1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: glib master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-03 18:55+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-11 16:27+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
22 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
90 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
95 #: ../glib/gconvert.c:557 ../glib/gconvert.c:635 ../glib/giochannel.c:1403
96 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
101 #: ../glib/gconvert.c:561 ../glib/gconvert.c:639
102 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
107 #: ../glib/gconvert.c:758 ../glib/gconvert.c:1151 ../glib/giochannel.c:1575
108 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
109 #: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
113 #: ../glib/gconvert.c:766 ../glib/gconvert.c:1076 ../glib/giochannel.c:1582
114 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
119 #: ../glib/gconvert.c:798 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
120 #: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
124 #: ../glib/gconvert.c:1048
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
129 #: ../glib/gconvert.c:1871
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
134 #: ../glib/gconvert.c:1881
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
139 #: ../glib/gconvert.c:1898
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' tidak sah"
144 #: ../glib/gconvert.c:1910
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
149 #: ../glib/gconvert.c:1926
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
154 #: ../glib/gconvert.c:2021
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
159 #: ../glib/gconvert.c:2031
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Nama host salah"
163 #: ../glib/gdatetime.c:94
168 #: ../glib/gdatetime.c:94
173 #: ../glib/gdatetime.c:95
178 #: ../glib/gdatetime.c:95
183 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
184 #: ../glib/gdatetime.c:104
189 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
190 #: ../glib/gdatetime.c:107
195 #: ../glib/gdatetime.c:158
200 #: ../glib/gdatetime.c:160
205 #: ../glib/gdatetime.c:162
210 #: ../glib/gdatetime.c:164
215 #: ../glib/gdatetime.c:166 ../glib/gdatetime.c:203
220 #: ../glib/gdatetime.c:168
225 #: ../glib/gdatetime.c:170
230 #: ../glib/gdatetime.c:172
235 #: ../glib/gdatetime.c:174
240 #: ../glib/gdatetime.c:176
245 #: ../glib/gdatetime.c:178
250 #: ../glib/gdatetime.c:180
255 #: ../glib/gdatetime.c:195
260 #: ../glib/gdatetime.c:197
265 #: ../glib/gdatetime.c:199
270 #: ../glib/gdatetime.c:201
275 #: ../glib/gdatetime.c:205
280 #: ../glib/gdatetime.c:207
285 #: ../glib/gdatetime.c:209
290 #: ../glib/gdatetime.c:211
295 #: ../glib/gdatetime.c:213
300 #: ../glib/gdatetime.c:215
305 #: ../glib/gdatetime.c:217
310 #: ../glib/gdatetime.c:232
315 #: ../glib/gdatetime.c:234
320 #: ../glib/gdatetime.c:236
325 #: ../glib/gdatetime.c:238
330 #: ../glib/gdatetime.c:240
335 #: ../glib/gdatetime.c:242
340 #: ../glib/gdatetime.c:244
345 #: ../glib/gdatetime.c:259
350 #: ../glib/gdatetime.c:261
355 #: ../glib/gdatetime.c:263
360 #: ../glib/gdatetime.c:265
365 #: ../glib/gdatetime.c:267
370 #: ../glib/gdatetime.c:269
375 #: ../glib/gdatetime.c:271
380 #: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
382 msgid "Error opening directory '%s': %s"
383 msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
385 #: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
387 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
388 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
390 #: ../glib/gfileutils.c:550
392 msgid "Error reading file '%s': %s"
393 msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
395 #: ../glib/gfileutils.c:564
397 msgid "File \"%s\" is too large"
398 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
400 #: ../glib/gfileutils.c:647
402 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
403 msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
405 #: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
407 msgid "Failed to open file '%s': %s"
408 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
410 #: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
412 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
413 msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
415 #: ../glib/gfileutils.c:749
417 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
418 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
420 #: ../glib/gfileutils.c:857
422 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
424 "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
426 #: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1368
428 msgid "Failed to create file '%s': %s"
429 msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
431 #: ../glib/gfileutils.c:913
433 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
434 msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
436 #: ../glib/gfileutils.c:938
438 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
439 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
441 #: ../glib/gfileutils.c:957
443 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
444 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
446 #: ../glib/gfileutils.c:986
448 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
449 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
451 #: ../glib/gfileutils.c:1005
453 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
454 msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
456 #: ../glib/gfileutils.c:1126
458 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
459 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
461 #: ../glib/gfileutils.c:1330
463 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
464 msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
466 #: ../glib/gfileutils.c:1343
468 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
469 msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
471 #: ../glib/gfileutils.c:1776
474 msgid_plural "%u bytes"
477 #: ../glib/gfileutils.c:1784
482 #: ../glib/gfileutils.c:1789
487 #: ../glib/gfileutils.c:1794
492 #: ../glib/gfileutils.c:1799
497 #: ../glib/gfileutils.c:1804
502 #: ../glib/gfileutils.c:1809
507 #: ../glib/gfileutils.c:1852
509 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
510 msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
512 #: ../glib/gfileutils.c:1873
513 msgid "Symbolic links not supported"
514 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
516 #: ../glib/giochannel.c:1407
518 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
519 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
521 #: ../glib/giochannel.c:1752
522 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
524 "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
526 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
527 #: ../glib/giochannel.c:2144
528 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
529 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
531 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
532 msgid "Channel terminates in a partial character"
533 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
535 #: ../glib/giochannel.c:1943
536 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
537 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
539 #: ../glib/gmappedfile.c:150
541 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
542 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
544 #: ../glib/gmappedfile.c:229
546 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
547 msgstr "Gagal saat memetakan berkas '%s': mmap() gagal: %s"
549 #: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
551 msgid "Error on line %d char %d: "
552 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
554 #: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
556 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
557 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
559 #: ../glib/gmarkup.c:373
561 msgid "'%s' is not a valid name "
562 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
564 #: ../glib/gmarkup.c:389
566 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
567 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'"
569 #: ../glib/gmarkup.c:493
571 msgid "Error on line %d: %s"
572 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
574 #: ../glib/gmarkup.c:577
577 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
578 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
580 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
581 "karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
583 #: ../glib/gmarkup.c:589
585 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
586 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
589 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
590 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
591 "entitas. Silakan gunakan & saja"
593 #: ../glib/gmarkup.c:615
595 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
597 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
599 #: ../glib/gmarkup.c:653
601 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
603 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
604 "" < > '"
606 #: ../glib/gmarkup.c:661
608 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
609 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
611 #: ../glib/gmarkup.c:666
613 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
614 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
616 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
617 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
620 #: ../glib/gmarkup.c:1013
621 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
622 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
624 #: ../glib/gmarkup.c:1053
627 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
630 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
631 "tidak boleh menjadi nama elemen"
633 #: ../glib/gmarkup.c:1121
636 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
639 "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
642 #: ../glib/gmarkup.c:1205
645 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
647 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
648 "s' pada elemen '%s'"
650 #: ../glib/gmarkup.c:1246
653 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
654 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
655 "character in an attribute name"
657 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
658 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
659 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
661 #: ../glib/gmarkup.c:1290
664 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
665 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
667 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
668 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
670 #: ../glib/gmarkup.c:1424
673 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
674 "begin an element name"
676 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
677 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
679 #: ../glib/gmarkup.c:1460
682 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
683 "allowed character is '>'"
685 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
686 "yang diperbolehkan adalah '>'"
688 #: ../glib/gmarkup.c:1471
690 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
691 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
693 #: ../glib/gmarkup.c:1480
695 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
696 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
698 #: ../glib/gmarkup.c:1647
699 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
700 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
702 #: ../glib/gmarkup.c:1661
703 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
705 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
707 #: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
710 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
713 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
714 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
716 #: ../glib/gmarkup.c:1677
719 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
722 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
723 "mengakhiri tag <%s/>"
725 #: ../glib/gmarkup.c:1683
726 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
727 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
729 #: ../glib/gmarkup.c:1689
730 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
731 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
733 #: ../glib/gmarkup.c:1694
734 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
735 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
737 #: ../glib/gmarkup.c:1700
739 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
740 "name; no attribute value"
742 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
743 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
745 #: ../glib/gmarkup.c:1707
746 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
747 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
749 #: ../glib/gmarkup.c:1723
751 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
752 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
754 #: ../glib/gmarkup.c:1729
755 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
757 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
760 #: ../glib/gregex.c:184
761 msgid "corrupted object"
764 #: ../glib/gregex.c:186
765 msgid "internal error or corrupted object"
766 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
768 #: ../glib/gregex.c:188
769 msgid "out of memory"
770 msgstr "kehabisan memori"
772 #: ../glib/gregex.c:193
773 msgid "backtracking limit reached"
774 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
776 #: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
777 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
778 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
780 #: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
781 msgid "internal error"
782 msgstr "kesalahan internal"
784 #: ../glib/gregex.c:215
785 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
786 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
788 #: ../glib/gregex.c:224
789 msgid "recursion limit reached"
790 msgstr "batas rekursi dicapai"
792 #: ../glib/gregex.c:226
793 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
794 msgstr "batas ruang kerja untuk sub string kosong tercapai"
796 #: ../glib/gregex.c:228
797 msgid "invalid combination of newline flags"
798 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
800 #: ../glib/gregex.c:232
801 msgid "unknown error"
802 msgstr "galat tak dikenal"
804 #: ../glib/gregex.c:252
805 msgid "\\ at end of pattern"
806 msgstr "\\ di akhir pola"
808 #: ../glib/gregex.c:255
809 msgid "\\c at end of pattern"
810 msgstr "\\c di akhir pola"
812 #: ../glib/gregex.c:258
813 msgid "unrecognized character follows \\"
814 msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\"
816 #: ../glib/gregex.c:265
817 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
819 "escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini"
821 #: ../glib/gregex.c:268
822 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
823 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
825 #: ../glib/gregex.c:271
826 msgid "number too big in {} quantifier"
827 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
829 #: ../glib/gregex.c:274
830 msgid "missing terminating ] for character class"
831 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
833 #: ../glib/gregex.c:277
834 msgid "invalid escape sequence in character class"
835 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
837 #: ../glib/gregex.c:280
838 msgid "range out of order in character class"
839 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
841 #: ../glib/gregex.c:283
842 msgid "nothing to repeat"
843 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
845 #: ../glib/gregex.c:286
846 msgid "unrecognized character after (?"
847 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?"
849 #: ../glib/gregex.c:290
850 msgid "unrecognized character after (?<"
851 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
853 #: ../glib/gregex.c:294
854 msgid "unrecognized character after (?P"
855 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
857 #: ../glib/gregex.c:297
858 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
859 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
861 #: ../glib/gregex.c:300
862 msgid "missing terminating )"
863 msgstr "pengakhiran ) hilang"
865 #: ../glib/gregex.c:304
866 msgid ") without opening ("
867 msgstr ") tanpa pembuka ("
869 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
870 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
872 #: ../glib/gregex.c:311
873 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
874 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
876 #: ../glib/gregex.c:314
877 msgid "reference to non-existent subpattern"
878 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
880 #: ../glib/gregex.c:317
881 msgid "missing ) after comment"
882 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
884 #: ../glib/gregex.c:320
885 msgid "regular expression too large"
886 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
888 #: ../glib/gregex.c:323
889 msgid "failed to get memory"
890 msgstr "gagal memperoleh memori"
892 #: ../glib/gregex.c:326
893 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
894 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
896 #: ../glib/gregex.c:329
897 msgid "malformed number or name after (?("
898 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
900 #: ../glib/gregex.c:332
901 msgid "conditional group contains more than two branches"
902 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
904 #: ../glib/gregex.c:335
905 msgid "assertion expected after (?("
906 msgstr "berharap asersi setelah (?("
908 #: ../glib/gregex.c:338
909 msgid "unknown POSIX class name"
910 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
912 #: ../glib/gregex.c:341
913 msgid "POSIX collating elements are not supported"
914 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
916 #: ../glib/gregex.c:344
917 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
918 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
920 #: ../glib/gregex.c:347
921 msgid "invalid condition (?(0)"
922 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
924 #: ../glib/gregex.c:350
925 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
926 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
928 #: ../glib/gregex.c:353
929 msgid "recursive call could loop indefinitely"
930 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
932 #: ../glib/gregex.c:356
933 msgid "missing terminator in subpattern name"
934 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
936 #: ../glib/gregex.c:359
937 msgid "two named subpatterns have the same name"
938 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
940 #: ../glib/gregex.c:362
941 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
942 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
944 #: ../glib/gregex.c:365
945 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
946 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
948 #: ../glib/gregex.c:368
949 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
950 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
952 #: ../glib/gregex.c:371
953 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
954 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
956 #: ../glib/gregex.c:374
957 msgid "octal value is greater than \\377"
958 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
960 #: ../glib/gregex.c:377
961 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
962 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
964 #: ../glib/gregex.c:380
965 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
966 msgstr "tak diijinkan mengulang grup DEFINE"
968 #: ../glib/gregex.c:383
969 msgid "inconsistent NEWLINE options"
970 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
972 #: ../glib/gregex.c:386
974 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
976 "\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam "
979 #: ../glib/gregex.c:391
980 msgid "unexpected repeat"
981 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
983 #: ../glib/gregex.c:395
984 msgid "code overflow"
985 msgstr "kode tumpah (overflow)"
987 #: ../glib/gregex.c:399
988 msgid "overran compiling workspace"
989 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
991 #: ../glib/gregex.c:403
992 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
993 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
995 #: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
997 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
998 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
1000 #: ../glib/gregex.c:1151
1001 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1002 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
1004 #: ../glib/gregex.c:1160
1005 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1006 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
1008 #: ../glib/gregex.c:1214
1010 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1011 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
1013 #: ../glib/gregex.c:1250
1015 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1016 msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
1018 #: ../glib/gregex.c:2124
1019 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1020 msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
1022 #: ../glib/gregex.c:2140
1023 msgid "hexadecimal digit expected"
1024 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
1026 #: ../glib/gregex.c:2180
1027 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1028 msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
1030 #: ../glib/gregex.c:2189
1031 msgid "unfinished symbolic reference"
1032 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
1034 #: ../glib/gregex.c:2196
1035 msgid "zero-length symbolic reference"
1036 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
1038 #: ../glib/gregex.c:2207
1039 msgid "digit expected"
1040 msgstr "diharapkan digit"
1042 #: ../glib/gregex.c:2225
1043 msgid "illegal symbolic reference"
1044 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
1046 #: ../glib/gregex.c:2287
1047 msgid "stray final '\\'"
1048 msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
1050 #: ../glib/gregex.c:2291
1051 msgid "unknown escape sequence"
1052 msgstr "urutan escape tak dikenal"
1054 #: ../glib/gregex.c:2301
1056 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1057 msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
1059 #: ../glib/gshell.c:91
1060 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1061 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
1063 #: ../glib/gshell.c:181
1064 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1066 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
1069 #: ../glib/gshell.c:559
1071 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1073 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
1075 #: ../glib/gshell.c:566
1077 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1079 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
1082 #: ../glib/gshell.c:578
1083 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1084 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
1086 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1087 msgid "Failed to read data from child process"
1088 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
1090 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
1092 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1094 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
1096 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
1098 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1099 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
1101 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
1103 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1104 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
1106 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1108 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1109 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
1111 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1113 msgid "Invalid program name: %s"
1114 msgstr "Nama program salah: %s"
1116 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1117 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1119 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1120 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
1122 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1123 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1125 msgid "Invalid string in environment: %s"
1126 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
1128 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1130 msgid "Invalid working directory: %s"
1131 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
1133 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1135 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1136 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
1138 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1140 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1143 "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
1146 #: ../glib/gspawn.c:189
1148 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1149 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
1151 #: ../glib/gspawn.c:328
1153 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1155 "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
1157 #: ../glib/gspawn.c:413
1159 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1160 msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
1162 #: ../glib/gspawn.c:1205
1164 msgid "Failed to fork (%s)"
1165 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
1167 #: ../glib/gspawn.c:1355
1169 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1170 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
1172 #: ../glib/gspawn.c:1365
1174 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1175 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
1177 #: ../glib/gspawn.c:1374
1179 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1180 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
1182 #: ../glib/gspawn.c:1382
1184 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1185 msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
1187 #: ../glib/gspawn.c:1406
1189 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1190 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
1192 #: ../glib/gutf8.c:1062
1193 msgid "Character out of range for UTF-8"
1194 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
1196 #: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
1197 #: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
1198 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1199 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
1201 #: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
1202 msgid "Character out of range for UTF-16"
1203 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
1205 #: ../glib/goption.c:756
1207 msgstr "Penggunaan:"
1209 #: ../glib/goption.c:756
1213 #: ../glib/goption.c:862
1214 msgid "Help Options:"
1215 msgstr "Opsi Bantuan:"
1217 #: ../glib/goption.c:863
1218 msgid "Show help options"
1219 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
1221 #: ../glib/goption.c:869
1222 msgid "Show all help options"
1223 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
1225 #: ../glib/goption.c:931
1226 msgid "Application Options:"
1227 msgstr "Opsi Aplikasi:"
1229 #: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063
1231 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1232 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1234 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071
1236 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1237 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1239 #: ../glib/goption.c:1028
1241 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1242 msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
1244 #: ../glib/goption.c:1036
1246 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1247 msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1249 #: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378
1251 msgid "Error parsing option %s"
1252 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
1254 #: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523
1256 msgid "Missing argument for %s"
1257 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
1259 #: ../glib/goption.c:1918
1261 msgid "Unknown option %s"
1262 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1264 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1265 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1266 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
1268 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1269 msgid "Not a regular file"
1270 msgstr "Bukan berkas biasa"
1272 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1273 msgid "File is empty"
1274 msgstr "Filenya kosong"
1276 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1279 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1281 "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok "
1284 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1286 msgid "Invalid group name: %s"
1287 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
1289 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1290 msgid "Key file does not start with a group"
1291 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
1293 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1295 msgid "Invalid key name: %s"
1296 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
1298 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1300 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1301 msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
1303 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1304 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1305 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1307 msgid "Key file does not have group '%s'"
1308 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
1310 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1312 msgid "Key file does not have key '%s'"
1313 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
1315 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1317 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1318 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
1320 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1322 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1324 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
1327 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1330 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1332 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
1334 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1337 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1340 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
1341 "yang tidak dapat diterjemahkan."
1343 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1345 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1346 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
1348 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1349 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1350 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
1352 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1354 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1355 msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
1357 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1359 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1360 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1362 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1364 msgid "Integer value '%s' out of range"
1365 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
1367 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1369 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1370 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
1372 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1374 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1375 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
1377 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1378 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1379 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1380 #: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724
1382 msgid "Too large count value passed to %s"
1383 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
1385 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1386 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199
1387 msgid "Stream is already closed"
1388 msgstr "Stream telah ditutup"
1390 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544
1391 #: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811
1392 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
1393 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
1394 msgid "Operation was cancelled"
1395 msgstr "Operasi dibatalkan"
1397 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1398 msgid "Invalid object, not initialized"
1399 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
1401 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1402 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1403 msgstr "Rangkaian byte tak lengkap dalam input"
1405 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1406 msgid "Not enough space in destination"
1407 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
1409 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
1410 msgid "Cancellable initialization not supported"
1411 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
1413 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1414 msgid "Unknown type"
1415 msgstr "Jenis tak dikenal"
1417 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1420 msgstr "jenis berkas %s"
1422 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1427 #: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
1428 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1429 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
1431 #: ../gio/gcredentials.c:346
1432 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1433 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
1435 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1436 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1437 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
1439 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1440 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1442 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1443 msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
1445 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1448 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1450 "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci "
1453 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1455 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1456 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
1458 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1460 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1461 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
1463 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1465 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1466 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
1468 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1470 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1471 msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
1473 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1476 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1479 "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama "
1482 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1485 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1488 "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', "
1489 "dalam elemen alamat '%s'"
1491 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1494 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1495 "`path' or `abstract' to be set"
1497 "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
1498 "`path' atau `abstract' untuk ditata"
1500 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1502 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1503 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
1505 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1507 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1508 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
1510 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1512 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1513 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
1515 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1516 msgid "Error auto-launching: "
1517 msgstr "Galat diluncurkan otomatis:"
1519 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1521 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1522 msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
1524 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1526 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1527 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s"
1529 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1531 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1532 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s"
1534 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1536 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1537 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 byte, mendapat %d"
1539 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1541 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1542 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
1544 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1545 msgid "The given address is empty"
1546 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
1548 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1549 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1550 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin:"
1552 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1554 msgid "Error spawning command line `%s': "
1555 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s':"
1557 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1559 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1560 msgstr "Akhir program tidak normal saat spawn perintah baris '%s': %s"
1562 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1564 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1565 msgstr "Baris perintah `%s' berakhir dengan status tidak nol %d: %s"
1567 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1569 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1571 "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
1573 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6033
1576 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1577 "- unknown value `%s'"
1579 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
1580 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
1582 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6042
1584 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1585 "variable is not set"
1587 "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
1588 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
1590 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1592 msgid "Unknown bus type %d"
1593 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
1595 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1596 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1597 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
1599 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1600 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1602 "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
1604 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1607 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1609 "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
1612 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1613 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1614 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1616 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1618 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1619 msgstr "Galat ketika memeriksa status direktori `%s': %s"
1621 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1624 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1626 "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
1628 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1630 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1631 msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
1633 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1635 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1636 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca:"
1638 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1640 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1641 msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
1643 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1646 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1648 "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
1651 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1654 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1656 "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
1659 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1661 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1662 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
1664 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1666 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1667 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
1669 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1671 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1672 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s"
1674 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1676 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1677 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
1679 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1681 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1682 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
1684 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1686 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1687 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi:"
1689 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1691 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1692 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s)"
1694 #: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
1695 #: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644
1696 msgid "The connection is closed"
1697 msgstr "Sambungan tertutup"
1699 #: ../gio/gdbusconnection.c:1588
1700 msgid "Timeout was reached"
1701 msgstr "Kehabisan waktu"
1703 #: ../gio/gdbusconnection.c:2191
1705 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1707 "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
1709 #: ../gio/gdbusconnection.c:3617 ../gio/gdbusconnection.c:3934
1712 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1714 "Tidak ada antarmuka `org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
1716 #: ../gio/gdbusconnection.c:3689
1718 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1720 "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
1722 #: ../gio/gdbusconnection.c:3783
1724 msgid "No such property `%s'"
1725 msgstr "Tak ada properti '%s'"
1727 #: ../gio/gdbusconnection.c:3795
1729 msgid "Property `%s' is not readable"
1730 msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
1732 #: ../gio/gdbusconnection.c:3806
1734 msgid "Property `%s' is not writable"
1735 msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
1737 #: ../gio/gdbusconnection.c:3876 ../gio/gdbusconnection.c:5467
1739 msgid "No such interface `%s'"
1740 msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
1742 #: ../gio/gdbusconnection.c:4064
1743 msgid "No such interface"
1744 msgstr "Tak ada antar muka begitu"
1746 #: ../gio/gdbusconnection.c:4280 ../gio/gdbusconnection.c:5983
1748 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1749 msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
1751 #: ../gio/gdbusconnection.c:4332
1753 msgid "No such method `%s'"
1754 msgstr "Tak ada metoda '%s'"
1756 #: ../gio/gdbusconnection.c:4363
1758 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1759 msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
1761 #: ../gio/gdbusconnection.c:4582
1763 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1764 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
1766 #: ../gio/gdbusconnection.c:4776
1768 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1769 msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
1771 #: ../gio/gdbusconnection.c:5578
1773 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1774 msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
1776 #: ../gio/gdbusconnection.c:5696
1778 msgid "A subtree is already exported for %s"
1779 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
1781 #: ../gio/gdbusmessage.c:763
1782 msgid "type is INVALID"
1783 msgstr "jenisnya INVALID"
1785 #: ../gio/gdbusmessage.c:774
1786 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1787 msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
1789 #: ../gio/gdbusmessage.c:785
1790 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1791 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
1793 #: ../gio/gdbusmessage.c:797
1794 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1795 msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
1797 #: ../gio/gdbusmessage.c:810
1798 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1799 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
1801 #: ../gio/gdbusmessage.c:818
1803 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1804 "freedesktop/DBus/Local"
1806 "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
1809 #: ../gio/gdbusmessage.c:826
1811 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1812 "freedesktop.DBus.Local"
1814 "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
1817 #: ../gio/gdbusmessage.c:901
1819 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1820 msgstr "Ingin membaca %lu byte tapi memperoleh EOF"
1822 #: ../gio/gdbusmessage.c:926
1825 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1826 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1828 "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai byte tak valid pada ofset %d "
1829 "(panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu adalah "
1832 #: ../gio/gdbusmessage.c:939
1834 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1835 msgstr "Mengharapkan byte NUL setelah string '%s' tapi menemui byte %d"
1837 #: ../gio/gdbusmessage.c:1138
1839 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1840 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
1842 #: ../gio/gdbusmessage.c:1164
1844 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1845 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
1847 #: ../gio/gdbusmessage.c:1218
1850 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1852 "Menjumpai larik dengan panjang %u byte. Panjang maksimum adalah 2<<26 byte "
1855 #: ../gio/gdbusmessage.c:1379
1857 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1858 msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
1860 #: ../gio/gdbusmessage.c:1406
1863 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1865 "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel "
1868 #: ../gio/gdbusmessage.c:1590
1871 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1874 "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi "
1877 #: ../gio/gdbusmessage.c:1604
1879 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1880 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
1882 #: ../gio/gdbusmessage.c:1661
1884 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1886 "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
1888 #: ../gio/gdbusmessage.c:1675
1890 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1891 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
1893 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1895 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1896 msgstr "Tak ada header tanda tangan di pesan tapi body pesan adalah %u byte"
1898 #: ../gio/gdbusmessage.c:1713
1899 msgid "Cannot deserialize message: "
1900 msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan:"
1902 #: ../gio/gdbusmessage.c:2038
1905 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1907 "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
1909 #: ../gio/gdbusmessage.c:2178
1911 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1912 msgstr "Pesan punya %d fd tapi ruas header mengindikasikan %d fd"
1914 #: ../gio/gdbusmessage.c:2186
1915 msgid "Cannot serialize message: "
1916 msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan:"
1918 #: ../gio/gdbusmessage.c:2230
1920 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1921 msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
1923 #: ../gio/gdbusmessage.c:2240
1926 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1929 "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header "
1932 #: ../gio/gdbusmessage.c:2256
1934 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1935 msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
1937 #: ../gio/gdbusmessage.c:2813
1939 msgid "Error return with body of type `%s'"
1940 msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'"
1942 #: ../gio/gdbusmessage.c:2821
1943 msgid "Error return with empty body"
1944 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
1946 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1948 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1949 msgstr "Tipe nilai balikan salah, mendapat '%s', mengharapkan '%s'"
1951 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2969
1952 #: ../gio/gsocket.c:3050
1954 msgid "Error sending message: %s"
1955 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
1957 #: ../gio/gdbusprivate.c:1723
1958 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1959 msgstr "Tidak dapat memuat /var/lib/dbus/machine-id: "
1961 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1964 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1967 "Mencoba menata properti %s bertipe %s tetapi menurut antar muka yang "
1968 "diharapkan tipenya adalah %s"
1970 #: ../gio/gdbusproxy.c:1235
1972 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1973 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
1975 #: ../gio/gdbusproxy.c:1256
1977 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1978 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
1980 #: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
1982 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1983 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1985 "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
1986 "proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1988 #: ../gio/gdbusserver.c:710
1989 msgid "Abstract name space not supported"
1990 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
1992 #: ../gio/gdbusserver.c:800
1993 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1994 msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
1996 #: ../gio/gdbusserver.c:877
1998 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1999 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
2001 #: ../gio/gdbusserver.c:1033
2003 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2004 msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
2006 #: ../gio/gdbusserver.c:1073
2008 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2009 msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
2011 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
2015 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
2019 " help Shows this information\n"
2020 " introspect Introspect a remote object\n"
2021 " monitor Monitor a remote object\n"
2022 " call Invoke a method on a remote object\n"
2024 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2027 " help Tampilkan informasi ini\n"
2028 " introspect Introspeksi suatu objek jauh\n"
2029 " monitor Pantau suatu objek jauh\n"
2030 " call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
2032 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
2035 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
2036 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
2039 msgstr "Galat: %s\n"
2041 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
2043 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2044 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
2046 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
2047 msgid "Connect to the system bus"
2048 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
2050 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
2051 msgid "Connect to the session bus"
2052 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
2054 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2055 msgid "Connect to given D-Bus address"
2056 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
2058 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
2059 msgid "Connection Endpoint Options:"
2060 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
2062 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
2063 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2064 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
2066 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
2068 msgid "No connection endpoint specified"
2069 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
2071 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
2073 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2074 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
2076 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2079 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2080 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
2082 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2085 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2088 "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka '%"
2091 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2092 msgid "Destination name to invoke method on"
2093 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
2095 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2096 msgid "Object path to invoke method on"
2097 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
2099 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2100 msgid "Method and interface name"
2101 msgstr "Nama metoda dan antar muka"
2103 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2104 msgid "Invoke a method on a remote object."
2105 msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
2107 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2109 msgid "Error connecting: %s\n"
2110 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
2112 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2114 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2115 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
2117 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2119 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2120 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
2122 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2124 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2125 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
2127 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2129 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2130 msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
2132 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2134 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2135 msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n"
2137 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2139 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2140 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis `%s': %s\n"
2142 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2144 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2145 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
2147 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2148 msgid "Destination name to introspect"
2149 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
2151 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2152 msgid "Object path to introspect"
2153 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
2155 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2159 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2160 msgid "Introspect a remote object."
2161 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
2163 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2164 msgid "Destination name to monitor"
2165 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
2167 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2168 msgid "Object path to monitor"
2169 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
2171 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2172 msgid "Monitor a remote object."
2173 msgstr "Memantau suatu objek jauh"
2175 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2179 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
2180 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2181 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
2183 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
2184 msgid "Unable to find terminal required for application"
2185 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
2187 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
2189 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2191 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
2193 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
2195 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2196 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
2198 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
2200 msgid "Can't create user desktop file %s"
2201 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
2203 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
2205 msgid "Custom definition for %s"
2206 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
2208 #: ../gio/gdrive.c:363
2209 msgid "drive doesn't implement eject"
2210 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
2212 #. Translators: This is an error
2213 #. * message for drive objects that
2214 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2215 #: ../gio/gdrive.c:443
2216 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2217 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
2219 #: ../gio/gdrive.c:520
2220 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2221 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
2223 #: ../gio/gdrive.c:725
2224 msgid "drive doesn't implement start"
2225 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
2227 #: ../gio/gdrive.c:827
2228 msgid "drive doesn't implement stop"
2229 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
2231 #: ../gio/gemblem.c:324
2233 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2234 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
2236 #: ../gio/gemblem.c:334
2238 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2239 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
2241 #: ../gio/gemblemedicon.c:292
2243 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2244 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
2246 #: ../gio/gemblemedicon.c:302
2248 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2249 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
2251 #: ../gio/gemblemedicon.c:325
2252 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2253 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
2255 #: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
2256 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
2257 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
2258 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
2259 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
2260 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
2261 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
2262 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
2263 #: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
2264 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2265 msgid "Operation not supported"
2266 msgstr "Operasi tak didukung"
2268 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2269 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2270 #. Translators: This is an error message when trying to
2271 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2273 #. Translators: This is an error message when trying to find
2274 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2276 #: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2277 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2278 msgid "Containing mount does not exist"
2279 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
2281 #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
2282 msgid "Can't copy over directory"
2283 msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
2285 #: ../gio/gfile.c:2469
2286 msgid "Can't copy directory over directory"
2287 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
2289 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
2290 msgid "Target file exists"
2291 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
2293 #: ../gio/gfile.c:2495
2294 msgid "Can't recursively copy directory"
2295 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
2297 #: ../gio/gfile.c:2755
2298 msgid "Splice not supported"
2299 msgstr "Splice tidak didukung"
2301 #: ../gio/gfile.c:2759
2303 msgid "Error splicing file: %s"
2304 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
2306 #: ../gio/gfile.c:2906
2307 msgid "Can't copy special file"
2308 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
2310 #: ../gio/gfile.c:3480
2311 msgid "Invalid symlink value given"
2312 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
2314 #: ../gio/gfile.c:3573
2315 msgid "Trash not supported"
2316 msgstr "Tong sampah tak didukung"
2318 #: ../gio/gfile.c:3622
2320 msgid "File names cannot contain '%c'"
2321 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
2323 #: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
2324 msgid "volume doesn't implement mount"
2325 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
2327 #: ../gio/gfile.c:6150
2328 msgid "No application is registered as handling this file"
2329 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
2331 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2332 msgid "Enumerator is closed"
2333 msgstr "Enumerator ditutup"
2335 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2336 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2337 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2338 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
2340 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2341 msgid "File enumerator is already closed"
2342 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
2344 #: ../gio/gfileicon.c:236
2346 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2347 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
2349 #: ../gio/gfileicon.c:246
2350 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2351 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
2353 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2354 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2355 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2356 msgid "Stream doesn't support query_info"
2357 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
2359 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2360 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2361 msgid "Seek not supported on stream"
2362 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
2364 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2365 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2366 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
2368 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2369 msgid "Truncate not supported on stream"
2370 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
2372 #: ../gio/gicon.c:285
2374 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2375 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
2377 #: ../gio/gicon.c:305
2379 msgid "No type for class name %s"
2380 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
2382 #: ../gio/gicon.c:315
2384 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2385 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
2387 #: ../gio/gicon.c:326
2389 msgid "Type %s is not classed"
2390 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
2392 #: ../gio/gicon.c:340
2394 msgid "Malformed version number: %s"
2395 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
2397 #: ../gio/gicon.c:354
2399 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2400 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
2402 #: ../gio/gicon.c:430
2403 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2404 msgstr "Tak bisa menangani versi yang diberikan pengkodean ikon"
2406 #: ../gio/ginputstream.c:194
2407 msgid "Input stream doesn't implement read"
2408 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
2410 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2411 #. * operation running against this stream when you try to start
2413 #. Translators: This is an error you get if there is
2414 #. * already an operation running against this stream when
2415 #. * you try to start one
2416 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2417 #: ../gio/goutputstream.c:1209
2418 msgid "Stream has outstanding operation"
2419 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
2421 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2422 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2423 msgid "Not enough space for socket address"
2424 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
2426 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2427 msgid "Unsupported socket address"
2428 msgstr "Alamat soket tak didukung"
2430 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2431 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2432 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
2434 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2436 msgid "Invalid filename %s"
2437 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2439 #: ../gio/glocalfile.c:967
2441 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2442 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s"
2444 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2445 msgid "Can't rename root directory"
2446 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
2448 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2450 msgid "Error renaming file: %s"
2451 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
2453 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2454 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2455 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2457 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2458 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2459 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2460 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2461 msgid "Invalid filename"
2462 msgstr "Nama berkas tak valid"
2464 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2466 msgid "Error opening file: %s"
2467 msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
2469 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2470 msgid "Can't open directory"
2471 msgstr "Tak bisa membuka direktori"
2473 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2475 msgid "Error removing file: %s"
2476 msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
2478 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2480 msgid "Error trashing file: %s"
2481 msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
2483 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2485 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2486 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2488 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2489 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2490 msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
2492 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2493 msgid "Unable to find or create trash directory"
2494 msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
2496 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2498 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2499 msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
2501 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2502 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2504 msgid "Unable to trash file: %s"
2505 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
2507 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2509 msgid "Error creating directory: %s"
2510 msgstr "Galat saat membuat direktori: %s"
2512 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2514 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2515 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2517 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2519 msgid "Error making symbolic link: %s"
2520 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s"
2522 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2524 msgid "Error moving file: %s"
2525 msgstr "Galat saat memindah berkas: %s"
2527 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2528 msgid "Can't move directory over directory"
2529 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
2531 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2532 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2533 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2534 msgid "Backup file creation failed"
2535 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2537 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2539 msgid "Error removing target file: %s"
2540 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
2542 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2543 msgid "Move between mounts not supported"
2544 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2546 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2547 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2548 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2550 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2551 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2552 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2554 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2555 msgid "Invalid extended attribute name"
2556 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2558 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2560 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2561 msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s"
2563 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2565 msgid "Error stating file '%s': %s"
2566 msgstr "Galat saat men-stat berkas '%s': %s"
2568 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2569 msgid " (invalid encoding)"
2570 msgstr " (pengkodean tak valid)"
2572 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2574 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2575 msgstr "Galat saat men-stat descriptor berkas: %s"
2577 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2578 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2579 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2581 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2582 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2583 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2585 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2586 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2587 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string byte)"
2589 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2590 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2591 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2593 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2595 msgid "Error setting permissions: %s"
2596 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
2598 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2600 msgid "Error setting owner: %s"
2601 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
2603 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2604 msgid "symlink must be non-NULL"
2605 msgstr "symlink tak boleh NULL"
2607 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2608 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2610 msgid "Error setting symlink: %s"
2611 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
2613 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2614 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2615 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
2617 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2619 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2620 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2622 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2623 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2624 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
2626 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2628 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2629 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
2631 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2632 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2633 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
2635 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2637 msgid "Setting attribute %s not supported"
2638 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
2640 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2642 msgid "Error reading from file: %s"
2643 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
2645 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2646 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2647 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2649 msgid "Error seeking in file: %s"
2650 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
2652 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2653 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2655 msgid "Error closing file: %s"
2656 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
2658 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2659 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2660 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
2662 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2663 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2665 msgid "Error writing to file: %s"
2666 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
2668 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2670 msgid "Error removing old backup link: %s"
2671 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
2673 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2675 msgid "Error creating backup copy: %s"
2676 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
2678 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2680 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2681 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
2683 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2685 msgid "Error truncating file: %s"
2686 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
2688 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2689 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2690 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2692 msgid "Error opening file '%s': %s"
2693 msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
2695 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2696 msgid "Target file is a directory"
2697 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
2699 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2700 msgid "Target file is not a regular file"
2701 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
2703 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2704 msgid "The file was externally modified"
2705 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
2707 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2709 msgid "Error removing old file: %s"
2710 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
2712 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2713 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2714 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
2716 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2717 msgid "Invalid seek request"
2718 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
2720 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2721 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2722 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
2724 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2725 msgid "Memory output stream not resizable"
2726 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
2728 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2729 msgid "Failed to resize memory output stream"
2730 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
2732 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2734 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2737 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
2738 "daripada ruang tersedia"
2740 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2741 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2742 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
2744 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2745 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2746 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
2748 #. Translators: This is an error
2749 #. * message for mount objects that
2750 #. * don't implement unmount.
2751 #: ../gio/gmount.c:363
2752 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2753 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
2755 #. Translators: This is an error
2756 #. * message for mount objects that
2757 #. * don't implement eject.
2758 #: ../gio/gmount.c:442
2759 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2760 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
2762 #. Translators: This is an error
2763 #. * message for mount objects that
2764 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2765 #: ../gio/gmount.c:522
2766 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2767 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
2769 #. Translators: This is an error
2770 #. * message for mount objects that
2771 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2772 #: ../gio/gmount.c:609
2773 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2774 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
2776 #. Translators: This is an error
2777 #. * message for mount objects that
2778 #. * don't implement remount.
2779 #: ../gio/gmount.c:698
2780 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2781 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
2783 #. Translators: This is an error
2784 #. * message for mount objects that
2785 #. * don't implement content type guessing.
2786 #: ../gio/gmount.c:782
2787 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2788 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
2790 #. Translators: This is an error
2791 #. * message for mount objects that
2792 #. * don't implement content type guessing.
2793 #: ../gio/gmount.c:871
2794 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2795 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
2797 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2799 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2800 msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
2802 #: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
2803 msgid "Output stream doesn't implement write"
2804 msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
2806 #: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848
2807 msgid "Source stream is already closed"
2808 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
2810 #: ../gio/gresolver.c:735
2812 msgid "Error resolving '%s': %s"
2813 msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
2815 #: ../gio/gresolver.c:785
2817 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2818 msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
2820 #: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
2822 msgid "No service record for '%s'"
2823 msgstr "Tak ada catatan layanan bagi '%s'"
2825 #: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
2827 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2828 msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
2830 #: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
2832 msgid "Error resolving '%s'"
2833 msgstr "Galat saat menguraikan '%s'"
2835 #: ../gio/gschema-compile.c:702
2836 msgid "empty names are not permitted"
2837 msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
2839 #: ../gio/gschema-compile.c:712
2841 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2842 msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
2844 #: ../gio/gschema-compile.c:724
2847 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2848 "and dash ('-') are permitted."
2850 "nama '%s' tak valid: karakter tak valid '%c'; hanya huruf kecil, angka, dan "
2851 "minus yang diijinkan."
2853 #: ../gio/gschema-compile.c:733
2855 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2856 msgstr "nama '%s' tak valid: dua minus berturutan ('--') tak diijinkan."
2858 #: ../gio/gschema-compile.c:742
2860 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2861 msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh minus."
2863 #: ../gio/gschema-compile.c:750
2865 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2866 msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 32"
2868 #: ../gio/gschema-compile.c:819
2870 msgid "<child name='%s'> already specified"
2871 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
2873 #: ../gio/gschema-compile.c:845
2874 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2875 msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
2877 #: ../gio/gschema-compile.c:856
2879 msgid "<key name='%s'> already specified"
2880 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
2882 #: ../gio/gschema-compile.c:874
2885 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2888 "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
2889 "<override> untuk mengubah nilai"
2891 #: ../gio/gschema-compile.c:885
2894 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2897 "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
2898 "atribut dari <key>"
2900 #: ../gio/gschema-compile.c:904
2902 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2903 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
2905 #: ../gio/gschema-compile.c:919
2907 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2908 msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
2910 #: ../gio/gschema-compile.c:949
2911 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2912 msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
2914 #: ../gio/gschema-compile.c:962
2916 msgid "no <key name='%s'> to override"
2917 msgstr "tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
2919 #: ../gio/gschema-compile.c:970
2921 msgid "<override name='%s'> already specified"
2922 msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
2924 #: ../gio/gschema-compile.c:1036
2926 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2927 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
2929 #: ../gio/gschema-compile.c:1048
2931 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2932 msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema '%s' yang belum ada"
2934 #: ../gio/gschema-compile.c:1062
2936 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2937 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada"
2939 #: ../gio/gschema-compile.c:1076
2942 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2944 "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
2946 #: ../gio/gschema-compile.c:1086
2949 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2950 "does not extend '%s'"
2952 "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
2953 "'%s' tak memperluas '%s'"
2955 #: ../gio/gschema-compile.c:1103
2957 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2959 "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
2961 #: ../gio/gschema-compile.c:1125
2963 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2964 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
2966 #: ../gio/gschema-compile.c:1339
2968 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2969 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
2971 #: ../gio/gschema-compile.c:1343
2973 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2974 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2976 #: ../gio/gschema-compile.c:1437
2978 msgid "text may not appear inside <%s>"
2979 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2981 #: ../gio/gschema-compile.c:1651
2983 msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
2984 msgstr "Tak ada skema '%s' yang dinyatakan dalam berkas penimpa '%s'"
2986 #: ../gio/gschema-compile.c:1675
2988 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2990 "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
2993 #: ../gio/gschema-compile.c:1708
2996 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2997 "range given in the schema"
2999 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar "
3000 "jangkauan yang diberikan di dalam skema"
3002 #: ../gio/gschema-compile.c:1729
3005 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
3006 "list of valid choices"
3008 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di "
3009 "dalam daftar pilihan yang valid"
3011 #: ../gio/gschema-compile.c:1774
3012 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
3013 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
3015 #: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786
3019 #: ../gio/gschema-compile.c:1775
3020 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
3021 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
3023 #: ../gio/gschema-compile.c:1776
3024 msgid "This option will be removed soon."
3025 msgstr "Opsi ini akan segera dihapus."
3027 #: ../gio/gschema-compile.c:1777
3028 msgid "Do not enforce key name restrictions"
3029 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
3031 #: ../gio/gschema-compile.c:1789
3033 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3034 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3035 "and the cache file is called gschemas.compiled."
3037 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
3038 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
3039 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
3041 #: ../gio/gschema-compile.c:1805
3043 msgid "You should give exactly one directory name\n"
3044 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
3046 #: ../gio/gschema-compile.c:1844
3048 msgid "No schema files found: "
3049 msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
3051 #: ../gio/gschema-compile.c:1847
3053 msgid "doing nothing.\n"
3054 msgstr "tak melakukan apapun.\n"
3056 #: ../gio/gschema-compile.c:1850
3058 msgid "removed existing output file.\n"
3059 msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
3061 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
3065 " help Show this information\n"
3066 " get Get the value of a key\n"
3067 " set Set the value of a key\n"
3068 " reset Reset the value of a key\n"
3069 " monitor Monitor a key for changes\n"
3070 " writable Check if a key is writable\n"
3072 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
3075 " help Menampilkan informasi ini\n"
3076 " get Mengambil nilai dari suatu kunci\n"
3077 " set Menentukan nilai suatu kunci\n"
3078 " reset Mengatur ulang nilai suatu kunci\n"
3079 " monitor Memantau perubahan kunci\n"
3080 " writable Memeriksa apakah suatu kunci bisa ditulis\n"
3082 "Gunakan '%s PERINTAH --help' untuk memperoleh bantuan pada setiap perintah.\n"
3084 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
3085 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
3086 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
3087 msgid "Specify the path for the schema"
3088 msgstr "Nyatakan lokasi bagi skema"
3090 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
3091 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
3092 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
3096 #: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541
3097 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
3099 msgstr "KUNCI SKEMA"
3101 #: ../gio/gsettings-tool.c:232
3102 msgid "Get the value of KEY"
3103 msgstr "Ambil nilai dari KEY"
3105 #: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450
3106 #: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
3109 " SCHEMA The id of the schema\n"
3110 " KEY The name of the key\n"
3113 " SKEMA Id dari skema\n"
3114 " KUNCI Nama kunci\n"
3116 #: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446
3117 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
3118 msgstr "SKEMA KUNCI NILAI"
3120 #: ../gio/gsettings-tool.c:332
3121 msgid "Set the value of KEY"
3122 msgstr "Menentukan nilai KUNCI"
3124 #: ../gio/gsettings-tool.c:334
3127 " SCHEMA The id of the schema\n"
3128 " KEY The name of the key\n"
3129 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
3132 " SKEMA Id dari skema\n"
3133 " KUNCI Nama kunci\n"
3134 " NILAI Nilai untuk ditentukan pada kunci, sebagai suatu GVariant yang "
3137 #: ../gio/gsettings-tool.c:407
3139 msgid "Key %s is not writable\n"
3140 msgstr "Kunci %s tidak dapat ditulisi\n"
3142 #: ../gio/gsettings-tool.c:448
3143 msgid "Sets KEY to its default value"
3144 msgstr "Menata KEY ke nilai bawaannya"
3146 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
3147 msgid "Find out whether KEY is writable"
3148 msgstr "Cari tahu apakah KEY dapat ditulisi"
3150 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
3152 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
3153 "Monitoring will continue until the process is terminated."
3155 "Memantau perubahan KUNCI dan mencetak nilai yang berubah.\n"
3156 "Pemantauan akan terus berlanjut hingga proses dihentikan."
3158 #: ../gio/gsettings-tool.c:833
3160 msgid "Unknown command '%s'\n"
3161 msgstr "Perintah tidak dikenal '%s'\n"
3163 #: ../gio/gsocket.c:276
3164 msgid "Invalid socket, not initialized"
3165 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
3167 #: ../gio/gsocket.c:283
3169 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3170 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
3172 #: ../gio/gsocket.c:291
3173 msgid "Socket is already closed"
3174 msgstr "Soket telah ditutup"
3176 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
3177 msgid "Socket I/O timed out"
3178 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
3180 #: ../gio/gsocket.c:421
3182 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3183 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
3185 #: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
3187 msgid "Unable to create socket: %s"
3188 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
3190 #: ../gio/gsocket.c:455
3191 msgid "Unknown protocol was specified"
3192 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
3194 #: ../gio/gsocket.c:1224
3196 msgid "could not get local address: %s"
3197 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
3199 #: ../gio/gsocket.c:1267
3201 msgid "could not get remote address: %s"
3202 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
3204 #: ../gio/gsocket.c:1328
3206 msgid "could not listen: %s"
3207 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
3209 #: ../gio/gsocket.c:1402
3211 msgid "Error binding to address: %s"
3212 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
3214 #: ../gio/gsocket.c:1522
3216 msgid "Error accepting connection: %s"
3217 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
3219 #: ../gio/gsocket.c:1639
3220 msgid "Error connecting: "
3221 msgstr "Galat saat menyambung: "
3223 #: ../gio/gsocket.c:1644
3224 msgid "Connection in progress"
3225 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
3227 #: ../gio/gsocket.c:1651
3229 msgid "Error connecting: %s"
3230 msgstr "Galat saat menyambung: %s"
3232 #: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3474
3234 msgid "Unable to get pending error: %s"
3235 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
3237 #: ../gio/gsocket.c:1826
3239 msgid "Error receiving data: %s"
3240 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
3242 #: ../gio/gsocket.c:2000
3244 msgid "Error sending data: %s"
3245 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
3247 #: ../gio/gsocket.c:2192
3249 msgid "Error closing socket: %s"
3250 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
3252 #: ../gio/gsocket.c:2709
3254 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3255 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
3257 #: ../gio/gsocket.c:2994
3258 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3259 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada windows"
3261 #: ../gio/gsocket.c:3253 ../gio/gsocket.c:3394
3263 msgid "Error receiving message: %s"
3264 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
3266 #: ../gio/gsocket.c:3489
3267 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3268 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
3270 #: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1148
3271 msgid "Unknown error on connect"
3272 msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
3274 #: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
3275 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3276 msgstr "Mencoba proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
3278 #: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
3280 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3281 msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
3283 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3284 msgid "Listener is already closed"
3285 msgstr "Pendengar telah ditutup"
3287 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3288 msgid "Added socket is closed"
3289 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
3291 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3293 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3294 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
3296 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3298 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3299 msgstr "Implementasi SOCKSv4 membatasi nama pengguna ke %i karakter"
3301 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3303 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3304 msgstr "Implementasi SOCKSv4a membatasi nama host ke %i karakter"
3306 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3307 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3308 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
3310 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3311 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3312 msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
3314 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3315 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3316 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3317 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
3319 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3320 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3321 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
3323 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3325 "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
3326 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
3328 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3330 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3332 "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5 (maks. %"
3335 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3336 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3337 msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
3339 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3341 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3343 "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5 (maksimal %i bita)"
3345 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3346 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3347 msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
3349 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3350 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3351 msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
3353 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3354 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3355 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
3357 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3358 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3359 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
3361 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3362 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3363 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
3365 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3366 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3367 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
3369 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3370 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3371 msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
3373 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3374 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3375 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
3377 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3378 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3379 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
3381 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3383 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3384 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
3386 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
3388 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3389 msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
3391 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
3392 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3393 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
3395 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3397 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3398 msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
3400 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3401 msgid "Received invalid fd"
3402 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
3404 #: ../gio/gunixconnection.c:361
3405 msgid "Error sending credentials: "
3406 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: %s"
3408 #: ../gio/gunixconnection.c:441
3410 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3411 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
3413 #: ../gio/gunixconnection.c:450
3416 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3417 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3419 "Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan "
3420 "bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
3422 #: ../gio/gunixconnection.c:467
3424 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3425 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
3427 #: ../gio/gunixconnection.c:497
3429 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3431 "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
3434 #: ../gio/gunixconnection.c:540
3436 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3437 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
3439 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3440 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
3442 msgid "Error reading from unix: %s"
3443 msgstr "Galat saat membaca dari unix: %s"
3445 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3446 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
3448 msgid "Error closing unix: %s"
3449 msgstr "Galat saat menutup unix: %s"
3451 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3452 msgid "Filesystem root"
3453 msgstr "Akar sistem berkas"
3455 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3457 msgid "Error writing to unix: %s"
3458 msgstr "Galat saat menulis ke unix: %s"
3460 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3461 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3462 msgstr "Alamat soket domain unix abstrak tak didukung pada sistem ini"
3464 #: ../gio/gvolume.c:406
3465 msgid "volume doesn't implement eject"
3466 msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
3468 #. Translators: This is an error
3469 #. * message for volume objects that
3470 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3471 #: ../gio/gvolume.c:485
3472 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3473 msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
3475 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3476 msgid "Can't find application"
3477 msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
3479 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3481 msgid "Error launching application: %s"
3482 msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s"
3484 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3485 msgid "URIs not supported"
3486 msgstr "URI tak didukung"
3488 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3489 msgid "association changes not supported on win32"
3490 msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
3492 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3493 msgid "Association creation not supported on win32"
3494 msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
3496 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3498 msgid "Error reading from handle: %s"
3499 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
3501 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3503 msgid "Error closing handle: %s"
3504 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
3506 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3508 msgid "Error writing to handle: %s"
3509 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
3511 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3512 msgid "Not enough memory"
3513 msgstr "Tidak cukup memori"
3515 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3517 msgid "Internal error: %s"
3518 msgstr "Galat internal: %s"
3520 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3521 msgid "Need more input"
3522 msgstr "Perlu masukan lagi"
3524 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3525 msgid "Invalid compressed data"
3526 msgstr "Data terkompresi tak valid"