1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: glib master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-08-08 14:38+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-08-12 22:52+0700\n"
15 "Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
16 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
23 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
26 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
27 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
28 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
29 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
30 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
32 msgid "Too large count value passed to %s"
33 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
35 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
36 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
37 msgid "Seek not supported on base stream"
38 msgstr "Seek tak didukung pada stream basis"
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
41 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
42 msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream"
44 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
45 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
46 msgid "Stream is already closed"
47 msgstr "Stream telah ditutup"
49 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
50 msgid "Truncate not supported on base stream"
51 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream basis"
53 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
54 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
55 #: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
56 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
58 msgid "Operation was cancelled"
59 msgstr "Operasi dibatalkan"
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
62 msgid "Invalid object, not initialized"
63 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
66 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
67 msgstr "Rangkaian bita tak lengkap dalam input"
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
70 msgid "Not enough space in destination"
71 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
73 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
74 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
75 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
76 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
77 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
78 msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar"
80 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:776
81 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
83 msgid "Error during conversion: %s"
84 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
87 msgid "Cancellable initialization not supported"
88 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
90 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:568
91 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
96 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:572
97 #: ../glib/gconvert.c:650
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
102 #: ../gio/gcontenttype.c:335
107 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
109 msgstr "Jenis tak dikenal"
111 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
114 msgstr "jenis berkas %s"
116 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
117 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
118 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
120 #: ../gio/gcredentials.c:447
121 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
122 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
124 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
125 msgid "Unexpected early end-of-stream"
126 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
128 #: ../gio/gdbusaddress.c:149 ../gio/gdbusaddress.c:237
129 #: ../gio/gdbusaddress.c:318
131 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
132 msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
134 #: ../gio/gdbusaddress.c:176
137 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
139 "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci "
142 #: ../gio/gdbusaddress.c:189
144 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
145 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
147 #: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333
149 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
150 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
152 #: ../gio/gdbusaddress.c:263 ../gio/gdbusaddress.c:344
154 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
155 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
157 #: ../gio/gdbusaddress.c:453
159 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
160 msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
162 #: ../gio/gdbusaddress.c:474
165 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
168 "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama "
171 #: ../gio/gdbusaddress.c:488
174 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
177 "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', "
178 "dalam elemen alamat '%s'"
180 #: ../gio/gdbusaddress.c:566
183 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
184 "`path' or `abstract' to be set"
186 "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
187 "`path' atau `abstract' untuk ditata"
189 #: ../gio/gdbusaddress.c:602
191 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
192 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
194 #: ../gio/gdbusaddress.c:616
196 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
197 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
199 #: ../gio/gdbusaddress.c:630
201 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
202 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
204 #: ../gio/gdbusaddress.c:651
205 msgid "Error auto-launching: "
206 msgstr "Galat saat meluncurkan otomatis: "
208 #: ../gio/gdbusaddress.c:659
210 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
211 msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:695
215 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
216 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s"
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:713
220 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
221 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s"
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:722
225 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
226 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 bita, mendapat %d"
228 #: ../gio/gdbusaddress.c:740
230 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
231 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
233 #: ../gio/gdbusaddress.c:959
234 msgid "The given address is empty"
235 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
237 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028
238 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
239 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin: "
241 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
243 msgid "Error spawning command line `%s': "
244 msgstr "Galat saat spawn baris perintah '%s': "
246 #: ../gio/gdbusaddress.c:1287
248 msgid "(Type any character to close this window)\n"
249 msgstr "(Ketikkan karakter apapun untuk menutup jendela ini)\n"
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:1412
253 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
254 msgstr "dbus sesi tak sedang berjalan, dan peluncuran-otomatis gagal"
256 #: ../gio/gdbusaddress.c:1433
258 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
260 "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
262 #: ../gio/gdbusaddress.c:1532 ../gio/gdbusconnection.c:6755
265 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
266 "- unknown value `%s'"
268 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
269 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
271 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6764
273 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
274 "variable is not set"
276 "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
277 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
279 #: ../gio/gdbusaddress.c:1551
281 msgid "Unknown bus type %d"
282 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
284 #: ../gio/gdbusauth.c:298
285 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
286 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
288 #: ../gio/gdbusauth.c:342
289 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
291 "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
293 #: ../gio/gdbusauth.c:513
296 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
298 "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
301 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
302 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
303 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
305 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
307 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
308 msgstr "Galat ketika mengambil informasi untuk direktori '%s': %s"
310 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
313 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
315 "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
317 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
319 msgid "Error creating directory `%s': %s"
320 msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
322 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
324 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
325 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca: "
327 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
329 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
330 msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
332 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
335 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
337 "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
340 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
343 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
345 "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
348 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
350 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
351 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
353 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
355 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
356 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
358 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
360 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
361 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s"
363 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
365 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
366 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
368 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
370 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
371 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
373 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
375 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
376 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi: "
378 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
380 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
381 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s) "
383 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
384 msgid "The connection is closed"
385 msgstr "Sambungan tertutup"
387 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
388 msgid "Timeout was reached"
389 msgstr "Kehabisan waktu"
391 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
393 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
395 "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
397 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
400 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
402 "Tidak ada antarmuka `org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
404 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
406 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
408 "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
410 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
412 msgid "No such property `%s'"
413 msgstr "Tak ada properti '%s'"
415 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
417 msgid "Property `%s' is not readable"
418 msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
420 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
422 msgid "Property `%s' is not writable"
423 msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
425 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
427 msgid "No such interface `%s'"
428 msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
430 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
431 msgid "No such interface"
432 msgstr "Tak ada antar muka begitu"
434 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704
436 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
437 msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
439 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
441 msgid "No such method `%s'"
442 msgstr "Tak ada metoda '%s'"
444 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
446 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
447 msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
449 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
451 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
452 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
454 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
456 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
457 msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
459 #: ../gio/gdbusconnection.c:6309
461 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
462 msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
464 #: ../gio/gdbusconnection.c:6428
466 msgid "A subtree is already exported for %s"
467 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
469 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
470 msgid "type is INVALID"
471 msgstr "jenisnya INVALID"
473 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
474 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
475 msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
477 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
478 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
479 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
481 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
482 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
483 msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
485 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
486 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
487 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
489 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
491 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
492 "freedesktop/DBus/Local"
494 "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
497 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
499 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
500 "freedesktop.DBus.Local"
502 "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
505 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
507 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
508 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
509 msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi memperoleh EOF"
511 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
514 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
515 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
517 "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai bita tak valid pada lokasi "
518 "%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu "
521 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
523 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
524 msgstr "Mengharapkan bita NUL setelah string '%s' tapi menemui bita %d"
526 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
528 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
529 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
531 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
533 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
534 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
536 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
539 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
541 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
543 "Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita "
546 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
548 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
549 msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
551 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
554 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
556 "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel "
559 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
562 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
565 "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi "
568 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
570 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
571 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
573 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
575 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
577 "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
579 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
581 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
582 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
584 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
586 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
587 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
589 "Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan "
592 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
593 msgid "Cannot deserialize message: "
594 msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan: "
596 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
599 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
601 "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
603 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
606 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
609 "Pesan punya %d deskriptor berkas tapi ruas header mengindikasikan %d "
612 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
613 msgid "Cannot serialize message: "
614 msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan: "
616 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
618 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
619 msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
621 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
624 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
627 "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header "
630 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
632 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
633 msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
635 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
637 msgid "Error return with body of type `%s'"
638 msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'"
640 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
641 msgid "Error return with empty body"
642 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
644 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
646 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
647 msgstr "Tak bisa mendapat profil perangkat keras: %s"
649 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
650 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
651 msgstr "Tak bisa memuat /var/lib/dbus/machine-id ata /etc/machine-id: "
653 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
655 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
656 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
658 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
660 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
661 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
663 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
665 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
666 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
668 "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
669 "proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
671 #: ../gio/gdbusserver.c:708
672 msgid "Abstract name space not supported"
673 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
675 #: ../gio/gdbusserver.c:795
676 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
677 msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
679 #: ../gio/gdbusserver.c:873
681 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
682 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
684 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
686 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
687 msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
689 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
691 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
692 msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
694 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
698 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
702 " help Shows this information\n"
703 " introspect Introspect a remote object\n"
704 " monitor Monitor a remote object\n"
705 " call Invoke a method on a remote object\n"
706 " emit Emit a signal\n"
708 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
711 " help Tampilkan informasi ini\n"
712 " introspect Introspeksi suatu objek jauh\n"
713 " monitor Pantau suatu objek jauh\n"
714 " call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
715 " emit Pancarkan sinyal\n"
717 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
720 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
721 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
722 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
727 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
729 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
730 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
732 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
733 msgid "Connect to the system bus"
734 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
736 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
737 msgid "Connect to the session bus"
738 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
740 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
741 msgid "Connect to given D-Bus address"
742 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
744 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
745 msgid "Connection Endpoint Options:"
746 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
748 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
749 msgid "Options specifying the connection endpoint"
750 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
752 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
754 msgid "No connection endpoint specified"
755 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
759 msgid "Multiple connection endpoints specified"
760 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
762 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
765 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
766 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
768 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
771 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
774 "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka "
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
778 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
779 msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)"
781 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
782 msgid "Object path to emit signal on"
783 msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal"
785 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
786 msgid "Signal and interface name"
787 msgstr "Nama antar muka dan sinyal"
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
790 msgid "Emit a signal."
791 msgstr "Pancarkan sinyal."
793 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
794 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
796 msgid "Error connecting: %s\n"
797 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
799 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
801 msgid "Error: object path not specified.\n"
802 msgstr "Galat: path objek tak dinyatakan\n"
804 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
805 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
807 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
808 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
810 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
812 msgid "Error: signal not specified.\n"
813 msgstr "Galat: sinyal tak dinyatakan\n"
815 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
817 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
818 msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n"
820 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
822 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
823 msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n"
825 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
827 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
828 msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n"
830 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
832 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
833 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
835 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
837 msgid "Error flushing connection: %s\n"
838 msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n"
840 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
841 msgid "Destination name to invoke method on"
842 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
845 msgid "Object path to invoke method on"
846 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
848 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
849 msgid "Method and interface name"
850 msgstr "Nama metoda dan antar muka"
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
853 msgid "Timeout in seconds"
854 msgstr "Tenggat waktu dalam detik"
856 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
857 msgid "Invoke a method on a remote object."
858 msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
862 msgid "Error: Destination is not specified\n"
863 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
865 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
867 msgid "Error: Object path is not specified\n"
868 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
870 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
872 msgid "Error: Method name is not specified\n"
873 msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
875 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
877 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
878 msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n"
880 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
882 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
883 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis `%s': %s\n"
885 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
886 msgid "Destination name to introspect"
887 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
889 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
890 msgid "Object path to introspect"
891 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
893 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
897 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
898 msgid "Introspect children"
899 msgstr "Introspeksi anak"
901 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
902 msgid "Only print properties"
903 msgstr "Hanya cetak properti"
905 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
906 msgid "Introspect a remote object."
907 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
909 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
910 msgid "Destination name to monitor"
911 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
913 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
914 msgid "Object path to monitor"
915 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
917 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
918 msgid "Monitor a remote object."
919 msgstr "Memantau suatu objek jauh."
921 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
925 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
926 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
927 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
929 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
930 msgid "Unable to find terminal required for application"
931 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
933 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
935 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
937 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
939 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
941 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
942 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
944 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
945 msgid "Application information lacks an identifier"
946 msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier"
948 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
950 msgid "Can't create user desktop file %s"
951 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
953 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2191
955 msgid "Custom definition for %s"
956 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
958 #: ../gio/gdrive.c:363
959 msgid "drive doesn't implement eject"
960 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
962 #. Translators: This is an error
963 #. * message for drive objects that
964 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
965 #: ../gio/gdrive.c:440
966 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
967 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
969 #: ../gio/gdrive.c:513
970 msgid "drive doesn't implement polling for media"
971 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
973 #: ../gio/gdrive.c:716
974 msgid "drive doesn't implement start"
975 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
977 #: ../gio/gdrive.c:815
978 msgid "drive doesn't implement stop"
979 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
981 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:172 ../gio/gdummytlsbackend.c:292
982 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:382
983 msgid "TLS support is not available"
984 msgstr "Dukungan TLS tak tersedia"
986 #: ../gio/gemblem.c:324
988 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
989 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
991 #: ../gio/gemblem.c:334
993 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
994 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
996 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
998 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
999 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
1001 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1003 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1004 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
1006 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1007 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1008 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
1010 #: ../gio/gfile.c:884 ../gio/gfile.c:1111 ../gio/gfile.c:1242
1011 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
1012 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
1013 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3273 ../gio/gfile.c:3327
1014 #: ../gio/gfile.c:3474 ../gio/gfile.c:3515 ../gio/gfile.c:3905
1015 #: ../gio/gfile.c:4307 ../gio/gfile.c:4389 ../gio/gfile.c:4474
1016 #: ../gio/gfile.c:4568 ../gio/gfile.c:4651 ../gio/gfile.c:4741
1017 #: ../gio/gfile.c:5071 ../gio/gfile.c:5395 ../gio/gfile.c:5463
1018 #: ../gio/gfile.c:7087 ../gio/gfile.c:7173 ../gio/gfile.c:7255
1019 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1020 msgid "Operation not supported"
1021 msgstr "Operasi tak didukung"
1023 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1024 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1025 #. Translators: This is an error message when trying to
1026 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1028 #. Translators: This is an error message when trying to find
1029 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1031 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
1032 #: ../gio/glocalfile.c:1113
1033 msgid "Containing mount does not exist"
1034 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
1036 #: ../gio/gfile.c:2380 ../gio/glocalfile.c:2308
1037 msgid "Can't copy over directory"
1038 msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
1040 #: ../gio/gfile.c:2441
1041 msgid "Can't copy directory over directory"
1042 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1044 #: ../gio/gfile.c:2449 ../gio/glocalfile.c:2317
1045 msgid "Target file exists"
1046 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
1048 #: ../gio/gfile.c:2467
1049 msgid "Can't recursively copy directory"
1050 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
1052 #: ../gio/gfile.c:2727
1053 msgid "Splice not supported"
1054 msgstr "Splice tidak didukung"
1056 #: ../gio/gfile.c:2731
1058 msgid "Error splicing file: %s"
1059 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
1061 #: ../gio/gfile.c:2878
1062 msgid "Can't copy special file"
1063 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
1065 #: ../gio/gfile.c:3464
1066 msgid "Invalid symlink value given"
1067 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
1069 #: ../gio/gfile.c:3622
1070 msgid "Trash not supported"
1071 msgstr "Tong sampah tak didukung"
1073 #: ../gio/gfile.c:3671
1075 msgid "File names cannot contain '%c'"
1076 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
1078 #: ../gio/gfile.c:6150 ../gio/gvolume.c:332
1079 msgid "volume doesn't implement mount"
1080 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
1082 #: ../gio/gfile.c:6257
1083 msgid "No application is registered as handling this file"
1084 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
1086 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1087 msgid "Enumerator is closed"
1088 msgstr "Enumerator ditutup"
1090 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1091 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
1092 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1093 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
1095 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
1096 msgid "File enumerator is already closed"
1097 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
1099 #: ../gio/gfileicon.c:237
1101 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1102 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
1104 #: ../gio/gfileicon.c:247
1105 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1106 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
1108 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
1109 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1110 #: ../gio/gfileoutputstream.c:518
1111 msgid "Stream doesn't support query_info"
1112 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
1114 #: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
1115 #: ../gio/gfileoutputstream.c:376
1116 msgid "Seek not supported on stream"
1117 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
1119 #: ../gio/gfileinputstream.c:374
1120 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1121 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
1123 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
1124 msgid "Truncate not supported on stream"
1125 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
1127 #: ../gio/gicon.c:284
1129 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1130 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
1132 #: ../gio/gicon.c:304
1134 msgid "No type for class name %s"
1135 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
1137 #: ../gio/gicon.c:314
1139 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1140 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
1142 #: ../gio/gicon.c:325
1144 msgid "Type %s is not classed"
1145 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
1147 #: ../gio/gicon.c:339
1149 msgid "Malformed version number: %s"
1150 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
1152 #: ../gio/gicon.c:353
1154 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1155 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
1157 #: ../gio/gicon.c:428
1158 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1159 msgstr "Tak bisa menangani versi yang diberikan pengkodean ikon"
1161 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1162 msgid "No address specified"
1163 msgstr "Tak ada alamat yang dinyatakan"
1165 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1167 msgid "Length %u is too long for address"
1168 msgstr "Panjang %u terlalu panjang bagi alamat"
1170 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1171 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1172 msgstr "Alamat memiliki bit yang ditata diluar panjang prefiks"
1174 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1176 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1177 msgstr "Tak bisa mengurai '%s' sebagai mask alamat IP"
1179 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1180 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1181 msgid "Not enough space for socket address"
1182 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
1184 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1185 msgid "Unsupported socket address"
1186 msgstr "Alamat soket tak didukung"
1188 #: ../gio/ginputstream.c:194
1189 msgid "Input stream doesn't implement read"
1190 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
1192 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1193 #. * operation running against this stream when you try to start
1195 #. Translators: This is an error you get if there is
1196 #. * already an operation running against this stream when
1197 #. * you try to start one
1198 #: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
1199 #: ../gio/goutputstream.c:1378
1200 msgid "Stream has outstanding operation"
1201 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
1203 #: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1205 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1206 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
1208 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1210 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1211 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
1213 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1215 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1216 msgstr "Berkas %s muncul beberapa kali dalam sumber daya"
1218 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1220 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1221 msgstr "Gagal menemukan '%s' dalam direktori sumber manapun"
1223 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1225 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1226 msgstr "Gagal menemukan '%s' pada direktori kini"
1228 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1230 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1231 msgstr "Pilihan pemrosesan tidak diketahui \"%s\""
1233 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
1235 msgid "Failed to create temp file: %s"
1236 msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"
1238 #: ../gio/glib-compile-resources.c:336
1241 "Error processing input file with xmllint:\n"
1244 "Galat saat memroses berkas masukan dengan xmllint:\n"
1247 #: ../gio/glib-compile-resources.c:391
1250 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1253 "Galat saat memroses berkas masukan dengan to-pixdata:\n"
1256 #: ../gio/glib-compile-resources.c:404
1258 msgid "Error reading file %s: %s"
1259 msgstr "Galat saat membaca berkas %s: %s"
1261 #: ../gio/glib-compile-resources.c:424
1263 msgid "Error compressing file %s"
1264 msgstr "Galat saat memampatkan berkas %s"
1266 #: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1268 msgid "text may not appear inside <%s>"
1269 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
1271 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1272 msgid "name of the output file"
1273 msgstr "nama berkas keluaran"
1275 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
1276 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1280 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1282 "The directories where files are to be read from (default to current "
1284 msgstr "Direktori tempat berkas akan dibaca darinya (baku ke direktori kini)"
1286 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1287 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1291 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1293 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1295 "Buat keluaran dalam format yang dipilih bagi ekstensi nama berkas target"
1297 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1298 msgid "Generate source header"
1299 msgstr "Buat tajuk sumber"
1301 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1302 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1304 "Buat kode sumber yang dipakai untutk menaut berkas sumber daya ke dalam kode "
1307 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1308 msgid "Generate dependency list"
1309 msgstr "Buat daftar kebergantungan"
1311 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1312 msgid "Don't automatically create and register resource"
1313 msgstr "Jangan buat dan daftarkan sumber daya secara otomatis"
1315 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1316 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1317 msgstr "Nama identifier C yang dipakai bagi kode sumber yang dibuat"
1319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:647
1321 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1322 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1323 "and the resource file have the extension called .gresource."
1325 "Kompail spesifikasi sumber daya ke dalam berkas sumber daya.\n"
1326 "Berkas spesifikasi sumber daya memiliki ekstensi .gresource.xml,\n"
1327 "dan berkas sumber daya memiliki ekstensi bernama .gresource."
1329 #: ../gio/glib-compile-resources.c:663
1331 msgid "You should give exactly one file name\n"
1332 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama berkas\n"
1334 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1335 msgid "empty names are not permitted"
1336 msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
1338 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1340 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1341 msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
1343 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1346 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1347 "and dash ('-') are permitted."
1349 "nama '%s' tak valid: karakter tak valid '%c'; hanya huruf kecil, angka, dan "
1350 "minus yang diijinkan."
1352 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1354 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1355 msgstr "nama '%s' tak valid: dua minus berturutan ('--') tak diijinkan."
1357 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1359 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1360 msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh minus."
1362 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1364 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1365 msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 1024"
1367 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1369 msgid "<child name='%s'> already specified"
1370 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
1372 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1373 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1374 msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
1376 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1378 msgid "<key name='%s'> already specified"
1379 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
1381 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1384 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1387 "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
1388 "<override> untuk mengubah nilai"
1390 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1393 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1396 "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
1397 "atribut dari <key>"
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1401 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1402 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1406 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1407 msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
1409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1410 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1411 msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
1413 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1415 msgid "no <key name='%s'> to override"
1416 msgstr "tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
1418 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1420 msgid "<override name='%s'> already specified"
1421 msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
1423 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1425 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1426 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
1428 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1430 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1431 msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema '%s' yang belum ada"
1433 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1435 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1436 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada"
1438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1440 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1441 msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1445 msgid "Can not extend a schema with a path"
1446 msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
1448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1451 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1453 "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
1455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1458 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1459 "does not extend '%s'"
1461 "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
1462 "'%s' tak memperluas '%s'"
1464 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1466 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1468 "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
1470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1472 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1473 msgstr "path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan ':/'"
1475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1477 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1478 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
1480 #. Translators: Do not translate "--strict".
1481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1482 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1484 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1485 msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n"
1487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1489 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1490 msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan.\n"
1492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1494 msgid "Ignoring this file.\n"
1495 msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n"
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1499 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1501 "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
1504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1507 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1508 msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n"
1510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1513 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1514 msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
1516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1519 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1522 "galat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas "
1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1527 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1528 msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
1530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1533 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1534 "range given in the schema"
1536 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar "
1537 "jangkauan yang diberikan di dalam skema"
1539 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1542 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1543 "list of valid choices"
1545 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di "
1546 "dalam daftar pilihan yang valid"
1548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1549 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1550 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
1552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1553 msgid "Abort on any errors in schemas"
1554 msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
1556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1557 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1558 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
1560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1561 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1562 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
1564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1566 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1567 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1568 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1570 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
1571 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
1572 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
1574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1576 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1577 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
1579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1581 msgid "No schema files found: "
1582 msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
1584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1586 msgid "doing nothing.\n"
1587 msgstr "tak melakukan apapun.\n"
1589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1591 msgid "removed existing output file.\n"
1592 msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
1594 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1595 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1596 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
1598 #: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1600 msgid "Invalid filename %s"
1601 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
1603 #: ../gio/glocalfile.c:967
1605 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1606 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s"
1608 #: ../gio/glocalfile.c:1135
1609 msgid "Can't rename root directory"
1610 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
1612 #: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
1614 msgid "Error renaming file: %s"
1615 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
1617 #: ../gio/glocalfile.c:1164
1618 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1619 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
1621 #: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
1622 #: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1623 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1624 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1625 msgid "Invalid filename"
1626 msgstr "Nama berkas tak valid"
1628 #: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
1629 msgid "Can't open directory"
1630 msgstr "Tak bisa membuka direktori"
1632 #: ../gio/glocalfile.c:1352
1634 msgid "Error opening file: %s"
1635 msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
1637 #: ../gio/glocalfile.c:1493
1639 msgid "Error removing file: %s"
1640 msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
1642 #: ../gio/glocalfile.c:1860
1644 msgid "Error trashing file: %s"
1645 msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
1647 #: ../gio/glocalfile.c:1883
1649 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1650 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
1652 #: ../gio/glocalfile.c:1904
1653 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1654 msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
1656 #: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
1657 msgid "Unable to find or create trash directory"
1658 msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
1660 #: ../gio/glocalfile.c:2037
1662 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1663 msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
1665 #: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
1666 #: ../gio/glocalfile.c:2158
1668 msgid "Unable to trash file: %s"
1669 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
1671 #: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
1672 msgid "internal error"
1673 msgstr "kesalahan internal"
1675 #: ../gio/glocalfile.c:2185
1677 msgid "Error creating directory: %s"
1678 msgstr "Galat saat membuat direktori: %s"
1680 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1682 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1683 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
1685 #: ../gio/glocalfile.c:2218
1687 msgid "Error making symbolic link: %s"
1688 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s"
1690 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
1692 msgid "Error moving file: %s"
1693 msgstr "Galat saat memindah berkas: %s"
1695 #: ../gio/glocalfile.c:2303
1696 msgid "Can't move directory over directory"
1697 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
1699 #: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1700 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1701 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1702 msgid "Backup file creation failed"
1703 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
1705 #: ../gio/glocalfile.c:2349
1707 msgid "Error removing target file: %s"
1708 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
1710 #: ../gio/glocalfile.c:2363
1711 msgid "Move between mounts not supported"
1712 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
1714 #: ../gio/glocalfileinfo.c:718
1715 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1716 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
1718 #: ../gio/glocalfileinfo.c:725
1719 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1720 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
1722 #: ../gio/glocalfileinfo.c:732
1723 msgid "Invalid extended attribute name"
1724 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
1726 #: ../gio/glocalfileinfo.c:772
1728 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1729 msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s"
1731 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
1732 msgid " (invalid encoding)"
1733 msgstr " (pengkodean tak valid)"
1735 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1737 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1738 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi berkas '%s': %s"
1740 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1778
1742 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1743 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi descriptor berkas: %s"
1745 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1823
1746 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1747 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
1749 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1841
1750 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1751 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
1753 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1860 ../gio/glocalfileinfo.c:1879
1754 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1755 msgstr "Jenis atribut tidak sah (diharapkan bita berjenis string)"
1757 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1914
1758 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1759 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
1761 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1930
1763 msgid "Error setting permissions: %s"
1764 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
1766 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
1768 msgid "Error setting owner: %s"
1769 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
1771 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
1772 msgid "symlink must be non-NULL"
1773 msgstr "symlink tak boleh NULL"
1775 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 ../gio/glocalfileinfo.c:2033
1776 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
1778 msgid "Error setting symlink: %s"
1779 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
1781 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
1782 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1783 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
1785 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
1787 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1788 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
1790 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2172
1791 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1792 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
1794 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2187
1796 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1797 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
1799 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2194
1800 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1801 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
1803 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2286
1805 msgid "Setting attribute %s not supported"
1806 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
1808 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1810 msgid "Error reading from file: %s"
1811 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
1813 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1814 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1815 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1817 msgid "Error seeking in file: %s"
1818 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
1820 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1821 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1823 msgid "Error closing file: %s"
1824 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
1826 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1827 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1828 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
1830 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1831 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1833 msgid "Error writing to file: %s"
1834 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
1836 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1838 msgid "Error removing old backup link: %s"
1839 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
1841 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1843 msgid "Error creating backup copy: %s"
1844 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
1846 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1848 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1849 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
1851 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1853 msgid "Error truncating file: %s"
1854 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
1856 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1857 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1858 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1860 msgid "Error opening file '%s': %s"
1861 msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
1863 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1864 msgid "Target file is a directory"
1865 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
1867 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1868 msgid "Target file is not a regular file"
1869 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
1871 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1872 msgid "The file was externally modified"
1873 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
1875 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1877 msgid "Error removing old file: %s"
1878 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
1880 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
1881 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1882 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
1884 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1885 msgid "Invalid seek request"
1886 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
1888 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1889 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1890 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
1892 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
1893 msgid "Memory output stream not resizable"
1894 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
1896 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
1897 msgid "Failed to resize memory output stream"
1898 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
1900 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
1902 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1905 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
1906 "daripada ruang tersedia"
1908 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
1909 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1910 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
1912 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
1913 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1914 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
1916 #. Translators: This is an error
1917 #. * message for mount objects that
1918 #. * don't implement unmount.
1919 #: ../gio/gmount.c:363
1920 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1921 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
1923 #. Translators: This is an error
1924 #. * message for mount objects that
1925 #. * don't implement eject.
1926 #: ../gio/gmount.c:438
1927 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1928 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
1930 #. Translators: This is an error
1931 #. * message for mount objects that
1932 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1933 #: ../gio/gmount.c:515
1934 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1935 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
1937 #. Translators: This is an error
1938 #. * message for mount objects that
1939 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1940 #: ../gio/gmount.c:599
1941 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1942 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
1944 #. Translators: This is an error
1945 #. * message for mount objects that
1946 #. * don't implement remount.
1947 #: ../gio/gmount.c:685
1948 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1949 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
1951 #. Translators: This is an error
1952 #. * message for mount objects that
1953 #. * don't implement content type guessing.
1954 #: ../gio/gmount.c:765
1955 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1956 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
1958 #. Translators: This is an error
1959 #. * message for mount objects that
1960 #. * don't implement content type guessing.
1961 #: ../gio/gmount.c:850
1962 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1963 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
1965 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1967 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1968 msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
1970 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1971 msgid "Network unreachable"
1972 msgstr "Jaringan tak dapat dijangkau"
1974 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1975 msgid "Host unreachable"
1976 msgstr "Host tak dapat dihubungi"
1978 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1979 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1981 msgid "Could not create network monitor: %s"
1982 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: %s"
1984 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1985 msgid "Could not create network monitor: "
1986 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: "
1988 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1989 msgid "Could not get network status: "
1990 msgstr "Tak bisa mendapat status jaringan: "
1992 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1993 msgid "Output stream doesn't implement write"
1994 msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
1996 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
1997 msgid "Source stream is already closed"
1998 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
2000 #: ../gio/gresolver.c:922
2002 msgid "Error resolving '%s': %s"
2003 msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
2005 #: ../gio/gresolver.c:972
2007 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2008 msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
2010 #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
2012 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2013 msgstr "Tak ada record DNS dengan tipe yang diminta bagi '%s'"
2015 #: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
2017 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2018 msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
2020 #: ../gio/gresolver.c:1185 ../gio/gresolver.c:1384
2022 msgid "Error resolving '%s'"
2023 msgstr "Galat saat menguraikan '%s'"
2025 #: ../gio/gresolver.c:1213 ../gio/gresolver.c:1274
2027 msgid "Incomplete data received for '%s'"
2028 msgstr "Data tak lengkap diterima bagi '%s'"
2030 #: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
2031 #: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
2032 #: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
2033 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2035 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2036 msgstr "Sumber daya pada '%s' tak ada"
2038 #: ../gio/gresource.c:460
2040 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2041 msgstr "Sumber daya pada '%s' gagal dibuka pemampatannya"
2043 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2045 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2046 msgstr "Sumber daya pada '%s' bukan suatu direktori"
2048 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2049 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2050 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi seek"
2052 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
2054 msgstr "Cetak bantuan"
2056 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
2060 #: ../gio/gresource-tool.c:476
2061 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2062 msgstr "Seksi daftar memuat sumber daya dalam BERKAS elf"
2064 #: ../gio/gresource-tool.c:482
2067 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2068 "If PATH is given, only list matching resources"
2070 "Daftar sumber daya\n"
2071 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
2072 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok"
2074 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2076 msgstr "BERKAS [PATH]"
2078 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2079 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2083 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2085 "List resources with details\n"
2086 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2087 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2088 "Details include the section, size and compression"
2090 "Daftar sumber daya dengan rincian\n"
2091 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
2092 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok\n"
2093 "Rincian termasuk seksi, ukuran, dan kompresi"
2095 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2096 msgid "Extract a resource file to stdout"
2097 msgstr "Ekstrak berkas sumber daya ke stdout"
2099 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2101 msgstr "BERKAS PATH"
2103 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2106 "Unknown command %s\n"
2109 "Perintah tidak dikenal %s\n"
2112 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2115 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2118 " help Show this information\n"
2119 " sections List resource sections\n"
2120 " list List resources\n"
2121 " details List resources with details\n"
2122 " extract Extract a resource\n"
2124 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2128 " gresource [--section SEKSI] PERINTAH [ARG...]\n"
2131 " help Tampilkan informasi ini\n"
2132 " sections Lihat daftar seksi sumber daya\n"
2133 " list Lihat daftar sumber daya\n"
2134 " details Lihat daftar sumber daya dengan rincian\n"
2135 " extract Ekstrak sumber daya\n"
2137 "Gunakan 'gresource help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
2140 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2144 " gresource %s%s%s %s\n"
2150 " gresource %s%s%s %s\n"
2155 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2156 msgid "Arguments:\n"
2159 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2160 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2161 msgstr " SEKSI Nama seksi elf (opsional)\n"
2163 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2164 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2165 msgstr " PERINTAH Perintah (opsional) untuk dijelaskan\n"
2167 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2168 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2169 msgstr " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
2171 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2173 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2174 " or a compiled resource file\n"
2176 " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
2177 " atau berkas sumber daya terkompail\n"
2179 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2183 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2184 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2185 msgstr " PATH Path sumber daya (opsional, mungkin parsial)\n"
2187 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2191 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2192 msgid " PATH A resource path\n"
2193 msgstr " PATH Path sumber daya\n"
2195 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2197 msgid "No such schema '%s'\n"
2198 msgstr "Tak ada skema '%s'\n"
2200 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2202 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2203 msgstr "Skema '%s' tak dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
2205 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2207 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2208 msgstr "Skema '%s' dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
2210 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2212 msgid "Empty path given.\n"
2213 msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
2215 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2217 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2218 msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
2220 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2222 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2223 msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
2225 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2227 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2228 msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
2230 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2232 msgid "No such key '%s'\n"
2233 msgstr "Tak ada kunci '%s'\n"
2235 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2237 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2238 msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
2240 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2241 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2242 msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
2244 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2245 msgid "List the installed relocatable schemas"
2246 msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
2248 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2249 msgid "List the keys in SCHEMA"
2250 msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
2252 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2253 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2254 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2255 msgstr "SKEMA[:PATH]"
2257 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2258 msgid "List the children of SCHEMA"
2259 msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
2261 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2263 "List keys and values, recursively\n"
2264 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2266 "Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n"
2267 "Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n"
2269 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2270 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2271 msgstr "[SKEMA[:PATH]]"
2273 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2274 msgid "Get the value of KEY"
2275 msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
2277 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2278 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2279 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2280 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
2282 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2283 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2284 msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
2286 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2287 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2288 msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
2290 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2291 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2292 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
2294 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2295 msgid "Reset KEY to its default value"
2296 msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
2298 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2299 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2300 msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku"
2302 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2303 msgid "Check if KEY is writable"
2304 msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
2306 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2308 "Monitor KEY for changes.\n"
2309 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2310 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2312 "Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
2313 "Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
2314 "Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
2316 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2317 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2318 msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
2320 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2323 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2326 " help Show this information\n"
2327 " list-schemas List installed schemas\n"
2328 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2329 " list-keys List keys in a schema\n"
2330 " list-children List children of a schema\n"
2331 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2332 " range Queries the range of a key\n"
2333 " get Get the value of a key\n"
2334 " set Set the value of a key\n"
2335 " reset Reset the value of a key\n"
2336 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2337 " writable Check if a key is writable\n"
2338 " monitor Watch for changes\n"
2340 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2344 " gsettings [--schemadir DIRSKEMA] PERINTAH [ARG...]\n"
2347 " help Tampilkan informasi ini\n"
2348 " list-schemas Lihat daftar skema terpasang\n"
2349 " list-relocatable-schemas Lihat daftar skema yang dapat dipindah\n"
2350 " list-keys Lihat daftar kunci dalam sebuah skema\n"
2351 " list-children Lihat daftar anak dari sebuah skema\n"
2352 " list-recursively Lihat daftar kunci dan nilai secara rekursif\n"
2353 " range Kueri rentang dari suatu kunci\n"
2354 " get Ambil nilai dari suatu kunci\n"
2355 " set Atur nilai dari suatu kunci\n"
2356 " reset Reset nilai dari suatu kunci\n"
2357 " reset-recursively Reset semua nilai dari skema yang diberikan\n"
2358 " writable Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
2359 " monitor Pantau perubahan\n"
2361 "Gunakan 'gsettings help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan rinci.\n"
2364 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2368 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2374 " gsettings [--schemadir DIRSKEMA] %s %s\n"
2379 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2380 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2381 msgstr " DIRSKEMA Adalah direktori tempat mencari skema tambahan\n"
2383 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2385 " SCHEMA The name of the schema\n"
2386 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2388 " SKEMA Nama skema\n"
2389 " PATH Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
2391 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2392 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2393 msgstr " KUNCI Kunci (opsional) dalam skema\n"
2395 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2396 msgid " KEY The key within the schema\n"
2397 msgstr " KUNCI Kunci dalam skema\n"
2399 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2400 msgid " VALUE The value to set\n"
2401 msgstr " NILAI Tatanan nilai\n"
2403 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2405 msgid "Empty schema name given\n"
2406 msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n"
2408 #: ../gio/gsocket.c:286
2409 msgid "Invalid socket, not initialized"
2410 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
2412 #: ../gio/gsocket.c:293
2414 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2415 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
2417 #: ../gio/gsocket.c:301
2418 msgid "Socket is already closed"
2419 msgstr "Soket telah ditutup"
2421 #: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
2422 msgid "Socket I/O timed out"
2423 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
2425 #: ../gio/gsocket.c:476
2427 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2428 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
2430 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
2432 msgid "Unable to create socket: %s"
2433 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
2435 #: ../gio/gsocket.c:510
2436 msgid "Unknown family was specified"
2437 msgstr "Famili tak dikenal dinyatakan"
2439 #: ../gio/gsocket.c:517
2440 msgid "Unknown protocol was specified"
2441 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
2443 #: ../gio/gsocket.c:1722
2445 msgid "could not get local address: %s"
2446 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
2448 #: ../gio/gsocket.c:1765
2450 msgid "could not get remote address: %s"
2451 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
2453 #: ../gio/gsocket.c:1826
2455 msgid "could not listen: %s"
2456 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
2458 #: ../gio/gsocket.c:1900
2460 msgid "Error binding to address: %s"
2461 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
2463 #: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
2465 msgid "Error joining multicast group: %s"
2466 msgstr "Galat saat bergabung dengan grup multicast: %s"
2468 #: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
2470 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2471 msgstr "Galat saat meninggalkan grup multicast: %s"
2473 #: ../gio/gsocket.c:1955
2474 msgid "No support for source-specific multicast"
2475 msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber"
2477 #: ../gio/gsocket.c:2174
2479 msgid "Error accepting connection: %s"
2480 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
2482 #: ../gio/gsocket.c:2295
2483 msgid "Connection in progress"
2484 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
2486 #: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
2488 msgid "Unable to get pending error: %s"
2489 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
2491 #: ../gio/gsocket.c:2517
2493 msgid "Error receiving data: %s"
2494 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
2496 #: ../gio/gsocket.c:2695
2498 msgid "Error sending data: %s"
2499 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
2501 #: ../gio/gsocket.c:2809
2503 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2504 msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
2506 #: ../gio/gsocket.c:2888
2508 msgid "Error closing socket: %s"
2509 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
2511 #: ../gio/gsocket.c:3522
2513 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2514 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
2516 #: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
2518 msgid "Error sending message: %s"
2519 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2521 #: ../gio/gsocket.c:3825
2522 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2523 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada windows"
2525 #: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
2527 msgid "Error receiving message: %s"
2528 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2530 #: ../gio/gsocket.c:4345
2531 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2532 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
2534 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2536 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2537 msgstr "Tak bisa menyambung ke server proxi %s: "
2539 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2541 msgid "Could not connect to %s: "
2542 msgstr "Tak bisa menyambung ke %s: "
2544 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2545 msgid "Could not connect: "
2546 msgstr "Tak bisa menyambung: "
2548 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2549 msgid "Unknown error on connect"
2550 msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
2552 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2553 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2554 msgstr "Mencoba proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
2556 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2558 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2559 msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
2561 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2562 msgid "Listener is already closed"
2563 msgstr "Pendengar telah ditutup"
2565 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2566 msgid "Added socket is closed"
2567 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
2569 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2571 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2572 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
2574 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2575 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2576 msgstr "Nama pengguna terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
2578 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2580 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2581 msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv4"
2583 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2584 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2585 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
2587 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2588 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2589 msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
2591 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2592 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2593 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2594 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
2596 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2597 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2598 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
2600 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2602 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2604 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
2606 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2607 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2608 msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5."
2610 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2611 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2612 msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
2614 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2616 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2617 msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5"
2619 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2620 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2621 msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
2623 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2624 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2625 msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
2627 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2628 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2629 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
2631 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2632 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2633 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
2635 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2636 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2637 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
2639 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2640 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2641 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
2643 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2644 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2645 msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
2647 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2648 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2649 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
2651 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2652 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2653 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
2655 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2657 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2658 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
2660 #: ../gio/gtlscertificate.c:286
2661 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2662 msgstr "Tak bisa mendekripsi kunci privat terenkode-PEM"
2664 #: ../gio/gtlscertificate.c:291
2665 msgid "No PEM-encoded private key found"
2666 msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM"
2668 #: ../gio/gtlscertificate.c:301
2669 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2670 msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
2672 #: ../gio/gtlscertificate.c:326
2673 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2674 msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
2676 #: ../gio/gtlscertificate.c:335
2677 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2678 msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
2680 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2682 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2685 "Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum "
2686 "akses Anda diblokir."
2688 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2690 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2691 "out after further failures."
2693 "Beberapa sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan diblokir setelah "
2696 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2697 msgid "The password entered is incorrect."
2698 msgstr "Sandi yang dimasukkan salah."
2700 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
2702 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2703 msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
2705 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
2706 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2707 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
2709 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2711 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2712 msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
2714 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2715 msgid "Received invalid fd"
2716 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
2718 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2719 msgid "Error sending credentials: "
2720 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: "
2722 #: ../gio/gunixconnection.c:510
2724 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2725 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
2727 #: ../gio/gunixconnection.c:519
2730 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2731 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2733 "Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan "
2734 "bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
2736 #: ../gio/gunixconnection.c:536
2738 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2739 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
2741 #: ../gio/gunixconnection.c:565
2743 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2745 "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
2748 #: ../gio/gunixconnection.c:603
2750 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2751 msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d"
2753 #: ../gio/gunixconnection.c:629
2755 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2756 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
2758 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2760 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2761 msgstr "Galat saat membaca dari descriptor berkas: %s"
2763 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2764 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2766 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2767 msgstr "Galat saat menutup descriptor berkas: %s"
2769 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2770 msgid "Filesystem root"
2771 msgstr "Akar sistem berkas"
2773 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2775 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2776 msgstr "Galat saat menulis ke descriptor berkas: %s"
2778 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2779 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2780 msgstr "Alamat soket domain unix abstrak tak didukung pada sistem ini"
2782 #: ../gio/gvolume.c:404
2783 msgid "volume doesn't implement eject"
2784 msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
2786 #. Translators: This is an error
2787 #. * message for volume objects that
2788 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2789 #: ../gio/gvolume.c:480
2790 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2791 msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
2793 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2794 msgid "Can't find application"
2795 msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
2797 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2799 msgid "Error launching application: %s"
2800 msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s"
2802 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2803 msgid "URIs not supported"
2804 msgstr "URI tak didukung"
2806 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2807 msgid "association changes not supported on win32"
2808 msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
2810 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2811 msgid "Association creation not supported on win32"
2812 msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
2814 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2816 msgid "Error reading from handle: %s"
2817 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
2819 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2821 msgid "Error closing handle: %s"
2822 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
2824 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2826 msgid "Error writing to handle: %s"
2827 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
2829 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2830 msgid "Not enough memory"
2831 msgstr "Tidak cukup memori"
2833 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2835 msgid "Internal error: %s"
2836 msgstr "Galat internal: %s"
2838 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2839 msgid "Need more input"
2840 msgstr "Perlu masukan lagi"
2842 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2843 msgid "Invalid compressed data"
2844 msgstr "Data terkompresi tak valid"
2846 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2847 msgid "Address to listen on"
2848 msgstr "Alamat tempat mendengarkan"
2850 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2851 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2852 msgstr "Diabaikan, bagi kompatibilitas dengan GTestDbus"
2854 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2855 msgid "Print address"
2856 msgstr "Cetak alamat"
2858 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2859 msgid "Print address in shell mode"
2860 msgstr "Cetak alamat dalam mode shell"
2862 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2863 msgid "Run a dbus service"
2864 msgstr "Jalankan layanan dbus"
2866 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2868 msgid "Wrong args\n"
2869 msgstr "Arg salah\n"
2871 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2873 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2874 msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
2876 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2877 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2879 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2880 msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
2882 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2883 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2885 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2886 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
2888 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2889 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2891 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2892 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
2894 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2895 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2896 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
2898 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2900 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2901 msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
2903 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2904 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2905 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2906 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2907 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2908 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2909 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2910 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2911 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2913 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2914 msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
2916 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2918 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2919 msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
2921 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2923 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2924 msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
2926 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2928 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2929 msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
2931 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2933 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2934 msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
2936 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2938 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2939 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
2941 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2942 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2943 msgid "Partial character sequence at end of input"
2944 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
2946 #: ../glib/gconvert.c:1057
2948 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2949 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
2951 #: ../glib/gconvert.c:1874
2953 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2954 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
2956 #: ../glib/gconvert.c:1884
2958 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2959 msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
2961 #: ../glib/gconvert.c:1901
2963 msgid "The URI '%s' is invalid"
2964 msgstr "URI '%s' tidak sah"
2966 #: ../glib/gconvert.c:1913
2968 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2969 msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
2971 #: ../glib/gconvert.c:1929
2973 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2974 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
2976 #: ../glib/gconvert.c:2024
2978 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2979 msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
2981 #: ../glib/gconvert.c:2034
2982 msgid "Invalid hostname"
2983 msgstr "Nama host salah"
2985 #. Translators: 'before midday' indicator
2986 #: ../glib/gdatetime.c:205
2991 #. Translators: 'after midday' indicator
2992 #: ../glib/gdatetime.c:207
2997 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2998 #: ../glib/gdatetime.c:210
3000 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3001 msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
3003 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3004 #: ../glib/gdatetime.c:213
3009 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3010 #: ../glib/gdatetime.c:216
3015 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3016 #: ../glib/gdatetime.c:219
3019 msgstr "%I:%M:%S %p"
3021 #: ../glib/gdatetime.c:232
3022 msgctxt "full month name"
3026 #: ../glib/gdatetime.c:234
3027 msgctxt "full month name"
3031 #: ../glib/gdatetime.c:236
3032 msgctxt "full month name"
3036 #: ../glib/gdatetime.c:238
3037 msgctxt "full month name"
3041 #: ../glib/gdatetime.c:240
3042 msgctxt "full month name"
3046 #: ../glib/gdatetime.c:242
3047 msgctxt "full month name"
3051 #: ../glib/gdatetime.c:244
3052 msgctxt "full month name"
3056 #: ../glib/gdatetime.c:246
3057 msgctxt "full month name"
3061 #: ../glib/gdatetime.c:248
3062 msgctxt "full month name"
3066 #: ../glib/gdatetime.c:250
3067 msgctxt "full month name"
3071 #: ../glib/gdatetime.c:252
3072 msgctxt "full month name"
3076 #: ../glib/gdatetime.c:254
3077 msgctxt "full month name"
3081 #: ../glib/gdatetime.c:269
3082 msgctxt "abbreviated month name"
3086 #: ../glib/gdatetime.c:271
3087 msgctxt "abbreviated month name"
3091 #: ../glib/gdatetime.c:273
3092 msgctxt "abbreviated month name"
3096 #: ../glib/gdatetime.c:275
3097 msgctxt "abbreviated month name"
3101 #: ../glib/gdatetime.c:277
3102 msgctxt "abbreviated month name"
3106 #: ../glib/gdatetime.c:279
3107 msgctxt "abbreviated month name"
3111 #: ../glib/gdatetime.c:281
3112 msgctxt "abbreviated month name"
3116 #: ../glib/gdatetime.c:283
3117 msgctxt "abbreviated month name"
3121 #: ../glib/gdatetime.c:285
3122 msgctxt "abbreviated month name"
3126 #: ../glib/gdatetime.c:287
3127 msgctxt "abbreviated month name"
3131 #: ../glib/gdatetime.c:289
3132 msgctxt "abbreviated month name"
3136 #: ../glib/gdatetime.c:291
3137 msgctxt "abbreviated month name"
3141 #: ../glib/gdatetime.c:306
3142 msgctxt "full weekday name"
3146 #: ../glib/gdatetime.c:308
3147 msgctxt "full weekday name"
3151 #: ../glib/gdatetime.c:310
3152 msgctxt "full weekday name"
3156 #: ../glib/gdatetime.c:312
3157 msgctxt "full weekday name"
3161 #: ../glib/gdatetime.c:314
3162 msgctxt "full weekday name"
3166 #: ../glib/gdatetime.c:316
3167 msgctxt "full weekday name"
3171 #: ../glib/gdatetime.c:318
3172 msgctxt "full weekday name"
3176 #: ../glib/gdatetime.c:333
3177 msgctxt "abbreviated weekday name"
3181 #: ../glib/gdatetime.c:335
3182 msgctxt "abbreviated weekday name"
3186 #: ../glib/gdatetime.c:337
3187 msgctxt "abbreviated weekday name"
3191 #: ../glib/gdatetime.c:339
3192 msgctxt "abbreviated weekday name"
3196 #: ../glib/gdatetime.c:341
3197 msgctxt "abbreviated weekday name"
3201 #: ../glib/gdatetime.c:343
3202 msgctxt "abbreviated weekday name"
3206 #: ../glib/gdatetime.c:345
3207 msgctxt "abbreviated weekday name"
3211 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3213 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3214 msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
3216 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3218 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3219 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
3221 #: ../glib/gfileutils.c:690
3223 msgid "Error reading file '%s': %s"
3224 msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
3226 #: ../glib/gfileutils.c:704
3228 msgid "File \"%s\" is too large"
3229 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
3231 #: ../glib/gfileutils.c:787
3233 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3234 msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
3236 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3239 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
3241 #: ../glib/gfileutils.c:855
3243 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3244 msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
3246 #: ../glib/gfileutils.c:889
3248 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3249 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
3251 #: ../glib/gfileutils.c:997
3253 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3255 "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
3257 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
3259 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3260 msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
3262 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3264 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3265 msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
3267 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3269 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3270 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
3272 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3274 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3275 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
3277 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3279 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3280 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
3282 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3284 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3285 msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
3287 #: ../glib/gfileutils.c:1286
3289 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3290 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
3292 #: ../glib/gfileutils.c:1546
3294 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3295 msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
3297 #: ../glib/gfileutils.c:1559
3299 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3300 msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
3302 #: ../glib/gfileutils.c:2087
3304 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3305 msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
3307 #: ../glib/gfileutils.c:2108
3308 msgid "Symbolic links not supported"
3309 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
3311 #: ../glib/giochannel.c:1415
3313 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3314 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
3316 #: ../glib/giochannel.c:1760
3317 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3319 "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
3321 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3322 #: ../glib/giochannel.c:2151
3323 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3324 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
3326 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3327 msgid "Channel terminates in a partial character"
3328 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
3330 #: ../glib/giochannel.c:1951
3331 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3332 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
3334 #: ../glib/gkeyfile.c:725
3335 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3336 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
3338 #: ../glib/gkeyfile.c:761
3339 msgid "Not a regular file"
3340 msgstr "Bukan berkas biasa"
3342 #: ../glib/gkeyfile.c:1161
3345 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3347 "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok "
3350 #: ../glib/gkeyfile.c:1218
3352 msgid "Invalid group name: %s"
3353 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
3355 #: ../glib/gkeyfile.c:1240
3356 msgid "Key file does not start with a group"
3357 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
3359 #: ../glib/gkeyfile.c:1266
3361 msgid "Invalid key name: %s"
3362 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
3364 #: ../glib/gkeyfile.c:1293
3366 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3367 msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
3369 #: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
3370 #: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
3371 #: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
3373 msgid "Key file does not have group '%s'"
3374 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
3376 #: ../glib/gkeyfile.c:1710
3378 msgid "Key file does not have key '%s'"
3379 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
3381 #: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
3383 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3384 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
3386 #: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
3389 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3391 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
3393 #: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
3396 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3399 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
3400 "yang tidak dapat diterjemahkan."
3402 #: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
3404 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3405 msgstr "Kunci '%s' dalam grup '%s' bernilai '%s' padahal diharapkan %s"
3407 #: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
3409 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3410 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
3412 #: ../glib/gkeyfile.c:4083
3413 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3414 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
3416 #: ../glib/gkeyfile.c:4105
3418 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3419 msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
3421 #: ../glib/gkeyfile.c:4247
3423 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3424 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
3426 #: ../glib/gkeyfile.c:4261
3428 msgid "Integer value '%s' out of range"
3429 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
3431 #: ../glib/gkeyfile.c:4294
3433 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3434 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
3436 #: ../glib/gkeyfile.c:4318
3438 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3439 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
3441 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3443 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3444 msgstr "Gagal mengambil atribut berkas '%s%s%s%s': fstat() gagal: %s"
3446 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3448 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3449 msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s"
3451 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3453 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3454 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
3456 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3458 msgid "Error on line %d char %d: "
3459 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
3461 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3463 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3464 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
3466 #: ../glib/gmarkup.c:430
3468 msgid "'%s' is not a valid name "
3469 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid "
3471 #: ../glib/gmarkup.c:446
3473 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3474 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c' "
3476 #: ../glib/gmarkup.c:555
3478 msgid "Error on line %d: %s"
3479 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
3481 #: ../glib/gmarkup.c:639
3484 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3485 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3487 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
3488 "karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
3490 #: ../glib/gmarkup.c:651
3492 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3493 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3496 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
3497 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
3498 "entitas. Silakan gunakan & saja"
3500 #: ../glib/gmarkup.c:677
3502 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3504 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
3506 #: ../glib/gmarkup.c:715
3508 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3510 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
3511 "" < > '"
3513 #: ../glib/gmarkup.c:723
3515 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3516 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
3518 #: ../glib/gmarkup.c:728
3520 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3521 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3523 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
3524 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
3527 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3528 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3529 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
3531 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3534 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3537 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
3538 "tidak boleh menjadi nama elemen"
3540 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3543 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3546 "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
3549 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3552 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3554 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
3555 "'%s' pada elemen '%s'"
3557 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3560 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3561 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3562 "character in an attribute name"
3564 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
3565 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
3566 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
3568 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3571 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3572 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3574 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
3575 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
3577 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3580 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3581 "begin an element name"
3583 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
3584 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
3586 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3589 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3590 "allowed character is '>'"
3592 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
3593 "yang diperbolehkan adalah '>'"
3595 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3597 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3598 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
3600 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3602 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3603 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
3605 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3606 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3607 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
3609 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3610 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3612 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
3614 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3617 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3620 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
3621 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
3623 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3626 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3629 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
3630 "mengakhiri tag <%s/>"
3632 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3633 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3634 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
3636 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3637 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3638 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
3640 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3641 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3642 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
3644 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3646 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3647 "name; no attribute value"
3649 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
3650 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
3652 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3653 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3654 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
3656 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3658 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3659 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
3661 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3662 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3664 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
3667 #: ../glib/goption.c:747
3669 msgstr "Penggunaan:"
3671 #: ../glib/goption.c:747
3675 #: ../glib/goption.c:853
3676 msgid "Help Options:"
3677 msgstr "Opsi Bantuan:"
3679 #: ../glib/goption.c:854
3680 msgid "Show help options"
3681 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
3683 #: ../glib/goption.c:860
3684 msgid "Show all help options"
3685 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
3687 #: ../glib/goption.c:922
3688 msgid "Application Options:"
3689 msgstr "Opsi Aplikasi:"
3691 #: ../glib/goption.c:984 ../glib/goption.c:1054
3693 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3694 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
3696 #: ../glib/goption.c:994 ../glib/goption.c:1062
3698 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3699 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
3701 #: ../glib/goption.c:1019
3703 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3704 msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
3706 #: ../glib/goption.c:1027
3708 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3709 msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
3711 #: ../glib/goption.c:1290 ../glib/goption.c:1369
3713 msgid "Error parsing option %s"
3714 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
3716 #: ../glib/goption.c:1400 ../glib/goption.c:1513
3718 msgid "Missing argument for %s"
3719 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
3721 #: ../glib/goption.c:1966
3723 msgid "Unknown option %s"
3724 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
3726 #: ../glib/gregex.c:257
3727 msgid "corrupted object"
3728 msgstr "objek rusak"
3730 #: ../glib/gregex.c:259
3731 msgid "internal error or corrupted object"
3732 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
3734 #: ../glib/gregex.c:261
3735 msgid "out of memory"
3736 msgstr "kehabisan memori"
3738 #: ../glib/gregex.c:266
3739 msgid "backtracking limit reached"
3740 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
3742 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3743 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3744 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
3746 #: ../glib/gregex.c:288
3747 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3748 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
3750 #: ../glib/gregex.c:297
3751 msgid "recursion limit reached"
3752 msgstr "batas rekursi dicapai"
3754 #: ../glib/gregex.c:299
3755 msgid "invalid combination of newline flags"
3756 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
3758 #: ../glib/gregex.c:301
3760 msgstr "nilai offset salah"
3762 #: ../glib/gregex.c:303
3764 msgstr "utf8 pendek"
3766 #: ../glib/gregex.c:305
3767 msgid "recursion loop"
3768 msgstr "pengulangan rekursi"
3770 #: ../glib/gregex.c:309
3771 msgid "unknown error"
3772 msgstr "galat tak dikenal"
3774 #: ../glib/gregex.c:329
3775 msgid "\\ at end of pattern"
3776 msgstr "\\ di akhir pola"
3778 #: ../glib/gregex.c:332
3779 msgid "\\c at end of pattern"
3780 msgstr "\\c di akhir pola"
3782 #: ../glib/gregex.c:335
3783 msgid "unrecognized character follows \\"
3784 msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\"
3786 #: ../glib/gregex.c:338
3787 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3788 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
3790 #: ../glib/gregex.c:341
3791 msgid "number too big in {} quantifier"
3792 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
3794 #: ../glib/gregex.c:344
3795 msgid "missing terminating ] for character class"
3796 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
3798 #: ../glib/gregex.c:347
3799 msgid "invalid escape sequence in character class"
3800 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
3802 #: ../glib/gregex.c:350
3803 msgid "range out of order in character class"
3804 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
3806 #: ../glib/gregex.c:353
3807 msgid "nothing to repeat"
3808 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
3810 #: ../glib/gregex.c:357
3811 msgid "unexpected repeat"
3812 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
3814 #: ../glib/gregex.c:360
3815 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3816 msgstr "karakter tak dikenal setelah (? atau (?-"
3818 #: ../glib/gregex.c:363
3819 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3820 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
3822 #: ../glib/gregex.c:366
3823 msgid "missing terminating )"
3824 msgstr "pengakhiran ) hilang"
3826 #: ../glib/gregex.c:369
3827 msgid "reference to non-existent subpattern"
3828 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
3830 #: ../glib/gregex.c:372
3831 msgid "missing ) after comment"
3832 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
3834 #: ../glib/gregex.c:375
3835 msgid "regular expression is too large"
3836 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
3838 #: ../glib/gregex.c:378
3839 msgid "failed to get memory"
3840 msgstr "gagal memperoleh memori"
3842 #: ../glib/gregex.c:382
3843 msgid ") without opening ("
3844 msgstr ") tanpa pembuka ("
3846 #: ../glib/gregex.c:386
3847 msgid "code overflow"
3848 msgstr "kode tumpah (overflow)"
3850 #: ../glib/gregex.c:390
3851 msgid "unrecognized character after (?<"
3852 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
3854 #: ../glib/gregex.c:393
3855 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3856 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
3858 #: ../glib/gregex.c:396
3859 msgid "malformed number or name after (?("
3860 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
3862 #: ../glib/gregex.c:399
3863 msgid "conditional group contains more than two branches"
3864 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
3866 #: ../glib/gregex.c:402
3867 msgid "assertion expected after (?("
3868 msgstr "berharap asersi setelah (?("
3870 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3871 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3873 #: ../glib/gregex.c:409
3874 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3875 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
3877 #: ../glib/gregex.c:412
3878 msgid "unknown POSIX class name"
3879 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
3881 #: ../glib/gregex.c:415
3882 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3883 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
3885 #: ../glib/gregex.c:418
3886 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3887 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
3889 #: ../glib/gregex.c:421
3890 msgid "invalid condition (?(0)"
3891 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
3893 #: ../glib/gregex.c:424
3894 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3895 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
3897 #: ../glib/gregex.c:431
3898 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3899 msgstr "escape \\L, \\l, \\N{name}, \\U, dan \\u tak didukung"
3901 #: ../glib/gregex.c:434
3902 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3903 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
3905 #: ../glib/gregex.c:438
3906 msgid "unrecognized character after (?P"
3907 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
3909 #: ../glib/gregex.c:441
3910 msgid "missing terminator in subpattern name"
3911 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
3913 #: ../glib/gregex.c:444
3914 msgid "two named subpatterns have the same name"
3915 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
3917 #: ../glib/gregex.c:447
3918 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3919 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
3921 #: ../glib/gregex.c:450
3922 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3923 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
3925 #: ../glib/gregex.c:453
3926 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3927 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
3929 #: ../glib/gregex.c:456
3930 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3931 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
3933 #: ../glib/gregex.c:459
3934 msgid "octal value is greater than \\377"
3935 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
3937 #: ../glib/gregex.c:463
3938 msgid "overran compiling workspace"
3939 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
3941 #: ../glib/gregex.c:467
3942 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3943 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
3945 #: ../glib/gregex.c:470
3946 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3947 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
3949 #: ../glib/gregex.c:473
3950 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3951 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
3953 #: ../glib/gregex.c:476
3955 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3956 "or by a plain number"
3958 "\\g tak diikuti oleh bilangan atau nama dalam tanda kutip, kurung siku, atau "
3959 "kurung kurawal, atau bilangan polos"
3961 #: ../glib/gregex.c:480
3962 msgid "a numbered reference must not be zero"
3963 msgstr "acuan bernomor tak boleh nol"
3965 #: ../glib/gregex.c:483
3966 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3967 msgstr "argumen tak diijinkan bagi (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)"
3969 #: ../glib/gregex.c:486
3970 msgid "(*VERB) not recognized"
3971 msgstr "(*VERB) tak dikenal"
3973 #: ../glib/gregex.c:489
3974 msgid "number is too big"
3975 msgstr "angka terlalu besar"
3977 #: ../glib/gregex.c:492
3978 msgid "missing subpattern name after (?&"
3979 msgstr "kurang nama sub pola setelah (?&"
3981 #: ../glib/gregex.c:495
3982 msgid "digit expected after (?+"
3983 msgstr "diharapkan digit setelah (?+"
3985 #: ../glib/gregex.c:498
3986 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3987 msgstr "] adalah karakter data tak valid dalam mode kompatibilitas JavaScript"
3989 #: ../glib/gregex.c:501
3990 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3991 msgstr "nama-nama berbeda bagi sub pola dari bilangan yang sama tak diijinkan"
3993 #: ../glib/gregex.c:504
3994 msgid "(*MARK) must have an argument"
3995 msgstr "(*MARK) mesti punya argumen"
3997 #: ../glib/gregex.c:507
3998 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
3999 msgstr "\\c mesti diikuti oleh sebuah karakter ASCII"
4001 #: ../glib/gregex.c:510
4002 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4004 "\\k tak diikuti oleh nama yang diapit tanda kutip, kurung siku, atau kurung "
4007 #: ../glib/gregex.c:513
4008 msgid "\\N is not supported in a class"
4009 msgstr "\\N tak didukung dalam suatu kelas"
4011 #: ../glib/gregex.c:516
4012 msgid "too many forward references"
4013 msgstr "terlalu banyak acuan maju"
4015 #: ../glib/gregex.c:519
4016 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4017 msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)"
4019 #: ../glib/gregex.c:522
4020 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4021 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\u.... terlalu besar"
4023 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1908
4025 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4026 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
4028 #: ../glib/gregex.c:1328
4029 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4030 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
4032 #: ../glib/gregex.c:1332
4033 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4034 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
4036 #: ../glib/gregex.c:1340
4037 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4038 msgstr "Pustaka PCRE dikompail dengan opsi yang tak kompatibel"
4040 #: ../glib/gregex.c:1399
4042 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4043 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
4045 #: ../glib/gregex.c:1441
4047 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4048 msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
4050 #: ../glib/gregex.c:2340
4051 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4052 msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
4054 #: ../glib/gregex.c:2356
4055 msgid "hexadecimal digit expected"
4056 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
4058 #: ../glib/gregex.c:2396
4059 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4060 msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
4062 #: ../glib/gregex.c:2405
4063 msgid "unfinished symbolic reference"
4064 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
4066 #: ../glib/gregex.c:2412
4067 msgid "zero-length symbolic reference"
4068 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
4070 #: ../glib/gregex.c:2423
4071 msgid "digit expected"
4072 msgstr "diharapkan digit"
4074 #: ../glib/gregex.c:2441
4075 msgid "illegal symbolic reference"
4076 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
4078 #: ../glib/gregex.c:2503
4079 msgid "stray final '\\'"
4080 msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
4082 #: ../glib/gregex.c:2507
4083 msgid "unknown escape sequence"
4084 msgstr "urutan escape tak dikenal"
4086 #: ../glib/gregex.c:2517
4088 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4089 msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
4091 #: ../glib/gshell.c:91
4092 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4093 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
4095 #: ../glib/gshell.c:181
4096 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4098 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
4101 #: ../glib/gshell.c:559
4103 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4105 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
4107 #: ../glib/gshell.c:566
4109 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4111 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
4114 #: ../glib/gshell.c:578
4115 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4116 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
4118 #: ../glib/gspawn.c:216
4120 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4121 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
4123 #: ../glib/gspawn.c:359
4125 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4127 "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
4129 #: ../glib/gspawn.c:444
4131 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4132 msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
4134 #: ../glib/gspawn.c:863 ../glib/gspawn-win32.c:1239
4136 msgid "Child process exited with code %ld"
4137 msgstr "Proses anak keluar dengan kode %ld"
4139 #: ../glib/gspawn.c:871
4141 msgid "Child process killed by signal %ld"
4142 msgstr "Proses anak dimatikan oleh sinyal %ld"
4144 #: ../glib/gspawn.c:878
4146 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4147 msgstr "Proses anak dihentikan oleh sinyal %ld"
4149 #: ../glib/gspawn.c:885
4151 msgid "Child process exited abnormally"
4152 msgstr "Proses anak keluar secara tak normal"
4154 #: ../glib/gspawn.c:1290 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn-win32.c:352
4156 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4157 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
4159 #: ../glib/gspawn.c:1358
4161 msgid "Failed to fork (%s)"
4162 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
4164 #: ../glib/gspawn.c:1506 ../glib/gspawn-win32.c:375
4166 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4167 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
4169 #: ../glib/gspawn.c:1516
4171 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4172 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
4174 #: ../glib/gspawn.c:1526
4176 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4177 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
4179 #: ../glib/gspawn.c:1535
4181 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4182 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
4184 #: ../glib/gspawn.c:1543
4186 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4187 msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
4189 #: ../glib/gspawn.c:1567
4191 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4192 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
4194 #: ../glib/gspawn.c:1640 ../glib/gspawn-win32.c:305
4196 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4198 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
4200 #: ../glib/gspawn-win32.c:288
4201 msgid "Failed to read data from child process"
4202 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
4204 #: ../glib/gspawn-win32.c:381 ../glib/gspawn-win32.c:500
4206 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4207 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
4209 #: ../glib/gspawn-win32.c:450
4211 msgid "Invalid program name: %s"
4212 msgstr "Nama program salah: %s"
4214 #: ../glib/gspawn-win32.c:460 ../glib/gspawn-win32.c:728
4215 #: ../glib/gspawn-win32.c:1303
4217 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4218 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
4220 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:743
4221 #: ../glib/gspawn-win32.c:1336
4223 msgid "Invalid string in environment: %s"
4224 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
4226 #: ../glib/gspawn-win32.c:724 ../glib/gspawn-win32.c:1284
4228 msgid "Invalid working directory: %s"
4229 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
4231 #: ../glib/gspawn-win32.c:789
4233 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4234 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
4236 #: ../glib/gspawn-win32.c:1003
4238 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4241 "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
4244 #: ../glib/gutf8.c:915
4245 msgid "Character out of range for UTF-8"
4246 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
4248 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4249 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4250 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4251 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
4253 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4254 msgid "Character out of range for UTF-16"
4255 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
4257 #: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
4260 msgid_plural "%u bytes"
4263 #: ../glib/gutils.c:2190
4268 #: ../glib/gutils.c:2192
4273 #: ../glib/gutils.c:2195
4278 #: ../glib/gutils.c:2198
4283 #: ../glib/gutils.c:2201
4288 #: ../glib/gutils.c:2204
4293 #: ../glib/gutils.c:2217
4298 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
4303 #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
4308 #: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
4313 #: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
4318 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
4323 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4324 #: ../glib/gutils.c:2268
4327 msgid_plural "%s bytes"
4330 #: ../glib/gutils.c:2323