2.18.0
[platform/upstream/glib.git] / po / id.po
1 # Indonesia translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 15:48-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-30 22:41+0300\n"
13 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
24 "s' pada elemen '%s'"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 #, fuzzy
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "File kunci yang benar tidak ditemukan pada direktori data"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr ""
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr ""
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr ""
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr ""
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr ""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tidak dapat dilakukan"
96
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
104 #: glib/gutf8.c:1404
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2228
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
115 #: glib/gutf8.c:1400
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
118
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
123
124 #: glib/gconvert.c:1737
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
128
129 #: glib/gconvert.c:1747
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "URI File lokal '%s' tidak boleh ada karakter '#' di dalamnya"
133
134 #: glib/gconvert.c:1764
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' tidak benar"
138
139 #: glib/gconvert.c:1776
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
143
144 #: glib/gconvert.c:1792
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
148
149 #: glib/gconvert.c:1887
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut"
153
154 #: glib/gconvert.c:1897
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Nama host salah"
157
158 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca file '%s'"
167
168 #: glib/gfileutils.c:572
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:586
174 #, c-format
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr ""
177
178 #: glib/gfileutils.c:669
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Gagal saat membaca file '%s': %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr ""
192 "Gagal saat mengambil atribut file '%s': Fungsi fstat() mengalami kegagalan: %"
193 "s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:771
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi fdopen() mengalami kegagalan: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:905
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Gagal untuk mengubah nama file '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:961
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Gagal untuk membuka file '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:986
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1005
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Gagal untuk menutup file '%s': fclose() gagal: '%s'"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1123
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "File '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1367
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "Template '%s' salah, seharusnya tidak boleh berisi '%s'"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1380
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "Template '%s' tidak boleh diakhiri dengan XXXXXX"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1849
241 #, c-format
242 msgid "%.1f KB"
243 msgstr ""
244
245 #: glib/gfileutils.c:1854
246 #, c-format
247 msgid "%.1f MB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1859
251 #, c-format
252 msgid "%.1f GB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1902
256 #, c-format
257 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
258 msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1923
261 msgid "Symbolic links not supported"
262 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
263
264 #: glib/giochannel.c:1162
265 #, c-format
266 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
267 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
268
269 #: glib/giochannel.c:1507
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
271 msgstr ""
272 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi "
273 "g_io_channel_read_line_string"
274
275 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
276 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
277 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada buffer read"
278
279 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
280 msgid "Channel terminates in a partial character"
281 msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian"
282
283 #: glib/giochannel.c:1698
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
285 msgstr ""
286 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi g_io_channel_read_to_end"
287
288 #: glib/gmappedfile.c:116
289 #, c-format
290 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
291 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi open() mengalami kegagalan: %s"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:193
294 #, c-format
295 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
296 msgstr ""
297 "Gagal saat memetakan berkas '%s': fungsi mmap() mengalami kegagalan: %s"
298
299 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Error on line %d char %d: "
302 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
303
304 #: glib/gmarkup.c:379
305 #, c-format
306 msgid "Error on line %d: %s"
307 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
308
309 #: glib/gmarkup.c:483
310 msgid ""
311 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
312 msgstr ""
313 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
314 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
315
316 #: glib/gmarkup.c:493
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
320 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
321 "it as &amp;"
322 msgstr ""
323 "Karakter '%s' tidak benar apabila ada pada awal nama entitas; Karakter & "
324 "yang boleh ada pada awal entitas; Bila ampersand ini dianggap bukan sebuah "
325 "entitas, Beri kode escape dan tulis sebagai &amp;"
326
327 #: glib/gmarkup.c:527
328 #, c-format
329 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
330 msgstr "Karakter '%s' tidak boleh digunakan pada nama entitas"
331
332 #: glib/gmarkup.c:564
333 #, c-format
334 msgid "Entity name '%s' is not known"
335 msgstr "Nama entitas '%s' tidak diketahui"
336
337 #: glib/gmarkup.c:575
338 msgid ""
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
341 msgstr ""
342 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
343 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
344 "&amp; saja"
345
346 #: glib/gmarkup.c:628
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
351 msgstr ""
352 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
353 "karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
354
355 #: glib/gmarkup.c:650
356 #, c-format
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr ""
359 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
360
361 #: glib/gmarkup.c:665
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
363 msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya &#454;"
364
365 #: glib/gmarkup.c:675
366 msgid ""
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "as &amp;"
370 msgstr ""
371 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
372 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
373 "entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
374
375 #: glib/gmarkup.c:761
376 msgid "Unfinished entity reference"
377 msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
378
379 #: glib/gmarkup.c:767
380 msgid "Unfinished character reference"
381 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1053
384 #, fuzzy
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
386 msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1081
389 #, fuzzy
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
391 msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1117
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
396 msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1155
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1195
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "element name"
407 msgstr ""
408 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
409 "tidak boleh menjadi nama elemen"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1263
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
415 "s'"
416 msgstr ""
417 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada "
418 "elemen '%s'"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1352
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424 msgstr ""
425 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
426 "s' pada elemen '%s'"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1394
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
434 msgstr ""
435 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
436 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
437 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
438
439 #: glib/gmarkup.c:1480
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 msgstr ""
445 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
446 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1622
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
453 msgstr ""
454 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
455 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1662
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
461 "allowed character is '>'"
462 msgstr ""
463 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
464 "yang diperbolehkan adalah '>'"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1673
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
469 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1682
472 #, c-format
473 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
474 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1845
477 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
478 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1859
481 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
482 msgstr ""
483 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
489 "element opened"
490 msgstr ""
491 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
492 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1875
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
498 "the tag <%s/>"
499 msgstr ""
500 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
501 "mengakhiri tag <%s/>"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1881
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
505 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1887
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
509 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1892
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
513 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
514
515 #: glib/gmarkup.c:1898
516 msgid ""
517 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
518 "name; no attribute value"
519 msgstr ""
520 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
521 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1905
524 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
525 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1921
528 #, c-format
529 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
530 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
531
532 #: glib/gmarkup.c:1927
533 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
534 msgstr ""
535 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
536 "pemrosesan"
537
538 #: glib/gregex.c:131
539 msgid "corrupted object"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:133
543 msgid "internal error or corrupted object"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:135
547 msgid "out of memory"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:140
551 msgid "backtracking limit reached"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
555 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
559 msgid "internal error"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:162
563 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:171
567 msgid "recursion limit reached"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:173
571 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:175
575 msgid "invalid combination of newline flags"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:179
579 msgid "unknown error"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:199
583 msgid "\\ at end of pattern"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:202
587 msgid "\\c at end of pattern"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:205
591 msgid "unrecognized character follows \\"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:212
595 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:215
599 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:218
603 msgid "number too big in {} quantifier"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:221
607 #, fuzzy
608 msgid "missing terminating ] for character class"
609 msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian"
610
611 #: glib/gregex.c:224
612 #, fuzzy
613 msgid "invalid escape sequence in character class"
614 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
615
616 #: glib/gregex.c:227
617 msgid "range out of order in character class"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:230
621 msgid "nothing to repeat"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:233
625 #, fuzzy
626 msgid "unrecognized character after (?"
627 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
628
629 #: glib/gregex.c:237
630 #, fuzzy
631 msgid "unrecognized character after (?<"
632 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
633
634 #: glib/gregex.c:241
635 #, fuzzy
636 msgid "unrecognized character after (?P"
637 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
638
639 #: glib/gregex.c:244
640 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:247
644 msgid "missing terminating )"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:251
648 msgid ") without opening ("
649 msgstr ""
650
651 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
652 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
653 #.
654 #: glib/gregex.c:258
655 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:261
659 msgid "reference to non-existent subpattern"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:264
663 msgid "missing ) after comment"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:267
667 msgid "regular expression too large"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:270
671 msgid "failed to get memory"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:273
675 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:276
679 msgid "malformed number or name after (?("
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:279
683 msgid "conditional group contains more than two branches"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:282
687 msgid "assertion expected after (?("
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:285
691 msgid "unknown POSIX class name"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:288
695 #, fuzzy
696 msgid "POSIX collating elements are not supported"
697 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
698
699 #: glib/gregex.c:291
700 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:294
704 msgid "invalid condition (?(0)"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:297
708 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:300
712 msgid "recursive call could loop indefinitely"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:303
716 msgid "missing terminator in subpattern name"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:306
720 msgid "two named subpatterns have the same name"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:309
724 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:312
728 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:315
732 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:318
736 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:321
740 msgid "octal value is greater than \\377"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:324
744 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:327
748 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:330
752 msgid "inconsistent NEWLINE options"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:333
756 msgid ""
757 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:338
761 msgid "unexpected repeat"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:342
765 msgid "code overflow"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:346
769 msgid "overran compiling workspace"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:350
773 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
777 #, c-format
778 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:1098
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:1107
786 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:1161
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
792 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
793
794 #: glib/gregex.c:1197
795 #, c-format
796 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2021
800 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2037
804 msgid "hexadecimal digit expected"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2077
808 msgid "missing '<' in symbolic reference"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2086
812 #, fuzzy
813 msgid "unfinished symbolic reference"
814 msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
815
816 #: glib/gregex.c:2093
817 msgid "zero-length symbolic reference"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2104
821 msgid "digit expected"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gregex.c:2122
825 msgid "illegal symbolic reference"
826 msgstr ""
827
828 #: glib/gregex.c:2184
829 msgid "stray final '\\'"
830 msgstr ""
831
832 #: glib/gregex.c:2188
833 msgid "unknown escape sequence"
834 msgstr ""
835
836 #: glib/gregex.c:2198
837 #, c-format
838 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
839 msgstr ""
840
841 #: glib/gshell.c:70
842 #, c-format
843 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
844 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
845
846 #: glib/gshell.c:160
847 #, c-format
848 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
849 msgstr ""
850 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
851 "lain"
852
853 #: glib/gshell.c:538
854 #, c-format
855 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
856 msgstr ""
857 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
858
859 #: glib/gshell.c:545
860 #, c-format
861 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
862 msgstr ""
863 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c.  (Tesknya "
864 "adalah '%s')"
865
866 #: glib/gshell.c:557
867 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
868 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:283
871 msgid "Failed to read data from child process"
872 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
875 #, c-format
876 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
877 msgstr ""
878 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana  komunikasi dengan proses child (%s)"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
881 #, c-format
882 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
883 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
886 #, c-format
887 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
888 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
891 #, c-format
892 msgid "Failed to execute child process (%s)"
893 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:444
896 #, c-format
897 msgid "Invalid program name: %s"
898 msgstr "Nama program salah: %s"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
901 #, c-format
902 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
903 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
906 #, c-format
907 msgid "Invalid string in environment: %s"
908 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
911 #, c-format
912 msgid "Invalid working directory: %s"
913 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:791
916 #, c-format
917 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
918 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
919
920 #: glib/gspawn-win32.c:1006
921 msgid ""
922 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
923 "process"
924 msgstr ""
925 "Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child"
926
927 #: glib/gspawn.c:188
928 #, c-format
929 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
930 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:325
933 #, c-format
934 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
935 msgstr ""
936 "Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:408
939 #, c-format
940 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
941 msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1196
944 #, c-format
945 msgid "Failed to fork (%s)"
946 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1346
949 #, c-format
950 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
951 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
952
953 #: glib/gspawn.c:1356
954 #, c-format
955 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
956 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
957
958 #: glib/gspawn.c:1365
959 #, c-format
960 msgid "Failed to fork child process (%s)"
961 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
962
963 #: glib/gspawn.c:1373
964 #, c-format
965 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
966 msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'"
967
968 #: glib/gspawn.c:1395
969 #, c-format
970 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
971 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
972
973 #: glib/gutf8.c:1029
974 msgid "Character out of range for UTF-8"
975 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
976
977 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
978 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
979 msgid "Invalid sequence in conversion input"
980 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
981
982 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
983 msgid "Character out of range for UTF-16"
984 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
985
986 #: glib/goption.c:615
987 msgid "Usage:"
988 msgstr "Gunakan:"
989
990 #: glib/goption.c:615
991 msgid "[OPTION...]"
992 msgstr "[PILIHAN...]"
993
994 #: glib/goption.c:719
995 msgid "Help Options:"
996 msgstr "Pilihan Bantuan:"
997
998 #: glib/goption.c:720
999 msgid "Show help options"
1000 msgstr "Tampilkan pilihan bantuan"
1001
1002 #: glib/goption.c:726
1003 msgid "Show all help options"
1004 msgstr "Tampilkan seluruh pilihan bantuan"
1005
1006 #: glib/goption.c:788
1007 msgid "Application Options:"
1008 msgstr "Pilihan Aplikasi:"
1009
1010 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1011 #, c-format
1012 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1013 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1014
1015 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1016 #, c-format
1017 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1018 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1019
1020 #: glib/goption.c:884
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1023 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1024
1025 #: glib/goption.c:892
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1028 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1029
1030 #: glib/goption.c:1229
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "Error parsing option %s"
1033 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1034
1035 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1036 #, c-format
1037 msgid "Missing argument for %s"
1038 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
1039
1040 #: glib/goption.c:1766
1041 #, c-format
1042 msgid "Unknown option %s"
1043 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:358
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1048 msgstr "File kunci yang benar tidak ditemukan pada direktori data"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:393
1051 msgid "Not a regular file"
1052 msgstr "Bukan sebuah file biasa"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:401
1055 msgid "File is empty"
1056 msgstr "Filenya kosong"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:761
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1062 msgstr ""
1063 "File kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau "
1064 "komentar"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:821
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Invalid group name: %s"
1069 msgstr "Nama program salah: %s"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:843
1072 msgid "Key file does not start with a group"
1073 msgstr "File kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:869
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Invalid key name: %s"
1078 msgstr "Nama program salah: %s"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:896
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1083 msgstr "File kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1086 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1087 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have group '%s'"
1090 msgstr "File kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:1284
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file does not have key '%s'"
1095 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s'"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1100 msgstr "File kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1105 msgstr ""
1106 "File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
1107 "diterjemahkan."
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1113 "interpreted."
1114 msgstr ""
1115 "File kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
1116 "yang tidak dapat diterjemahkan."
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1121 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3474
1124 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1125 msgstr "File kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3496
1128 #, c-format
1129 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1130 msgstr "File kunci berisi '%s'"
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3638
1133 #, c-format
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1135 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3652
1138 #, c-format
1139 msgid "Integer value '%s' out of range"
1140 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:3685
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1145 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1146
1147 #: glib/gkeyfile.c:3709
1148 #, c-format
1149 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1150 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
1151
1152 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1153 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1154 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1155 #, c-format
1156 msgid "Too large count value passed to %s"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1160 #: gio/goutputstream.c:1085
1161 msgid "Stream is already closed"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1165 msgid "Operation was cancelled"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gcontenttype.c:180
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Unknown type"
1171 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1172
1173 #: gio/gcontenttype.c:181
1174 #, c-format
1175 msgid "%s filetype"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gcontenttype.c:678
1179 #, c-format
1180 msgid "%s type"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdatainputstream.c:310
1184 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1188 msgid "Unnamed"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1192 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1196 msgid "Unable to find terminal required for application"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1200 #, c-format
1201 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1205 #, c-format
1206 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1210 #, c-format
1211 msgid "Can't create user desktop file %s"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1215 #, c-format
1216 msgid "Custom definition for %s"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gdrive.c:381
1220 msgid "drive doesn't implement eject"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gdrive.c:451
1224 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1228 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1229 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1230 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1231 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Operation not supported"
1234 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1235
1236 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1237 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1238 #. Translators: This is an error message when trying to
1239 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1240 #. * none exists.
1241 #. Translators: This is an error message when trying to find
1242 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1243 #. * exists.
1244 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1245 #: gio/glocalfile.c:1088
1246 msgid "Containing mount does not exist"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1250 msgid "Can't copy over directory"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:2023
1254 msgid "Can't copy directory over directory"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1258 msgid "Target file exists"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:2049
1262 msgid "Can't recursively copy directory"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfile.c:2861
1266 msgid "Invalid symlink value given"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:2954
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Trash not supported"
1272 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1273
1274 #: gio/gfile.c:3003
1275 #, c-format
1276 msgid "File names cannot contain '%c'"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1280 msgid "volume doesn't implement mount"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfile.c:5093
1284 msgid "No application is registered as handling this file"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfileenumerator.c:205
1288 msgid "Enumerator is closed"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1292 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1293 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1297 msgid "File enumerator is already closed"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileicon.c:144
1301 msgid "file"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfileicon.c:145
1305 #, fuzzy
1306 msgid "The file containing the icon"
1307 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
1308
1309 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1310 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1311 msgid "Stream doesn't support query_info"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1315 msgid "Seek not supported on stream"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfileinputstream.c:383
1319 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1323 msgid "Truncate not supported on stream"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/ginputstream.c:202
1327 msgid "Input stream doesn't implement read"
1328 msgstr ""
1329
1330 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1331 #. * operation running against this stream when you try to start
1332 #. * one
1333 #. Translators: This is an error you get if there is
1334 #. * already an operation running against this stream when
1335 #. * you try to start one
1336 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1337 msgid "Stream has outstanding operation"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1341 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Invalid filename %s"
1347 msgstr "Nama program salah: %s"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:972
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1352 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:1108
1355 msgid "Can't rename root directory"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:1126
1359 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1363 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1364 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Invalid filename"
1367 msgstr "Nama host salah"
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:1143
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Error renaming file: %s"
1372 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:1262
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Error opening file: %s"
1377 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1272
1380 msgid "Can't open directory"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1332
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Error removing file: %s"
1386 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:1696
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Error trashing file: %s"
1391 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1719
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1396 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1740
1399 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1403 msgid "Unable to find or create trash directory"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1873
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1409 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Unable to trash file: %s"
1414 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:2007
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Error creating directory: %s"
1419 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:2036
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Error making symbolic link: %s"
1424 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Error moving file: %s"
1429 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:2119
1432 msgid "Can't move directory over directory"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1436 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1437 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1438 msgid "Backup file creation failed"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:2165
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Error removing target file: %s"
1444 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:2179
1447 msgid "Move between mounts not supported"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1451 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1455 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Invalid extended attribute name"
1461 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1466 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Error stating file '%s': %s"
1471 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1474 msgid " (invalid encoding)"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1480 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1483 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1487 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1491 #, c-format
1492 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Error setting permissions: %s"
1498 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Error setting owner: %s"
1503 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1506 msgid "symlink must be non-NULL"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Error setting symlink: %s"
1513 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1516 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1520 #, c-format
1521 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1527 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1530 #, c-format
1531 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Setting attribute %s not supported"
1537 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1538
1539 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error reading from file: %s"
1542 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1543
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Error seeking in file: %s"
1549 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error closing file: %s"
1555 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1556
1557 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1558 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Error writing to file: %s"
1564 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Error removing old backup link: %s"
1569 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Error creating backup copy: %s"
1574 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1579 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Error truncating file: %s"
1584 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Error opening file '%s': %s"
1590 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1593 msgid "Target file is a directory"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Target file is not a regular file"
1599 msgstr "Bukan sebuah file biasa"
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1602 msgid "The file was externally modified"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1606 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Invalid seek request"
1612 msgstr "Nama program salah: %s"
1613
1614 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1615 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1619 msgid "Reached maximum data array limit"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1623 msgid "Memory output stream not resizable"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1627 msgid "Failed to resize memory output stream"
1628 msgstr ""
1629
1630 #. Translators: This is an error
1631 #. * message for mount objects that
1632 #. * don't implement unmount.
1633 #: gio/gmount.c:360
1634 msgid "mount doesn't implement unmount"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. Translators: This is an error
1638 #. * message for mount objects that
1639 #. * don't implement eject.
1640 #: gio/gmount.c:435
1641 msgid "mount doesn't implement eject"
1642 msgstr ""
1643
1644 #. Translators: This is an error
1645 #. * message for mount objects that
1646 #. * don't implement remount.
1647 #: gio/gmount.c:517
1648 msgid "mount doesn't implement remount"
1649 msgstr ""
1650
1651 #. Translators: This is an error
1652 #. * message for mount objects that
1653 #. * don't implement content type guessing.
1654 #: gio/gmount.c:601
1655 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1656 msgstr ""
1657
1658 #. Translators: This is an error
1659 #. * message for mount objects that
1660 #. * don't implement content type guessing.
1661 #: gio/gmount.c:690
1662 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1666 msgid "Output stream doesn't implement write"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1670 msgid "Source stream is already closed"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/gthemedicon.c:210
1674 msgid "name"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/gthemedicon.c:211
1678 #, fuzzy
1679 msgid "The name of the icon"
1680 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
1681
1682 #: gio/gthemedicon.c:222
1683 msgid "names"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/gthemedicon.c:223
1687 msgid "An array containing the icon names"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gthemedicon.c:248
1691 msgid "use default fallbacks"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gthemedicon.c:249
1695 msgid ""
1696 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1697 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1701 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Error reading from unix: %s"
1704 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1705
1706 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1707 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Error closing unix: %s"
1710 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
1711
1712 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1713 msgid "Filesystem root"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Error writing to unix: %s"
1719 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1720
1721 #: gio/gvolume.c:439
1722 msgid "volume doesn't implement eject"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1726 msgid "Can't find application"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Error launching application: %s"
1732 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1733
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1735 #, fuzzy
1736 msgid "URIs not supported"
1737 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1738
1739 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1740 msgid "association changes not supported on win32"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1744 msgid "Association creation not supported on win32"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: tests/gio-ls.c:27
1748 msgid "do not hide entries"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: tests/gio-ls.c:29
1752 msgid "use a long listing format"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: tests/gio-ls.c:37
1756 #, fuzzy
1757 msgid "[FILE...]"
1758 msgstr "[PILIHAN...]"
1759
1760 #, fuzzy
1761 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1762 #~ msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1763
1764 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1765 #~ msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: fclose() gagal: '%s'"
1766
1767 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1768 #~ msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: waitpid() gagal: %s"
1769
1770 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1771 #~ msgstr "Gagal untuk  merubah moda berkas: chmod() gagal: '%s'"
1772
1773 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1774 #~ msgstr ""
1775 #~ "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan melalui sinyal: %s"
1776
1777 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1778 #~ msgstr ""
1779 #~ "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan secara tidak normal"
1780
1781 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1782 #~ msgstr "Konversi karakter dari '%s' menjadi '%s' belum dapat dilakukan"
1783
1784 #~ msgid "Incorrect message size"
1785 #~ msgstr "Ukuran pesan salah"
1786
1787 #~ msgid "Socket error"
1788 #~ msgstr "Error socket"