconvert.c:1057
2947 #, c-format
2948 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2949 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
2950
2951 #: ../glib/gconvert.c:1874
2952 #, c-format
2953 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2954 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
2955
2956 #: ../glib/gconvert.c:1884
2957 #, c-format
2958 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2959 msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
2960
2961 #: ../glib/gconvert.c:1901
2962 #, c-format
2963 msgid "The URI '%s' is invalid"
2964 msgstr "URI '%s' tidak sah"
2965
2966 #: ../glib/gconvert.c:1913
2967 #, c-format
2968 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2969 msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
2970
2971 #: ../glib/gconvert.c:1929
2972 #, c-format
2973 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2974 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
2975
2976 #: ../glib/gconvert.c:2024
2977 #, c-format
2978 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2979 msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
2980
2981 #: ../glib/gconvert.c:2034
2982 msgid "Invalid hostname"
2983 msgstr "Nama host salah"
2984
2985 #. Translators: 'before midday' indicator
2986 #: ../glib/gdatetime.c:205
2987 msgctxt "GDateTime"
2988 msgid "AM"
2989 msgstr "AM"
2990
2991 #. Translators: 'after midday' indicator
2992 #: ../glib/gdatetime.c:207
2993 msgctxt "GDateTime"
2994 msgid "PM"
2995 msgstr "PM"
2996
2997 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2998 #: ../glib/gdatetime.c:210
2999 msgctxt "GDateTime"
3000 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3001 msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
3002
3003 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3004 #: ../glib/gdatetime.c:213
3005 msgctxt "GDateTime"
3006 msgid "%m/%d/%y"
3007 msgstr "%d/%m/%y"
3008
3009 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3010 #: ../glib/gdatetime.c:216
3011 msgctxt "GDateTime"
3012 msgid "%H:%M:%S"
3013 msgstr "%H:%M:%S"
3014
3015 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3016 #: ../glib/gdatetime.c:219
3017 msgctxt "GDateTime"
3018 msgid "%I:%M:%S %p"
3019 msgstr "%I:%M:%S %p"
3020
3021 #: ../glib/gdatetime.c:232
3022 msgctxt "full month name"
3023 msgid "January"
3024 msgstr "Januari"
3025
3026 #: ../glib/gdatetime.c:234
3027 msgctxt "full month name"
3028 msgid "February"
3029 msgstr "Februari"
3030
3031 #: ../glib/gdatetime.c:236
3032 msgctxt "full month name"
3033 msgid "March"
3034 msgstr "Maret"
3035
3036 #: ../glib/gdatetime.c:238
3037 msgctxt "full month name"
3038 msgid "April"
3039 msgstr "April"
3040
3041 #: ../glib/gdatetime.c:240
3042 msgctxt "full month name"
3043 msgid "May"
3044 msgstr "Mei"
3045
3046 #: ../glib/gdatetime.c:242
3047 msgctxt "full month name"
3048 msgid "June"
3049 msgstr "Juni"
3050
3051 #: ../glib/gdatetime.c:244
3052 msgctxt "full month name"
3053 msgid "July"
3054 msgstr "Juli"
3055
3056 #: ../glib/gdatetime.c:246
3057 msgctxt "full month name"
3058 msgid "August"
3059 msgstr "Agustus"
3060
3061 #: ../glib/gdatetime.c:248
3062 msgctxt "full month name"
3063 msgid "September"
3064 msgstr "September"
3065
3066 #: ../glib/gdatetime.c:250
3067 msgctxt "full month name"
3068 msgid "October"
3069 msgstr "Oktober"
3070
3071 #: ../glib/gdatetime.c:252
3072 msgctxt "full month name"
3073 msgid "November"
3074 msgstr "November"
3075
3076 #: ../glib/gdatetime.c:254
3077 msgctxt "full month name"
3078 msgid "December"
3079 msgstr "Desember"
3080
3081 #: ../glib/gdatetime.c:269
3082 msgctxt "abbreviated month name"
3083 msgid "Jan"
3084 msgstr "Jan"
3085
3086 #: ../glib/gdatetime.c:271
3087 msgctxt "abbreviated month name"
3088 msgid "Feb"
3089 msgstr "Feb"
3090
3091 #: ../glib/gdatetime.c:273
3092 msgctxt "abbreviated month name"
3093 msgid "Mar"
3094 msgstr "Mar"
3095
3096 #: ../glib/gdatetime.c:275
3097 msgctxt "abbreviated month name"
3098 msgid "Apr"
3099 msgstr "Apr"
3100
3101 #: ../glib/gdatetime.c:277
3102 msgctxt "abbreviated month name"
3103 msgid "May"
3104 msgstr "Mei"
3105
3106 #: ../glib/gdatetime.c:279
3107 msgctxt "abbreviated month name"
3108 msgid "Jun"
3109 msgstr "Jun"
3110
3111 #: ../glib/gdatetime.c:281
3112 msgctxt "abbreviated month name"
3113 msgid "Jul"
3114 msgstr "Jul"
3115
3116 #: ../glib/gdatetime.c:283
3117 msgctxt "abbreviated month name"
3118 msgid "Aug"
3119 msgstr "Ags"
3120
3121 #: ../glib/gdatetime.c:285
3122 msgctxt "abbreviated month name"
3123 msgid "Sep"
3124 msgstr "Sep"
3125
3126 #: ../glib/gdatetime.c:287
3127 msgctxt "abbreviated month name"
3128 msgid "Oct"
3129 msgstr "Okt"
3130
3131 #: ../glib/gdatetime.c:289
3132 msgctxt "abbreviated month name"
3133 msgid "Nov"
3134 msgstr "Nov"
3135
3136 #: ../glib/gdatetime.c:291
3137 msgctxt "abbreviated month name"
3138 msgid "Dec"
3139 msgstr "Des"
3140
3141 #: ../glib/gdatetime.c:306
3142 msgctxt "full weekday name"
3143 msgid "Monday"
3144 msgstr "Senin"
3145
3146 #: ../glib/gdatetime.c:308
3147 msgctxt "full weekday name"
3148 msgid "Tuesday"
3149 msgstr "Selasa"
3150
3151 #: ../glib/gdatetime.c:310
3152 msgctxt "full weekday name"
3153 msgid "Wednesday"
3154 msgstr "Rabu"
3155
3156 #: ../glib/gdatetime.c:312
3157 msgctxt "full weekday name"
3158 msgid "Thursday"
3159 msgstr "Kamis"
3160
3161 #: ../glib/gdatetime.c:314
3162 msgctxt "full weekday name"
3163 msgid "Friday"
3164 msgstr "Jumat"
3165
3166 #: ../glib/gdatetime.c:316
3167 msgctxt "full weekday name"
3168 msgid "Saturday"
3169 msgstr "Sabtu"
3170
3171 #: ../glib/gdatetime.c:318
3172 msgctxt "full weekday name"
3173 msgid "Sunday"
3174 msgstr "Minggu"
3175
3176 #: ../glib/gdatetime.c:333
3177 msgctxt "abbreviated weekday name"
3178 msgid "Mon"
3179 msgstr "Sen"
3180
3181 #: ../glib/gdatetime.c:335
3182 msgctxt "abbreviated weekday name"
3183 msgid "Tue"
3184 msgstr "Sel"
3185
3186 #: ../glib/gdatetime.c:337
3187 msgctxt "abbreviated weekday name"
3188 msgid "Wed"
3189 msgstr "Rab"
3190
3191 #: ../glib/gdatetime.c:339
3192 msgctxt "abbreviated weekday name"
3193 msgid "Thu"
3194 msgstr "Kam"
3195
3196 #: ../glib/gdatetime.c:341
3197 msgctxt "abbreviated weekday name"
3198 msgid "Fri"
3199 msgstr "Jum"
3200
3201 #: ../glib/gdatetime.c:343
3202 msgctxt "abbreviated weekday name"
3203 msgid "Sat"
3204 msgstr "Sab"
3205
3206 #: ../glib/gdatetime.c:345
3207 msgctxt "abbreviated weekday name"
3208 msgid "Sun"
3209 msgstr "Min"
3210
3211 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3212 #, c-format
3213 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3214 msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
3215
3216 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3217 #, c-format
3218 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3219 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
3220
3221 #: ../glib/gfileutils.c:690
3222 #, c-format
3223 msgid "Error reading file '%s': %s"
3224 msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
3225
3226 #: ../glib/gfileutils.c:704
3227 #, c-format
3228 msgid "File \"%s\" is too large"
3229 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
3230
3231 #: ../glib/gfileutils.c:787
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3234 msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
3235
3236 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3239 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
3240
3241 #: ../glib/gfileutils.c:855
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3244 msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
3245
3246 #: ../glib/gfileutils.c:889
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3249 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
3250
3251 #: ../glib/gfileutils.c:997
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3254 msgstr ""
3255 "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
3256
3257 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
3258 #, c-format
3259 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3260 msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
3261
3262 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3263 #, c-format
3264 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3265 msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
3266
3267 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3268 #, c-format
3269 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3270 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
3271
3272 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3275 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
3276
3277 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3278 #, c-format
3279 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3280 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
3281
3282 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3283 #, c-format
3284 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3285 msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
3286
3287 #: ../glib/gfileutils.c:1286
3288 #, c-format
3289 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3290 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
3291
3292 #: ../glib/gfileutils.c:1546
3293 #, c-format
3294 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3295 msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
3296
3297 #: ../glib/gfileutils.c:1559
3298 #, c-format
3299 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3300 msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
3301
3302 #: ../glib/gfileutils.c:2087
3303 #, c-format
3304 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3305 msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
3306
3307 #: ../glib/gfileutils.c:2108
3308 msgid "Symbolic links not supported"
3309 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
3310
3311 #: ../glib/giochannel.c:1415
3312 #, c-format
3313 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3314 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
3315
3316 #: ../glib/giochannel.c:1760
3317 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3318 msgstr ""
3319 "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
3320
3321 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3322 #: ../glib/giochannel.c:2151
3323 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3324 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
3325
3326 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3327 msgid "Channel terminates in a partial character"
3328 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
3329
3330 #: ../glib/giochannel.c:1951
3331 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3332 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
3333
3334 #: ../glib/gkeyfile.c:725
3335 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3336 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
3337
3338 #: ../glib/gkeyfile.c:761
3339 msgid "Not a regular file"
3340 msgstr "Bukan berkas biasa"
3341
3342 #: ../glib/gkeyfile.c:1161
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3346 msgstr ""
3347 "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok "
3348 "atau komentar"
3349
3350 #: ../glib/gkeyfile.c:1218
3351 #, c-format
3352 msgid "Invalid group name: %s"
3353 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
3354
3355 #: ../glib/gkeyfile.c:1240
3356 msgid "Key file does not start with a group"
3357 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
3358
3359 #: ../glib/gkeyfile.c:1266
3360 #, c-format
3361 msgid "Invalid key name: %s"
3362 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
3363
3364 #: ../glib/gkeyfile.c:1293
3365 #, c-format
3366 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3367 msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
3368
3369 #: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
3370 #: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
3371 #: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
3372 #, c-format
3373 msgid "Key file does not have group '%s'"
3374 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
3375
3376 #: ../glib/gkeyfile.c:1710
3377 #, c-format
3378 msgid "Key file does not have key '%s'"
3379 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
3380
3381 #: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
3382 #, c-format
3383 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3384 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
3385
3386 #: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3390 msgstr ""
3391 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
3392
3393 #: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3397 "interpreted."
3398 msgstr ""
3399 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
3400 "yang tidak dapat diterjemahkan."
3401
3402 #: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
3403 #, c-format
3404 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3405 msgstr "Kunci '%s' dalam grup '%s' bernilai '%s' padahal diharapkan %s"
3406
3407 #: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
3408 #, c-format
3409 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3410 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
3411
3412 #: ../glib/gkeyfile.c:4083
3413 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3414 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
3415
3416 #: ../glib/gkeyfile.c:4105
3417 #, c-format
3418 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3419 msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
3420
3421 #: ../glib/gkeyfile.c:4247
3422 #, c-format
3423 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3424 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
3425
3426 #: ../glib/gkeyfile.c:4261
3427 #, c-format
3428 msgid "Integer value '%s' out of range"
3429 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
3430
3431 #: ../glib/gkeyfile.c:4294
3432 #, c-format
3433 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3434 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
3435
3436 #: ../glib/gkeyfile.c:4318
3437 #, c-format
3438 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3439 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
3440
3441 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3442 #, c-format
3443 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3444 msgstr "Gagal mengambil atribut berkas '%s%s%s%s': fstat() gagal: %s"
3445
3446 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3447 #, c-format
3448 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3449 msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s"
3450
3451 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3452 #, c-format
3453 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3454 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
3455
3456 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3457 #, c-format
3458 msgid "Error on line %d char %d: "
3459 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
3460
3461 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3462 #, c-format
3463 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3464 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
3465
3466 #: ../glib/gmarkup.c:430
3467 #, c-format
3468 msgid "'%s' is not a valid name "
3469 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid "
3470
3471 #: ../glib/gmarkup.c:446
3472 #, c-format
3473 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3474 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c' "
3475
3476 #: ../glib/gmarkup.c:555
3477 #, c-format
3478 msgid "Error on line %d: %s"
3479 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
3480
3481 #: ../glib/gmarkup.c:639
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3485 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3486 msgstr ""
3487 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
3488 "karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
3489
3490 #: ../glib/gmarkup.c:651
3491 msgid ""
3492 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3493 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3494 "as &amp;"
3495 msgstr ""
3496 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
3497 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
3498 "entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
3499
3500 #: ../glib/gmarkup.c:677
3501 #, c-format
3502 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3503 msgstr ""
3504 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
3505
3506 #: ../glib/gmarkup.c:715
3507 msgid ""
3508 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3509 msgstr ""
3510 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
3511 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
3512
3513 #: ../glib/gmarkup.c:723
3514 #, c-format
3515 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3516 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
3517
3518 #: ../glib/gmarkup.c:728
3519 msgid ""
3520 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3521 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3522 msgstr ""
3523 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
3524 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
3525 "&amp; saja"
3526
3527 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3528 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3529 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
3530
3531 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3535 "element name"
3536 msgstr ""
3537 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
3538 "tidak boleh menjadi nama elemen"
3539
3540 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3544 "'%s'"
3545 msgstr ""
3546 "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
3547 "kosong '%s'"
3548
3549 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3553 msgstr ""
3554 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
3555 "'%s' pada elemen '%s'"
3556
3557 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3561 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3562 "character in an attribute name"
3563 msgstr ""
3564 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
3565 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
3566 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
3567
3568 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3572 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3573 msgstr ""
3574 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
3575 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
3576
3577 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3581 "begin an element name"
3582 msgstr ""
3583 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
3584 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
3585
3586 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3590 "allowed character is '>'"
3591 msgstr ""
3592 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
3593 "yang diperbolehkan adalah '>'"
3594
3595 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3596 #, c-format
3597 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3598 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
3599
3600 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3601 #, c-format
3602 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3603 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
3604
3605 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3606 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3607 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
3608
3609 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3610 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3611 msgstr ""
3612 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
3613
3614 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3618 "element opened"
3619 msgstr ""
3620 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
3621 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
3622
3623 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3627 "the tag <%s/>"
3628 msgstr ""
3629 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
3630 "mengakhiri tag <%s/>"
3631
3632 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3633 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3634 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
3635
3636 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3637 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3638 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
3639
3640 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3641 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3642 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
3643
3644 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3645 msgid ""
3646 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3647 "name; no attribute value"
3648 msgstr ""
3649 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
3650 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
3651
3652 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3653 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3654 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
3655
3656 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3657 #, c-format
3658 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3659 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
3660
3661 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3662 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3663 msgstr ""
3664 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
3665 "pemrosesan"
3666
3667 #: ../glib/goption.c:747
3668 msgid "Usage:"
3669 msgstr "Penggunaan:"
3670
3671 #: ../glib/goption.c:747
3672 msgid "[OPTION...]"
3673 msgstr "[OPSI...]"
3674
3675 #: ../glib/goption.c:853
3676 msgid "Help Options:"
3677 msgstr "Opsi Bantuan:"
3678
3679 #: ../glib/goption.c:854
3680 msgid "Show help options"
3681 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
3682
3683 #: ../glib/goption.c:860
3684 msgid "Show all help options"
3685 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
3686
3687 #: ../glib/goption.c:922
3688 msgid "Application Options:"
3689 msgstr "Opsi Aplikasi:"
3690
3691 #: ../glib/goption.c:984 ../glib/goption.c:1054
3692 #, c-format
3693 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3694 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
3695
3696 #: ../glib/goption.c:994 ../glib/goption.c:1062
3697 #, c-format
3698 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3699 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
3700
3701 #: ../glib/goption.c:1019
3702 #, c-format
3703 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3704 msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
3705
3706 #: ../glib/goption.c:1027
3707 #, c-format
3708 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3709 msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
3710
3711 #: ../glib/goption.c:1290 ../glib/goption.c:1369
3712 #, c-format
3713 msgid "Error parsing option %s"
3714 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
3715
3716 #: ../glib/goption.c:1400 ../glib/goption.c:1513
3717 #, c-format
3718 msgid "Missing argument for %s"
3719 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
3720
3721 #: ../glib/goption.c:1966
3722 #, c-format
3723 msgid "Unknown option %s"
3724 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
3725
3726 #: ../glib/gregex.c:257
3727 msgid "corrupted object"
3728 msgstr "objek rusak"
3729
3730 #: ../glib/gregex.c:259
3731 msgid "internal error or corrupted object"
3732 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
3733
3734 #: ../glib/gregex.c:261
3735 msgid "out of memory"
3736 msgstr "kehabisan memori"
3737
3738 #: ../glib/gregex.c:266
3739 msgid "backtracking limit reached"
3740 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
3741
3742 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3743 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3744 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
3745
3746 #: ../glib/gregex.c:288
3747 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3748 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
3749
3750 #: ../glib/gregex.c:297
3751 msgid "recursion limit reached"
3752 msgstr "batas rekursi dicapai"
3753
3754 #: ../glib/gregex.c:299
3755 msgid "invalid combination of newline flags"
3756 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
3757
3758 #: ../glib/gregex.c:301
3759 msgid "bad offset"
3760 msgstr "nilai offset salah"
3761
3762 #: ../glib/gregex.c:303
3763 msgid "short utf8"
3764 msgstr "utf8 pendek"
3765
3766 #: ../glib/gregex.c:305
3767 msgid "recursion loop"
3768 msgstr "pengulangan rekursi"
3769
3770 #: ../glib/gregex.c:309
3771 msgid "unknown error"
3772 msgstr "galat tak dikenal"
3773
3774 #: ../glib/gregex.c:329
3775 msgid "\\ at end of pattern"
3776 msgstr "\\ di akhir pola"
3777
3778 #: ../glib/gregex.c:332
3779 msgid "\\c at end of pattern"
3780 msgstr "\\c di akhir pola"
3781
3782 #: ../glib/gregex.c:335
3783 msgid "unrecognized character follows \\"
3784 msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\"
3785
3786 #: ../glib/gregex.c:338
3787 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3788 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
3789
3790 #: ../glib/gregex.c:341
3791 msgid "number too big in {} quantifier"
3792 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
3793
3794 #: ../glib/gregex.c:344
3795 msgid "missing terminating ] for character class"
3796 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
3797
3798 #: ../glib/gregex.c:347
3799 msgid "invalid escape sequence in character class"
3800 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
3801
3802 #: ../glib/gregex.c:350
3803 msgid "range out of order in character class"
3804 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
3805
3806 #: ../glib/gregex.c:353
3807 msgid "nothing to repeat"
3808 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
3809
3810 #: ../glib/gregex.c:357
3811 msgid "unexpected repeat"
3812 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
3813
3814 #: ../glib/gregex.c:360
3815 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3816 msgstr "karakter tak dikenal setelah (? atau (?-"
3817
3818 #: ../glib/gregex.c:363
3819 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3820 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
3821
3822 #: ../glib/gregex.c:366
3823 msgid "missing terminating )"
3824 msgstr "pengakhiran ) hilang"
3825
3826 #: ../glib/gregex.c:369
3827 msgid "reference to non-existent subpattern"
3828 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
3829
3830 #: ../glib/gregex.c:372
3831 msgid "missing ) after comment"
3832 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
3833
3834 #: ../glib/gregex.c:375
3835 msgid "regular expression is too large"
3836 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
3837
3838 #: ../glib/gregex.c:378
3839 msgid "failed to get memory"
3840 msgstr "gagal memperoleh memori"
3841
3842 #: ../glib/gregex.c:382
3843 msgid ") without opening ("
3844 msgstr ") tanpa pembuka ("
3845
3846 #: ../glib/gregex.c:386
3847 msgid "code overflow"
3848 msgstr "kode tumpah (overflow)"
3849
3850 #: ../glib/gregex.c:390
3851 msgid "unrecognized character after (?<"
3852 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
3853
3854 #: ../glib/gregex.c:393
3855 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3856 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
3857
3858 #: ../glib/gregex.c:396
3859 msgid "malformed number or name after (?("
3860 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
3861
3862 #: ../glib/gregex.c:399
3863 msgid "conditional group contains more than two branches"
3864 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
3865
3866 #: ../glib/gregex.c:402
3867 msgid "assertion expected after (?("
3868 msgstr "berharap asersi setelah (?("
3869
3870 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3871 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3872 #.
3873 #: ../glib/gregex.c:409
3874 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3875 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
3876
3877 #: ../glib/gregex.c:412
3878 msgid "unknown POSIX class name"
3879 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
3880
3881 #: ../glib/gregex.c:415
3882 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3883 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
3884
3885 #: ../glib/gregex.c:418
3886 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3887 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
3888
3889 #: ../glib/gregex.c:421
3890 msgid "invalid condition (?(0)"
3891 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
3892
3893 #: ../glib/gregex.c:424
3894 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3895 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
3896
3897 #: ../glib/gregex.c:431
3898 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3899 msgstr "escape \\L, \\l, \\N{name}, \\U, dan \\u tak didukung"
3900
3901 #: ../glib/gregex.c:434
3902 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3903 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
3904
3905 #: ../glib/gregex.c:438
3906 msgid "unrecognized character after (?P"
3907 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
3908
3909 #: ../glib/gregex.c:441
3910 msgid "missing terminator in subpattern name"
3911 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
3912
3913 #: ../glib/gregex.c:444
3914 msgid "two named subpatterns have the same name"
3915 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
3916
3917 #: ../glib/gregex.c:447
3918 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3919 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
3920
3921 #: ../glib/gregex.c:450
3922 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3923 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
3924
3925 #: ../glib/gregex.c:453
3926 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3927 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
3928
3929 #: ../glib/gregex.c:456
3930 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3931 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
3932
3933 #: ../glib/gregex.c:459
3934 msgid "octal value is greater than \\377"
3935 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
3936
3937 #: ../glib/gregex.c:463
3938 msgid "overran compiling workspace"
3939 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
3940
3941 #: ../glib/gregex.c:467
3942 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3943 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
3944
3945 #: ../glib/gregex.c:470
3946 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3947 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
3948
3949 #: ../glib/gregex.c:473
3950 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3951 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
3952
3953 #: ../glib/gregex.c:476
3954 msgid ""
3955 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3956 "or by a plain number"
3957 msgstr ""
3958 "\\g tak diikuti oleh bilangan atau nama dalam tanda kutip, kurung siku, atau "
3959 "kurung kurawal, atau bilangan polos"
3960
3961 #: ../glib/gregex.c:480
3962 msgid "a numbered reference must not be zero"
3963 msgstr "acuan bernomor tak boleh nol"
3964
3965 #: ../glib/gregex.c:483
3966 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3967 msgstr "argumen tak diijinkan bagi (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)"
3968
3969 #: ../glib/gregex.c:486
3970 msgid "(*VERB) not recognized"
3971 msgstr "(*VERB) tak dikenal"
3972
3973 #: ../glib/gregex.c:489
3974 msgid "number is too big"
3975 msgstr "angka terlalu besar"
3976
3977 #: ../glib/gregex.c:492
3978 msgid "missing subpattern name after (?&"
3979 msgstr "kurang nama sub pola setelah (?&"
3980
3981 #: ../glib/gregex.c:495
3982 msgid "digit expected after (?+"
3983 msgstr "diharapkan digit setelah (?+"
3984
3985 #: ../glib/gregex.c:498
3986 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3987 msgstr "] adalah karakter data tak valid dalam mode kompatibilitas JavaScript"
3988
3989 #: ../glib/gregex.c:501
3990 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3991 msgstr "nama-nama berbeda bagi sub pola dari bilangan yang sama tak diijinkan"
3992
3993 #: ../glib/gregex.c:504
3994 msgid "(*MARK) must have an argument"
3995 msgstr "(*MARK) mesti punya argumen"
3996
3997 #: ../glib/gregex.c:507
3998 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
3999 msgstr "\\c mesti diikuti oleh sebuah karakter ASCII"
4000
4001 #: ../glib/gregex.c:510
4002 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4003 msgstr ""
4004 "\\k tak diikuti oleh nama yang diapit tanda kutip, kurung siku, atau kurung "
4005 "kurawal"
4006
4007 #: ../glib/gregex.c:513
4008 msgid "\\N is not supported in a class"
4009 msgstr "\\N tak didukung dalam suatu kelas"
4010
4011 #: ../glib/gregex.c:516
4012 msgid "too many forward references"
4013 msgstr "terlalu banyak acuan maju"
4014
4015 #: ../glib/gregex.c:519
4016 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4017 msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)"
4018
4019 #: ../glib/gregex.c:522
4020 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4021 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\u.... terlalu besar"
4022
4023 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1908
4024 #, c-format
4025 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4026 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
4027
4028 #: ../glib/gregex.c:1328
4029 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4030 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
4031
4032 #: ../glib/gregex.c:1332
4033 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4034 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
4035
4036 #: ../glib/gregex.c:1340
4037 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4038 msgstr "Pustaka PCRE dikompail dengan opsi yang tak kompatibel"
4039
4040 #: ../glib/gregex.c:1399
4041 #, c-format
4042 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4043 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
4044
4045 #: ../glib/gregex.c:1441
4046 #, c-format
4047 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4048 msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
4049
4050 #: ../glib/gregex.c:2340
4051 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4052 msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
4053
4054 #: ../glib/gregex.c:2356
4055 msgid "hexadecimal digit expected"
4056 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
4057
4058 #: ../glib/gregex.c:2396
4059 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4060 msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
4061
4062 #: ../glib/gregex.c:2405
4063 msgid "unfinished symbolic reference"
4064 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
4065
4066 #: ../glib/gregex.c:2412
4067 msgid "zero-length symbolic reference"
4068 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
4069
4070 #: ../glib/gregex.c:2423
4071 msgid "digit expected"
4072 msgstr "diharapkan digit"
4073
4074 #: ../glib/gregex.c:2441
4075 msgid "illegal symbolic reference"
4076 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
4077
4078 #: ../glib/gregex.c:2503
4079 msgid "stray final '\\'"
4080 msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
4081
4082 #: ../glib/gregex.c:2507
4083 msgid "unknown escape sequence"
4084 msgstr "urutan escape tak dikenal"
4085
4086 #: ../glib/gregex.c:2517
4087 #, c-format
4088 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4089 msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
4090
4091 #: ../glib/gshell.c:91
4092 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4093 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
4094
4095 #: ../glib/gshell.c:181
4096 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4097 msgstr ""
4098 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
4099 "lain"
4100
4101 #: ../glib/gshell.c:559
4102 #, c-format
4103 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4104 msgstr ""
4105 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
4106
4107 #: ../glib/gshell.c:566
4108 #, c-format
4109 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4110 msgstr ""
4111 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c.  (Tesknya "
4112 "adalah '%s')"
4113
4114 #: ../glib/gshell.c:578
4115 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4116 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
4117
4118 #: ../glib/gspawn.c:216
4119 #, c-format
4120 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4121 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
4122
4123 #: ../glib/gspawn.c:359
4124 #, c-format
4125 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4126 msgstr ""
4127 "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
4128
4129 #: ../glib/gspawn.c:444
4130 #, c-format
4131 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4132 msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
4133
4134 #: ../glib/gspawn.c:863 ../glib/gspawn-win32.c:1239
4135 #, c-format
4136 msgid "Child process exited with code %ld"
4137 msgstr "Proses anak keluar dengan kode %ld"
4138
4139 #: ../glib/gspawn.c:871
4140 #, c-format
4141 msgid "Child process killed by signal %ld"
4142 msgstr "Proses anak dimatikan oleh sinyal %ld"
4143
4144 #: ../glib/gspawn.c:878
4145 #, c-format
4146 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4147 msgstr "Proses anak dihentikan oleh sinyal %ld"
4148
4149 #: ../glib/gspawn.c:885
4150 #, c-format
4151 msgid "Child process exited abnormally"
4152 msgstr "Proses anak keluar secara tak normal"
4153
4154 #: ../glib/gspawn.c:1290 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn-win32.c:352
4155 #, c-format
4156 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4157 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
4158
4159 #: ../glib/gspawn.c:1358
4160 #, c-format
4161 msgid "Failed to fork (%s)"
4162 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
4163
4164 #: ../glib/gspawn.c:1506 ../glib/gspawn-win32.c:375
4165 #, c-format
4166 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4167 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
4168
4169 #: ../glib/gspawn.c:1516
4170 #, c-format
4171 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4172 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
4173
4174 #: ../glib/gspawn.c:1526
4175 #, c-format
4176 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4177 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
4178
4179 #: ../glib/gspawn.c:1535
4180 #, c-format
4181 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4182 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
4183
4184 #: ../glib/gspawn.c:1543
4185 #, c-format
4186 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4187 msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
4188
4189 #: ../glib/gspawn.c:1567
4190 #, c-format
4191 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4192 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
4193
4194 #: ../glib/gspawn.c:1640 ../glib/gspawn-win32.c:305
4195 #, c-format
4196 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4197 msgstr ""
4198 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana  komunikasi dengan proses child (%s)"
4199
4200 #: ../glib/gspawn-win32.c:288
4201 msgid "Failed to read data from child process"
4202 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
4203
4204 #: ../glib/gspawn-win32.c:381 ../glib/gspawn-win32.c:500
4205 #, c-format
4206 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4207 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
4208
4209 #: ../glib/gspawn-win32.c:450
4210 #, c-format
4211 msgid "Invalid program name: %s"
4212 msgstr "Nama program salah: %s"
4213
4214 #: ../glib/gspawn-win32.c:460 ../glib/gspawn-win32.c:728
4215 #: ../glib/gspawn-win32.c:1303
4216 #, c-format
4217 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4218 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
4219
4220 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:743
4221 #: ../glib/gspawn-win32.c:1336
4222 #, c-format
4223 msgid "Invalid string in environment: %s"
4224 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
4225
4226 #: ../glib/gspawn-win32.c:724 ../glib/gspawn-win32.c:1284
4227 #, c-format
4228 msgid "Invalid working directory: %s"
4229 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
4230
4231 #: ../glib/gspawn-win32.c:789
4232 #, c-format
4233 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4234 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
4235
4236 #: ../glib/gspawn-win32.c:1003
4237 msgid ""
4238 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4239 "process"
4240 msgstr ""
4241 "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
4242 "proses"
4243
4244 #: ../glib/gutf8.c:915
4245 msgid "Character out of range for UTF-8"
4246 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
4247
4248 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4249 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4250 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4251 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
4252
4253 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4254 msgid "Character out of range for UTF-16"
4255 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
4256
4257 #: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
4258 #, c-format
4259 msgid "%u byte"
4260 msgid_plural "%u bytes"
4261 msgstr[0] "%u bita"
4262
4263 #: ../glib/gutils.c:2190
4264 #, c-format
4265 msgid "%.1f KiB"
4266 msgstr "%.1f KiB"
4267
4268 #: ../glib/gutils.c:2192
4269 #, c-format
4270 msgid "%.1f MiB"
4271 msgstr "%.1f MiB"
4272
4273 #: ../glib/gutils.c:2195
4274 #, c-format
4275 msgid "%.1f GiB"
4276 msgstr "%.1f GiB"
4277
4278 #: ../glib/gutils.c:2198
4279 #, c-format
4280 msgid "%.1f TiB"
4281 msgstr "%.1f TiB"
4282
4283 #: ../glib/gutils.c:2201
4284 #, c-format
4285 msgid "%.1f PiB"
4286 msgstr "%.1f PiB"
4287
4288 #: ../glib/gutils.c:2204
4289 #, c-format
4290 msgid "%.1f EiB"
4291 msgstr "%.1f EiB"
4292
4293 #: ../glib/gutils.c:2217
4294 #, c-format
4295 msgid "%.1f kB"
4296 msgstr "%.1f kB"
4297
4298 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
4299 #, c-format
4300 msgid "%.1f MB"
4301 msgstr "%.1f MB"
4302
4303 #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
4304 #, c-format
4305 msgid "%.1f GB"
4306 msgstr "%.1f GB"
4307
4308 #: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
4309 #, c-format
4310 msgid "%.1f TB"
4311 msgstr "%.1f TB"
4312
4313 #: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
4314 #, c-format
4315 msgid "%.1f PB"
4316 msgstr "%.1f PB"
4317
4318 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
4319 #, c-format
4320 msgid "%.1f EB"
4321 msgstr "%.1f EB"
4322
4323 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4324 #: ../glib/gutils.c:2268
4325 #, c-format
4326 msgid "%s byte"
4327 msgid_plural "%s bytes"
4328 msgstr[0] "%s bita"
4329
4330 #: ../glib/gutils.c:2323
4331 #, c-format
4332 msgid "%.1f KB"
4333 msgstr "%.1f KB"
4334