1 # Indonesia translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 11:24-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-30 22:41+0300\n"
13 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "File kunci yang benar tidak ditemukan pada direktori data"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s"
93 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tidak dapat dilakukan"
98 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
103 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
104 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
110 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
111 #: glib/giochannel.c:2216
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
116 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
122 #: glib/gconvert.c:913
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
127 #: glib/gconvert.c:1727
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
132 #: glib/gconvert.c:1737
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "URI File lokal '%s' tidak boleh ada karakter '#' di dalamnya"
137 #: glib/gconvert.c:1754
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' tidak benar"
142 #: glib/gconvert.c:1766
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
147 #: glib/gconvert.c:1782
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
152 #: glib/gconvert.c:1877
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut"
157 #: glib/gconvert.c:1887
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Nama host salah"
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca file '%s'"
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
177 #: glib/gfileutils.c:654
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Gagal saat membaca file '%s': %s"
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 "Gagal saat mengambil atribut file '%s': Fungsi fstat() mengalami kegagalan: %"
194 #: glib/gfileutils.c:756
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi fdopen() mengalami kegagalan: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:890
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "Gagal untuk mengubah nama file '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
209 #: glib/gfileutils.c:945
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Gagal untuk membuka file '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:970
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:989
221 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
222 msgstr "Gagal untuk menutup file '%s': fclose() gagal: '%s'"
224 #: glib/gfileutils.c:1107
226 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 msgstr "File '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1351
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "Template '%s' salah, seharusnya tidak boleh berisi '%s'"
234 #: glib/gfileutils.c:1364
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "Template '%s' tidak boleh diakhiri dengan XXXXXX"
239 #: glib/gfileutils.c:1839
241 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
242 msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s"
244 #: glib/gfileutils.c:1860
246 msgid "Symbolic links not supported"
247 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
249 #: glib/giochannel.c:1152
251 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
252 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
254 #: glib/giochannel.c:1497
256 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
258 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi "
259 "g_io_channel_read_line_string"
261 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
263 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
264 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada buffer read"
266 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
268 msgid "Channel terminates in a partial character"
269 msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian"
271 #: glib/giochannel.c:1687
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
275 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi g_io_channel_read_to_end"
277 #: glib/gmappedfile.c:116
279 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
280 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi open() mengalami kegagalan: %s"
282 #: glib/gmappedfile.c:193
284 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
286 "Gagal saat memetakan berkas '%s': fungsi mmap() mengalami kegagalan: %s"
288 #: glib/gmarkup.c:226
290 msgid "Error on line %d char %d: %s"
291 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:324
295 msgid "Error on line %d: %s"
296 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
298 #: glib/gmarkup.c:428
300 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
302 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
303 "" < > '"
305 #: glib/gmarkup.c:438
308 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
309 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
312 "Karakter '%s' tidak benar apabila ada pada awal nama entitas; Karakter & "
313 "yang boleh ada pada awal entitas; Bila ampersand ini dianggap bukan sebuah "
314 "entitas, Beri kode escape dan tulis sebagai &"
316 #: glib/gmarkup.c:472
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "Karakter '%s' tidak boleh digunakan pada nama entitas"
321 #: glib/gmarkup.c:509
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "Nama entitas '%s' tidak diketahui"
326 #: glib/gmarkup.c:520
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
331 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
332 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
335 #: glib/gmarkup.c:573
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
341 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
342 "karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
344 #: glib/gmarkup.c:598
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
350 #: glib/gmarkup.c:613
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
352 msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya dž"
354 #: glib/gmarkup.c:623
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
361 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
362 "entitas. Silakan gunakan & saja"
364 #: glib/gmarkup.c:709
365 msgid "Unfinished entity reference"
366 msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
368 #: glib/gmarkup.c:715
369 msgid "Unfinished character reference"
370 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
372 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
374 msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
376 #: glib/gmarkup.c:1058
377 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
378 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
380 #: glib/gmarkup.c:1098
383 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
386 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
387 "tidak boleh menjadi nama elemen"
389 #: glib/gmarkup.c:1162
392 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
395 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada "
398 #: glib/gmarkup.c:1251
401 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
403 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
404 "s' pada elemen '%s'"
406 #: glib/gmarkup.c:1293
409 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
410 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
411 "character in an attribute name"
413 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
414 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
415 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
417 #: glib/gmarkup.c:1382
420 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
421 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
423 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
424 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
426 #: glib/gmarkup.c:1527
429 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
430 "begin an element name"
432 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
433 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
435 #: glib/gmarkup.c:1567
438 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
439 "allowed character is '>'"
441 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
442 "yang diperbolehkan adalah '>'"
444 #: glib/gmarkup.c:1578
446 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
447 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
449 #: glib/gmarkup.c:1587
451 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
452 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
454 #: glib/gmarkup.c:1753
455 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
456 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
458 #: glib/gmarkup.c:1767
459 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
463 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
466 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
469 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
470 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
472 #: glib/gmarkup.c:1783
475 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
478 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
479 "mengakhiri tag <%s/>"
481 #: glib/gmarkup.c:1789
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
483 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
485 #: glib/gmarkup.c:1794
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
487 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
489 #: glib/gmarkup.c:1799
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
491 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
493 #: glib/gmarkup.c:1805
495 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
496 "name; no attribute value"
498 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
499 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
501 #: glib/gmarkup.c:1812
502 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
503 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
505 #: glib/gmarkup.c:1827
507 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
508 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
510 #: glib/gmarkup.c:1833
511 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
517 msgid "corrupted object"
521 msgid "internal error or corrupted object"
525 msgid "out of memory"
529 msgid "backtracking limit reached"
532 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
533 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
537 msgid "internal error"
541 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
545 msgid "recursion limit reached"
549 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
553 msgid "invalid combination of newline flags"
557 msgid "unknown error"
560 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
562 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
566 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
570 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
575 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
576 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
580 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
583 #: glib/gregex.c:1769
584 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
587 #: glib/gregex.c:1785
588 msgid "hexadecimal digit expected"
591 #: glib/gregex.c:1825
592 msgid "missing '<' in symbolic reference"
595 #: glib/gregex.c:1834
597 msgid "unfinished symbolic reference"
598 msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
600 #: glib/gregex.c:1841
601 msgid "zero-length symbolic reference"
604 #: glib/gregex.c:1852
605 msgid "digit expected"
608 #: glib/gregex.c:1870
609 msgid "illegal symbolic reference"
612 #: glib/gregex.c:1932
613 msgid "stray final '\\'"
616 #: glib/gregex.c:1936
617 msgid "unknown escape sequence"
620 #: glib/gregex.c:1946
622 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
627 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
628 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
632 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
634 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
639 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
641 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
645 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
647 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
652 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
653 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
655 #: glib/gspawn-win32.c:272
657 msgid "Failed to read data from child process"
658 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
660 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
662 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
664 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
666 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
668 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
669 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
671 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
673 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
674 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
676 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
678 msgid "Failed to execute child process (%s)"
679 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
681 #: glib/gspawn-win32.c:428
683 msgid "Invalid program name: %s"
684 msgstr "Nama program salah: %s"
686 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
688 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
689 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
691 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
693 msgid "Invalid string in environment: %s"
694 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
696 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
698 msgid "Invalid working directory: %s"
699 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
701 #: glib/gspawn-win32.c:738
703 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
704 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
706 #: glib/gspawn-win32.c:938
709 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
712 "Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child"
716 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
717 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
721 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
723 "Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)"
727 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
728 msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)"
730 #: glib/gspawn.c:1124
732 msgid "Failed to fork (%s)"
733 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
735 #: glib/gspawn.c:1274
737 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
738 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
740 #: glib/gspawn.c:1284
742 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
743 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
745 #: glib/gspawn.c:1293
747 msgid "Failed to fork child process (%s)"
748 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
750 #: glib/gspawn.c:1301
752 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
753 msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'"
755 #: glib/gspawn.c:1323
757 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
758 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
762 msgid "Character out of range for UTF-8"
763 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
765 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
766 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
768 msgid "Invalid sequence in conversion input"
769 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
771 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
773 msgid "Character out of range for UTF-16"
774 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
776 #: glib/goption.c:572
780 #: glib/goption.c:572
782 msgstr "[PILIHAN...]"
784 #: glib/goption.c:676
785 msgid "Help Options:"
786 msgstr "Pilihan Bantuan:"
788 #: glib/goption.c:677
789 msgid "Show help options"
790 msgstr "Tampilkan pilihan bantuan"
792 #: glib/goption.c:683
793 msgid "Show all help options"
794 msgstr "Tampilkan seluruh pilihan bantuan"
796 #: glib/goption.c:735
797 msgid "Application Options:"
798 msgstr "Pilihan Aplikasi:"
800 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
802 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
803 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
805 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
807 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
808 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
810 #: glib/goption.c:831
812 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
813 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
815 #: glib/goption.c:839
817 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
818 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
820 #: glib/goption.c:1176
822 msgid "Error parsing option %s"
823 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
825 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
827 msgid "Missing argument for %s"
828 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
830 #: glib/goption.c:1713
832 msgid "Unknown option %s"
833 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
835 #: glib/gkeyfile.c:341
837 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
838 msgstr "File kunci yang benar tidak ditemukan pada direktori data"
840 #: glib/gkeyfile.c:376
842 msgid "Not a regular file"
843 msgstr "Bukan sebuah file biasa"
845 #: glib/gkeyfile.c:384
847 msgid "File is empty"
848 msgstr "Filenya kosong"
850 #: glib/gkeyfile.c:746
853 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
855 "File kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau "
858 #: glib/gkeyfile.c:806
860 msgid "Invalid group name: %s"
861 msgstr "Nama program salah: %s"
863 #: glib/gkeyfile.c:828
865 msgid "Key file does not start with a group"
866 msgstr "File kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
868 #: glib/gkeyfile.c:854
870 msgid "Invalid key name: %s"
871 msgstr "Nama program salah: %s"
873 #: glib/gkeyfile.c:881
875 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
876 msgstr "File kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
878 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
879 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
880 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
882 msgid "Key file does not have group '%s'"
883 msgstr "File kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
885 #: glib/gkeyfile.c:1265
887 msgid "Key file does not have key '%s'"
888 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s'"
890 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
892 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
893 msgstr "File kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
895 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
897 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
899 "File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
902 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
905 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
908 "File kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
909 "yang tidak dapat diterjemahkan."
911 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
913 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
914 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
916 #: glib/gkeyfile.c:3415
918 msgid "Key file contains escape character at end of line"
919 msgstr "File kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
921 #: glib/gkeyfile.c:3437
923 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
924 msgstr "File kunci berisi '%s'"
926 #: glib/gkeyfile.c:3579
928 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
929 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
931 #: glib/gkeyfile.c:3593
933 msgid "Integer value '%s' out of range"
934 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
936 #: glib/gkeyfile.c:3626
938 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
939 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
941 #: glib/gkeyfile.c:3650
943 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
944 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
946 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
947 #~ msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: fclose() gagal: '%s'"
949 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
950 #~ msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: waitpid() gagal: %s"
952 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
953 #~ msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: chmod() gagal: '%s'"
955 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
957 #~ "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan melalui sinyal: %s"
959 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
961 #~ "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan secara tidak normal"
963 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
964 #~ msgstr "Konversi karakter dari '%s' menjadi '%s' belum dapat dilakukan"
966 #~ msgid "Incorrect message size"
967 #~ msgstr "Ukuran pesan salah"
969 #~ msgid "Socket error"
970 #~ msgstr "Error socket"