1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
8 "Project-Id-Version: glib master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-16 16:29+0700\n"
12 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: plurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
19 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
92 #: gio/gcharsetconverter.c:459
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
97 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
102 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
103 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
104 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
108 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
109 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
114 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
119 #: glib/gconvert.c:928
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
124 #: glib/gconvert.c:1751
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
129 #: glib/gconvert.c:1761
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
134 #: glib/gconvert.c:1778
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' tidak benar"
139 #: glib/gconvert.c:1790
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
144 #: glib/gconvert.c:1806
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
149 #: glib/gconvert.c:1901
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut"
154 #: glib/gconvert.c:1911
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Nama host salah"
158 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
163 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
168 #: glib/gfileutils.c:551
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Error saat membaca berkas '%s': %s"
173 #: glib/gfileutils.c:565
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
178 #: glib/gfileutils.c:648
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
183 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
188 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:750
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:858
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
209 #: glib/gfileutils.c:914
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:939
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:958
221 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
222 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:987
226 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
227 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1006
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
234 #: glib/gfileutils.c:1124
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
239 #: glib/gfileutils.c:1328
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "Templat '%s' salah, seharusnya tak boleh mengandung '%s'"
244 #: glib/gfileutils.c:1341
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "Templat '%s' tak memuat XXXXXX"
249 #: glib/gfileutils.c:1774
252 msgid_plural "%u bytes"
256 #: glib/gfileutils.c:1782
261 #: glib/gfileutils.c:1787
266 #: glib/gfileutils.c:1792
271 #: glib/gfileutils.c:1797
276 #: glib/gfileutils.c:1802
281 #: glib/gfileutils.c:1807
286 #: glib/gfileutils.c:1850
288 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
289 msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
291 #: glib/gfileutils.c:1871
292 msgid "Symbolic links not supported"
293 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
295 #: glib/giochannel.c:1408
297 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
298 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
300 #: glib/giochannel.c:1753
301 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
303 "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
305 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
306 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
307 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
309 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
310 msgid "Channel terminates in a partial character"
311 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
313 #: glib/giochannel.c:1944
314 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
315 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
317 #: glib/gmappedfile.c:151
319 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
320 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
322 #: glib/gmappedfile.c:230
324 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
325 msgstr "Gagal saat memetakan berkas '%s': mmap() gagal: %s"
327 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
329 msgid "Error on line %d char %d: "
330 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d:"
332 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
334 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
335 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
337 #: glib/gmarkup.c:374
339 msgid "'%s' is not a valid name "
340 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
342 #: glib/gmarkup.c:390
344 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
345 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'"
347 #: glib/gmarkup.c:494
349 msgid "Error on line %d: %s"
350 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
352 #: glib/gmarkup.c:578
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
358 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
359 "karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
361 #: glib/gmarkup.c:590
363 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
364 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
368 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
369 "entitas. Silakan gunakan & saja"
371 #: glib/gmarkup.c:616
373 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
375 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
377 #: glib/gmarkup.c:654
379 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
381 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
382 "" < > '"
384 #: glib/gmarkup.c:662
386 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
387 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
389 #: glib/gmarkup.c:667
391 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
392 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
394 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
395 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
398 #: glib/gmarkup.c:1014
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
402 #: glib/gmarkup.c:1054
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
408 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
409 "tidak boleh menjadi nama elemen"
411 #: glib/gmarkup.c:1122
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
417 "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
420 #: glib/gmarkup.c:1206
423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
425 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
426 "s' pada elemen '%s'"
428 #: glib/gmarkup.c:1247
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
435 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
436 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
437 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
439 #: glib/gmarkup.c:1291
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
445 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
446 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
448 #: glib/gmarkup.c:1425
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
454 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
455 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
457 #: glib/gmarkup.c:1461
460 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
461 "allowed character is '>'"
463 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
464 "yang diperbolehkan adalah '>'"
466 #: glib/gmarkup.c:1472
468 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
469 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
471 #: glib/gmarkup.c:1481
473 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
474 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
476 #: glib/gmarkup.c:1648
477 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
478 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
480 #: glib/gmarkup.c:1662
481 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
483 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
485 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
488 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
491 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
492 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
494 #: glib/gmarkup.c:1678
497 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
500 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
501 "mengakhiri tag <%s/>"
503 #: glib/gmarkup.c:1684
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
505 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
507 #: glib/gmarkup.c:1690
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
509 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
511 #: glib/gmarkup.c:1695
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
513 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
515 #: glib/gmarkup.c:1701
517 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
518 "name; no attribute value"
520 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
521 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
523 #: glib/gmarkup.c:1708
524 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
525 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
527 #: glib/gmarkup.c:1724
529 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
530 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
532 #: glib/gmarkup.c:1730
533 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
535 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
539 msgid "corrupted object"
543 msgid "internal error or corrupted object"
544 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
547 msgid "out of memory"
548 msgstr "kehabisan memori"
551 msgid "backtracking limit reached"
552 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
554 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
555 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
556 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
558 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
559 msgid "internal error"
560 msgstr "kesalahan internal"
563 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
564 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
567 msgid "recursion limit reached"
568 msgstr "batas rekursi dicapai"
571 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
572 msgstr "batas ruang kerja untuk sub string kosong tercapai"
575 msgid "invalid combination of newline flags"
576 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
579 msgid "unknown error"
580 msgstr "kesalahan tak dikenal"
583 msgid "\\ at end of pattern"
584 msgstr "\\ di akhir pola"
587 msgid "\\c at end of pattern"
588 msgstr "\\c di akhir pola"
591 msgid "unrecognized character follows \\"
592 msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\"
595 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
597 "escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini"
601 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
602 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
606 msgid "number too big in {} quantifier"
607 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
610 msgid "missing terminating ] for character class"
611 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
614 msgid "invalid escape sequence in character class"
615 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
618 msgid "range out of order in character class"
619 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
622 msgid "nothing to repeat"
623 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
626 msgid "unrecognized character after (?"
627 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?"
630 msgid "unrecognized character after (?<"
631 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
634 msgid "unrecognized character after (?P"
635 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
638 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
639 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
642 msgid "missing terminating )"
643 msgstr "pengakhiran ) hilang"
646 msgid ") without opening ("
647 msgstr ") tanpa pembuka ("
649 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
650 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
653 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
654 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
657 msgid "reference to non-existent subpattern"
658 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
661 msgid "missing ) after comment"
662 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
665 msgid "regular expression too large"
666 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
669 msgid "failed to get memory"
670 msgstr "gagal memperoleh memori"
673 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
674 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
677 msgid "malformed number or name after (?("
678 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
681 msgid "conditional group contains more than two branches"
682 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
685 msgid "assertion expected after (?("
686 msgstr "berharap asersi setelah (?("
689 msgid "unknown POSIX class name"
690 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
694 msgid "POSIX collating elements are not supported"
695 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
698 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
699 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
702 msgid "invalid condition (?(0)"
703 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
706 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
707 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
710 msgid "recursive call could loop indefinitely"
711 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
714 msgid "missing terminator in subpattern name"
715 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
718 msgid "two named subpatterns have the same name"
719 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
722 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
723 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
726 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
727 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
730 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
731 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
734 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
735 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
738 msgid "octal value is greater than \\377"
739 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
742 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
743 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
746 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
747 msgstr "tak diijinkan mengulang grup DEFINE"
750 msgid "inconsistent NEWLINE options"
751 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
755 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
757 "\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam "
761 msgid "unexpected repeat"
762 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
765 msgid "code overflow"
766 msgstr "kode tumpah (overflow)"
769 msgid "overran compiling workspace"
770 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
773 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
774 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
776 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
778 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
779 msgstr "Kesalahan saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
781 #: glib/gregex.c:1094
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
783 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
785 #: glib/gregex.c:1103
786 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
787 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
789 #: glib/gregex.c:1157
791 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
792 msgstr "Kesalahan saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
794 #: glib/gregex.c:1193
796 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
797 msgstr "Kesalahan saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
799 #: glib/gregex.c:2067
800 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
801 msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
803 #: glib/gregex.c:2083
804 msgid "hexadecimal digit expected"
805 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
807 #: glib/gregex.c:2123
808 msgid "missing '<' in symbolic reference"
809 msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
811 #: glib/gregex.c:2132
812 msgid "unfinished symbolic reference"
813 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
815 #: glib/gregex.c:2139
816 msgid "zero-length symbolic reference"
817 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
819 #: glib/gregex.c:2150
820 msgid "digit expected"
821 msgstr "diharapkan digit"
823 #: glib/gregex.c:2168
824 msgid "illegal symbolic reference"
825 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
827 #: glib/gregex.c:2230
828 msgid "stray final '\\'"
829 msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
831 #: glib/gregex.c:2234
832 msgid "unknown escape sequence"
833 msgstr "urutan escape tak dikenal"
835 #: glib/gregex.c:2244
837 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
838 msgstr "Kesalahan saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
841 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
842 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
845 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
847 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
852 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
854 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
858 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
860 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
864 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
865 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:283
868 msgid "Failed to read data from child process"
869 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
871 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
873 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
875 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
879 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
880 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
882 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
884 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
885 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
887 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
889 msgid "Failed to execute child process (%s)"
890 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
892 #: glib/gspawn-win32.c:445
894 msgid "Invalid program name: %s"
895 msgstr "Nama program salah: %s"
897 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
899 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
900 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
902 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
904 msgid "Invalid string in environment: %s"
905 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
907 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
909 msgid "Invalid working directory: %s"
910 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
912 #: glib/gspawn-win32.c:784
914 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
915 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
917 #: glib/gspawn-win32.c:998
919 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
922 "Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child"
926 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
927 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
931 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
933 "Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)"
937 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
938 msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)"
940 #: glib/gspawn.c:1206
942 msgid "Failed to fork (%s)"
943 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
945 #: glib/gspawn.c:1356
947 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
948 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
950 #: glib/gspawn.c:1366
952 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
953 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
955 #: glib/gspawn.c:1375
957 msgid "Failed to fork child process (%s)"
958 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
960 #: glib/gspawn.c:1383
962 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
963 msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'"
965 #: glib/gspawn.c:1407
967 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
968 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
971 msgid "Character out of range for UTF-8"
972 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
974 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
975 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
976 msgid "Invalid sequence in conversion input"
977 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
979 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
980 msgid "Character out of range for UTF-16"
981 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
983 #: glib/goption.c:755
987 #: glib/goption.c:755
989 msgstr "[PILIHAN...]"
991 #: glib/goption.c:861
992 msgid "Help Options:"
993 msgstr "Pilihan Bantuan:"
995 #: glib/goption.c:862
996 msgid "Show help options"
997 msgstr "Tampilkan pilihan bantuan"
999 #: glib/goption.c:868
1000 msgid "Show all help options"
1001 msgstr "Tampilkan seluruh pilihan bantuan"
1003 #: glib/goption.c:930
1004 msgid "Application Options:"
1005 msgstr "Pilihan Aplikasi:"
1007 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1009 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1010 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1012 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1014 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1015 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1017 #: glib/goption.c:1027
1019 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1020 msgstr "Tak dapat mengurai nilai double '%s' untuk %s"
1022 #: glib/goption.c:1035
1024 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1025 msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1027 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1029 msgid "Error parsing option %s"
1030 msgstr "Kesalahan saat mengurai opsi %s"
1032 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1034 msgid "Missing argument for %s"
1035 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
1037 #: glib/goption.c:1917
1039 msgid "Unknown option %s"
1040 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1042 #: glib/gkeyfile.c:363
1043 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1044 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
1046 #: glib/gkeyfile.c:398
1047 msgid "Not a regular file"
1048 msgstr "Bukan sebuah file biasa"
1050 #: glib/gkeyfile.c:406
1051 msgid "File is empty"
1052 msgstr "Filenya kosong"
1054 #: glib/gkeyfile.c:765
1057 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1059 "File kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau "
1062 #: glib/gkeyfile.c:825
1064 msgid "Invalid group name: %s"
1065 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
1067 #: glib/gkeyfile.c:847
1068 msgid "Key file does not start with a group"
1069 msgstr "File kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
1071 #: glib/gkeyfile.c:873
1073 msgid "Invalid key name: %s"
1074 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
1076 #: glib/gkeyfile.c:900
1078 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1079 msgstr "File kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
1081 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1082 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1083 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1085 msgid "Key file does not have group '%s'"
1086 msgstr "File kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
1088 #: glib/gkeyfile.c:1290
1090 msgid "Key file does not have key '%s'"
1091 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s'"
1093 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1095 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1096 msgstr "File kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
1098 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1100 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1102 "File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
1105 #: glib/gkeyfile.c:1532
1108 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1110 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tak dapat diterjemahkan."
1112 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1115 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1118 "File kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
1119 "yang tidak dapat diterjemahkan."
1121 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1123 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1124 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
1126 #: glib/gkeyfile.c:3637
1127 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1128 msgstr "File kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
1130 #: glib/gkeyfile.c:3659
1132 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1133 msgstr "File kunci berisi '%s'"
1135 #: glib/gkeyfile.c:3801
1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1138 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1140 #: glib/gkeyfile.c:3815
1142 msgid "Integer value '%s' out of range"
1143 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
1145 #: glib/gkeyfile.c:3848
1147 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1148 msgstr "Nilai '%s' tak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
1150 #: glib/gkeyfile.c:3872
1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1153 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
1155 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1156 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1157 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1159 msgid "Too large count value passed to %s"
1160 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
1162 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1163 #: gio/goutputstream.c:1196
1164 msgid "Stream is already closed"
1165 msgstr "Stream telah ditutup"
1167 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1168 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1169 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1170 msgid "Operation was cancelled"
1171 msgstr "Operasi dibatalkan"
1173 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1174 msgid "Invalid object, not initialized"
1175 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
1177 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1178 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1179 msgstr "Rangkaian byte tak lengkap dalam input"
1181 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1182 msgid "Not enough space in destination"
1183 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
1185 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1186 msgid "Cancellable initialization not supported"
1187 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
1189 #: gio/gcontenttype.c:180
1190 msgid "Unknown type"
1191 msgstr "Tipe tak dikenal"
1193 #: gio/gcontenttype.c:181
1196 msgstr "jenis berkas %s"
1198 #: gio/gcontenttype.c:681
1203 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1204 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1207 #: gio/gcredentials.c:296
1208 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1211 #: gio/gdatainputstream.c:311
1212 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1213 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
1215 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1217 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1218 msgstr "Alamat soket tak didukung"
1220 #: gio/gdbusaddress.c:159
1223 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1226 #: gio/gdbusaddress.c:172
1228 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1231 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1233 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1236 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1238 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1241 #: gio/gdbusaddress.c:422
1243 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1246 #: gio/gdbusaddress.c:443
1249 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1253 #: gio/gdbusaddress.c:517
1256 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1257 "`path' or `abstract' to be set"
1260 #: gio/gdbusaddress.c:553
1262 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1265 #: gio/gdbusaddress.c:567
1267 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1270 #: gio/gdbusaddress.c:581
1272 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1275 #: gio/gdbusaddress.c:595
1277 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1280 #: gio/gdbusaddress.c:629
1282 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1283 msgstr "Error saat membaca berkas '%s': %s"
1285 #: gio/gdbusaddress.c:640
1286 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1289 #: gio/gdbusaddress.c:656
1291 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1294 #: gio/gdbusaddress.c:972
1297 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1300 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1303 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1304 "- unknown value `%s'"
1307 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1309 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1310 "variable is not set"
1313 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1315 msgid "Unknown bus type %d"
1316 msgstr "Tipe tak dikenal"
1318 #: gio/gdbusauth.c:287
1319 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1322 #: gio/gdbusauth.c:331
1323 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1326 #: gio/gdbusauth.c:502
1329 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1332 #: gio/gdbusauth.c:1144
1333 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1336 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1338 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1339 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
1341 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1344 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1347 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1349 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1350 msgstr "Kesalahan saat membuat direktori: %s"
1352 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1354 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1355 msgstr "Kesalahan saat membuka berkas '%s': %s"
1357 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1359 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1362 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1365 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1368 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1371 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1374 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1376 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1379 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1381 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1382 msgstr "Error saat membaca berkas '%s': %s"
1384 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1386 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1387 msgstr "Error saat membaca berkas '%s': %s"
1389 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1391 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1392 msgstr "Kesalahan saat membuka berkas '%s': %s"
1394 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1396 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1397 msgstr "Kesalahan saat menutup berkas: %s"
1399 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1401 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1402 msgstr "Kesalahan saat membuka berkas '%s': %s"
1404 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1406 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1409 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1411 msgid "The connection is closed"
1412 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
1414 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1415 msgid "Timeout was reached"
1418 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1420 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1423 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1425 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1428 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1430 msgid "No such property `%s'"
1433 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1435 msgid "Property `%s' is not readable"
1436 msgstr "Kunci %s tak dapat ditulisi\n"
1438 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1440 msgid "Property `%s' is not writable"
1441 msgstr "Kunci %s tak dapat ditulisi\n"
1443 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1445 msgid "No such interface `%s'"
1448 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1449 msgid "No such interface"
1452 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1454 msgid "No such method `%s'"
1457 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1459 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1462 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1464 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1467 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1469 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1472 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1474 msgid "A subtree is already exported for %s"
1475 msgstr "Pendengar telah ditutup"
1477 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1479 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1482 #: gio/gdbusmessage.c:723
1483 msgid "Wanted to read %"
1486 #: gio/gdbusmessage.c:744
1488 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1491 #: gio/gdbusmessage.c:927
1493 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1496 #: gio/gdbusmessage.c:953
1498 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1499 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
1501 #: gio/gdbusmessage.c:979
1502 msgid "Encountered array of length %"
1505 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1507 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1510 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1513 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1516 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1518 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1521 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1523 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1526 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1528 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1531 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1533 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1536 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1537 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1540 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1543 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1546 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1548 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1551 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1553 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1556 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1559 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1563 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1565 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1568 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1570 msgid "Error return with body of type `%s'"
1571 msgstr "Kesalahan saat menulis ke berkas: %s"
1573 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1574 msgid "Error return with empty body"
1577 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1579 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1582 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1584 msgid "Error sending message: %s"
1585 msgstr "Kesalahan saat menerima pesan: %s"
1587 #: gio/gdbusprivate.c:768
1588 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1591 #: gio/gdbusproxy.c:633
1594 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1598 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1600 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1603 #: gio/gdbusserver.c:662
1605 msgid "Abstract name space not supported"
1606 msgstr "Tong sampah tak didukung"
1608 #: gio/gdbusserver.c:752
1609 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1612 #: gio/gdbusserver.c:829
1614 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1615 msgstr "Kesalahan saat menulis ke berkas: %s"
1617 #: gio/gdbusserver.c:981
1619 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1620 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
1622 #: gio/gdbusserver.c:1021
1624 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1627 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1631 #: gio/gdbus-tool.c:92
1635 " help Shows this information\n"
1636 " introspect Introspect a remote object\n"
1637 " monitor Monitor a remote object\n"
1638 " call Invoke a method on a remote object\n"
1640 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1643 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1644 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1647 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
1649 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1650 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1652 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1655 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1657 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1658 msgstr "Kesalahan saat mengurai opsi %s"
1660 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1662 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1665 #: gio/gdbus-tool.c:368
1666 msgid "Connect to the system bus"
1669 #: gio/gdbus-tool.c:369
1670 msgid "Connect to the session bus"
1673 #: gio/gdbus-tool.c:370
1675 msgid "Connect to given D-Bus address"
1676 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
1678 #: gio/gdbus-tool.c:380
1680 msgid "Connection Endpoint Options:"
1681 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
1683 #: gio/gdbus-tool.c:381
1684 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1687 #: gio/gdbus-tool.c:401
1689 msgid "No connection endpoint specified"
1692 #: gio/gdbus-tool.c:411
1694 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1697 #: gio/gdbus-tool.c:488
1700 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1703 #: gio/gdbus-tool.c:497
1706 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1710 #: gio/gdbus-tool.c:559
1711 msgid "Destination name to invoke method on"
1714 #: gio/gdbus-tool.c:560
1715 msgid "Object path to invoke method on"
1718 #: gio/gdbus-tool.c:561
1719 msgid "Method and interface name"
1722 #: gio/gdbus-tool.c:600
1723 msgid "Invoke a method on a remote object."
1726 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1728 msgid "Error connecting: %s\n"
1729 msgstr "Kesalahan saat menyambung: %s"
1731 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1733 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1736 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1738 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1741 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1743 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1744 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
1746 #: gio/gdbus-tool.c:731
1748 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1751 #: gio/gdbus-tool.c:742
1753 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1756 #: gio/gdbus-tool.c:807
1758 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1759 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
1761 #: gio/gdbus-tool.c:815
1763 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1764 msgstr "Kesalahan saat mengurai opsi %s"
1766 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1767 msgid "Destination name to introspect"
1770 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1771 msgid "Object path to introspect"
1774 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1775 msgid "Introspect a remote object."
1778 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1779 msgid "Destination name to monitor"
1782 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1783 msgid "Object path to monitor"
1786 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1788 msgid "Monitor a remote object."
1789 msgstr "objek rusak"
1791 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1795 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1796 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1797 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
1799 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1800 msgid "Unable to find terminal required for application"
1801 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
1803 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1805 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1807 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
1809 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1811 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1812 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
1814 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1816 msgid "Can't create user desktop file %s"
1817 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
1819 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1821 msgid "Custom definition for %s"
1822 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
1825 msgid "drive doesn't implement eject"
1826 msgstr "drive tak mengimplementasi eject"
1828 #. Translators: This is an error
1829 #. * message for drive objects that
1830 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1832 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1833 msgstr "drive tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
1836 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1837 msgstr "drive tak mengimplementasi poll bagi media"
1840 msgid "drive doesn't implement start"
1841 msgstr "drive tak mengimplementasi start"
1844 msgid "drive doesn't implement stop"
1845 msgstr "drive tak mengimplementasi stop"
1847 #: gio/gemblem.c:325
1849 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1850 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
1852 #: gio/gemblem.c:335
1854 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1855 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
1857 #: gio/gemblemedicon.c:296
1859 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1860 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
1862 #: gio/gemblemedicon.c:306
1864 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1865 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
1867 #: gio/gemblemedicon.c:329
1868 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1869 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
1871 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1872 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1873 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1874 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1875 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1876 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1877 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1878 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1879 msgid "Operation not supported"
1880 msgstr "Operasi tak didukung"
1882 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1883 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1884 #. Translators: This is an error message when trying to
1885 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1887 #. Translators: This is an error message when trying to find
1888 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1890 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1891 #: gio/glocalfile.c:1084
1892 msgid "Containing mount does not exist"
1895 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1897 msgid "Can't copy over directory"
1898 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1902 msgid "Can't copy directory over directory"
1903 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1905 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1906 msgid "Target file exists"
1907 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
1910 msgid "Can't recursively copy directory"
1911 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
1914 msgid "Splice not supported"
1915 msgstr "Splice tidak didukung"
1919 msgid "Error splicing file: %s"
1920 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
1923 msgid "Can't copy special file"
1924 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
1927 msgid "Invalid symlink value given"
1928 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
1931 msgid "Trash not supported"
1932 msgstr "Tong sampah tak didukung"
1936 msgid "File names cannot contain '%c'"
1937 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
1939 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1940 msgid "volume doesn't implement mount"
1941 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
1944 msgid "No application is registered as handling this file"
1945 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
1947 #: gio/gfileenumerator.c:206
1948 msgid "Enumerator is closed"
1949 msgstr "Enumerator ditutup"
1951 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1952 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1953 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1954 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
1956 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1957 msgid "File enumerator is already closed"
1958 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
1960 #: gio/gfileicon.c:237
1962 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1963 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
1965 #: gio/gfileicon.c:247
1966 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1967 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
1969 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1970 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1971 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1972 msgid "Stream doesn't support query_info"
1973 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
1975 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1976 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1977 msgid "Seek not supported on stream"
1978 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
1980 #: gio/gfileinputstream.c:381
1981 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1982 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
1984 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1985 msgid "Truncate not supported on stream"
1986 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
1990 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1991 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
1995 msgid "No type for class name %s"
1996 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
2000 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2001 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
2005 msgid "Type %s is not classed"
2006 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
2010 msgid "Malformed version number: %s"
2011 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
2015 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2016 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
2019 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2020 msgstr "Tak bisa menangani versi yang diberikan pengkodean ikon"
2022 #: gio/ginputstream.c:195
2023 msgid "Input stream doesn't implement read"
2024 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
2026 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2027 #. * operation running against this stream when you try to start
2029 #. Translators: This is an error you get if there is
2030 #. * already an operation running against this stream when
2031 #. * you try to start one
2032 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2033 msgid "Stream has outstanding operation"
2034 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
2036 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2037 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2038 msgid "Not enough space for socket address"
2039 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
2041 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2042 msgid "Unsupported socket address"
2043 msgstr "Alamat soket tak didukung"
2045 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2046 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2047 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
2049 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2051 msgid "Invalid filename %s"
2052 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2054 #: gio/glocalfile.c:968
2056 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2057 msgstr "Kesalahan saat mengambil info sistem berkas: %s"
2059 #: gio/glocalfile.c:1106
2060 msgid "Can't rename root directory"
2061 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
2063 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2065 msgid "Error renaming file: %s"
2066 msgstr "Kesalahan saat mengubah nama berkas: %s"
2068 #: gio/glocalfile.c:1135
2069 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2070 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2072 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2073 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2074 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2075 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2076 msgid "Invalid filename"
2077 msgstr "Nama berkas tak valid"
2079 #: gio/glocalfile.c:1309
2081 msgid "Error opening file: %s"
2082 msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
2084 #: gio/glocalfile.c:1319
2085 msgid "Can't open directory"
2086 msgstr "Tak bisa membuka direktori"
2088 #: gio/glocalfile.c:1444
2090 msgid "Error removing file: %s"
2091 msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
2093 #: gio/glocalfile.c:1811
2095 msgid "Error trashing file: %s"
2096 msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
2098 #: gio/glocalfile.c:1834
2100 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2101 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2103 #: gio/glocalfile.c:1855
2104 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2105 msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
2107 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2108 msgid "Unable to find or create trash directory"
2109 msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
2111 #: gio/glocalfile.c:1988
2113 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2114 msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
2116 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2117 #: gio/glocalfile.c:2109
2119 msgid "Unable to trash file: %s"
2120 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
2122 #: gio/glocalfile.c:2136
2124 msgid "Error creating directory: %s"
2125 msgstr "Kesalahan saat membuat direktori: %s"
2127 #: gio/glocalfile.c:2165
2129 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2130 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2132 #: gio/glocalfile.c:2169
2134 msgid "Error making symbolic link: %s"
2135 msgstr "Kesalahan saat membuat taut simbolis: %s"
2137 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2139 msgid "Error moving file: %s"
2140 msgstr "Kesalahan saat memindah berkas: %s"
2142 #: gio/glocalfile.c:2254
2144 msgid "Can't move directory over directory"
2145 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
2147 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2148 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2149 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2150 msgid "Backup file creation failed"
2151 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2153 #: gio/glocalfile.c:2300
2155 msgid "Error removing target file: %s"
2156 msgstr "Kesalahan saat menghapus berkas tujuan: %s"
2158 #: gio/glocalfile.c:2314
2159 msgid "Move between mounts not supported"
2160 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2162 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2163 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2164 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2166 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2167 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2168 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2170 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2171 msgid "Invalid extended attribute name"
2172 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2174 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2176 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2177 msgstr "Kesalahan saat menata atribut tambahan '%s': %s"
2179 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2181 msgid "Error stating file '%s': %s"
2182 msgstr "Kesalahan saat men-stat berkas '%s': %s"
2184 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2185 msgid " (invalid encoding)"
2186 msgstr " (pengkodean tak valid)"
2188 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2190 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2191 msgstr "Kesalahan saat men-stat descriptor berkas: %s"
2193 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2194 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2195 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2197 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2198 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2199 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2201 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2202 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2203 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string byte)"
2205 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2206 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2207 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2209 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2211 msgid "Error setting permissions: %s"
2212 msgstr "Kesalahan saat menata ijin: %s"
2214 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2216 msgid "Error setting owner: %s"
2217 msgstr "Kesalahan saat menata pemilik: %s"
2219 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2220 msgid "symlink must be non-NULL"
2221 msgstr "symlink tak boleh NULL"
2223 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2224 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2226 msgid "Error setting symlink: %s"
2227 msgstr "Kesalahan saat menata taut simbolis: %s"
2229 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2230 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2231 msgstr "Kesalahan saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
2233 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2235 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2236 msgstr "Kesalahan saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2238 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2239 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2240 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
2242 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2244 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2245 msgstr "Kesalahan saat menata konteks SELinux: %s"
2247 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2248 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2249 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
2251 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2253 msgid "Setting attribute %s not supported"
2254 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
2256 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2258 msgid "Error reading from file: %s"
2259 msgstr "Kesalahan saat membaca dari berkas: %s"
2261 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2262 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2263 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2265 msgid "Error seeking in file: %s"
2266 msgstr "Kesalahan saat men-seek di berkas: %s"
2268 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2269 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2271 msgid "Error closing file: %s"
2272 msgstr "Kesalahan saat menutup berkas: %s"
2274 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2275 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2276 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
2278 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2279 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2281 msgid "Error writing to file: %s"
2282 msgstr "Kesalahan saat menulis ke berkas: %s"
2284 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2286 msgid "Error removing old backup link: %s"
2287 msgstr "Kesalahan saat menghapus taut cadangan lama: %s"
2289 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2291 msgid "Error creating backup copy: %s"
2292 msgstr "Kesalahan saat membuat salinan cadangan: %s"
2294 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2296 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2297 msgstr "Kesalahan saat mengubah nama berkas sementara: %s"
2299 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2301 msgid "Error truncating file: %s"
2302 msgstr "Kesalahan saat memenggal berkas: %s"
2304 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2305 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2306 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2308 msgid "Error opening file '%s': %s"
2309 msgstr "Kesalahan saat membuka berkas '%s': %s"
2311 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2312 msgid "Target file is a directory"
2313 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
2315 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2316 msgid "Target file is not a regular file"
2317 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
2319 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2320 msgid "The file was externally modified"
2321 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
2323 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2325 msgid "Error removing old file: %s"
2326 msgstr "Kesalahan saat menghapus berkas lama: %s"
2328 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2329 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2330 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
2332 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2333 msgid "Invalid seek request"
2334 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
2336 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2337 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2338 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
2340 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2341 msgid "Memory output stream not resizable"
2342 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
2344 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2345 msgid "Failed to resize memory output stream"
2346 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
2348 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2350 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2353 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
2354 "daripada ruang tersedia"
2356 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2357 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2358 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
2360 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2361 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2362 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
2364 #. Translators: This is an error
2365 #. * message for mount objects that
2366 #. * don't implement unmount.
2368 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2369 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
2371 #. Translators: This is an error
2372 #. * message for mount objects that
2373 #. * don't implement eject.
2375 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2376 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
2378 #. Translators: This is an error
2379 #. * message for mount objects that
2380 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2382 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2383 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
2385 #. Translators: This is an error
2386 #. * message for mount objects that
2387 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2389 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2390 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
2392 #. Translators: This is an error
2393 #. * message for mount objects that
2394 #. * don't implement remount.
2396 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2397 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
2399 #. Translators: This is an error
2400 #. * message for mount objects that
2401 #. * don't implement content type guessing.
2403 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2404 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
2406 #. Translators: This is an error
2407 #. * message for mount objects that
2408 #. * don't implement content type guessing.
2410 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2411 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
2413 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2415 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2416 msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
2418 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2419 msgid "Output stream doesn't implement write"
2420 msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
2422 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2423 msgid "Source stream is already closed"
2424 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
2426 #: gio/gresolver.c:736
2428 msgid "Error resolving '%s': %s"
2429 msgstr "Kesalahan saat menguraikan '%s': %s"
2431 #: gio/gresolver.c:786
2433 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2434 msgstr "Kesalahan saat mengurai balik '%s': %s"
2436 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2438 msgid "No service record for '%s'"
2439 msgstr "Tak ada catatan layanan bagi '%s'"
2441 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2443 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2444 msgstr "Sementara tak dapat menguraikan '%s'"
2446 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2448 msgid "Error resolving '%s'"
2449 msgstr "Kesalahan saat menguraikan '%s'"
2451 #: gio/gschema-compile.c:647
2452 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2453 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
2455 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2459 #: gio/gschema-compile.c:648
2460 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2461 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
2463 #: gio/gschema-compile.c:649
2465 msgid "Do not give error for empty directory"
2466 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
2468 #: gio/gschema-compile.c:650
2469 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2470 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
2472 #: gio/gschema-compile.c:662
2474 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2475 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2476 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2479 #: gio/gschema-compile.c:678
2481 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2482 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
2484 #: gio/gschema-compile.c:717
2486 msgid "No schema files found\n"
2487 msgstr "Tak ditemukan berkas skema\n"
2489 #: gio/gsettings-tool.c:41
2493 " help Show this information\n"
2494 " get Get the value of a key\n"
2495 " set Set the value of a key\n"
2496 " monitor Monitor a key for changes\n"
2497 " writable Check if a key is writable\n"
2499 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2502 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2503 #: gio/gsettings-tool.c:325
2504 msgid "Specify the path for the schema"
2505 msgstr "Nyatakan path bagi skema"
2507 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2508 #: gio/gsettings-tool.c:325
2512 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2516 #: gio/gsettings-tool.c:112
2517 msgid "Get the value of KEY"
2518 msgstr "Ambil nilai dari KEY"
2520 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2523 " SCHEMA The id of the schema\n"
2524 " KEY The name of the key\n"
2527 #: gio/gsettings-tool.c:169
2528 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2529 msgstr "SCHEMA KEY VALUE"
2531 #: gio/gsettings-tool.c:171
2532 msgid "Set the value of KEY"
2533 msgstr "Tata nilai dari KEY"
2535 #: gio/gsettings-tool.c:173
2538 " SCHEMA The id of the schema\n"
2539 " KEY The name of the key\n"
2540 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2543 #: gio/gsettings-tool.c:212
2545 msgid "Key %s is not writable\n"
2546 msgstr "Kunci %s tak dapat ditulisi\n"
2548 #: gio/gsettings-tool.c:262
2549 msgid "Find out whether KEY is writable"
2550 msgstr "Cari tahu apakah KEY dapat ditulisi"
2552 #: gio/gsettings-tool.c:336
2554 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2555 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2557 "Pantau perubahan KEY dan cetak nilai yang berubah.\n"
2558 "Pemantauan akan diteruskan sampai proses dihentikan."
2560 #: gio/gsettings-tool.c:399
2562 msgid "Unknown command '%s'\n"
2563 msgstr "Perintah tidak dikenal '%s'\n"
2565 #: gio/gsocket.c:275
2566 msgid "Invalid socket, not initialized"
2567 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
2569 #: gio/gsocket.c:282
2571 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2572 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
2574 #: gio/gsocket.c:290
2575 msgid "Socket is already closed"
2576 msgstr "Soket telah ditutup"
2578 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2579 msgid "Socket I/O timed out"
2582 #: gio/gsocket.c:420
2584 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2585 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
2587 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2589 msgid "Unable to create socket: %s"
2590 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
2592 #: gio/gsocket.c:454
2593 msgid "Unknown protocol was specified"
2594 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
2596 #: gio/gsocket.c:1218
2598 msgid "could not get local address: %s"
2599 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
2601 #: gio/gsocket.c:1251
2603 msgid "could not get remote address: %s"
2604 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
2606 #: gio/gsocket.c:1309
2608 msgid "could not listen: %s"
2609 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
2611 #: gio/gsocket.c:1383
2613 msgid "Error binding to address: %s"
2614 msgstr "Kesalahan saat mengikat ke alamat: %s"
2616 #: gio/gsocket.c:1503
2618 msgid "Error accepting connection: %s"
2619 msgstr "Kesalahan saat menerima sambungan: %s"
2621 #: gio/gsocket.c:1616
2622 msgid "Error connecting: "
2623 msgstr "Kesalahan saat menyambung: "
2625 #: gio/gsocket.c:1620
2626 msgid "Connection in progress"
2627 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
2629 #: gio/gsocket.c:1625
2631 msgid "Error connecting: %s"
2632 msgstr "Kesalahan saat menyambung: %s"
2634 #: gio/gsocket.c:1668
2636 msgid "Unable to get pending error: %s"
2637 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
2639 #: gio/gsocket.c:1764
2641 msgid "Error receiving data: %s"
2642 msgstr "Kesalahan saat menerima data: %s"
2644 #: gio/gsocket.c:1907
2646 msgid "Error sending data: %s"
2647 msgstr "Kesalahan saat mengirim data: %s"
2649 #: gio/gsocket.c:2099
2651 msgid "Error closing socket: %s"
2652 msgstr "Kesalahan saat menutup soket: %s"
2654 #: gio/gsocket.c:2602
2656 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2657 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
2659 #: gio/gsocket.c:2884
2660 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2661 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada windows"
2663 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2665 msgid "Error receiving message: %s"
2666 msgstr "Kesalahan saat menerima pesan: %s"
2668 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2669 msgid "Unknown error on connect"
2670 msgstr "Galat tak dikenal saat menyambung"
2672 #: gio/gsocketlistener.c:192
2673 msgid "Listener is already closed"
2674 msgstr "Pendengar telah ditutup"
2676 #: gio/gsocketlistener.c:233
2677 msgid "Added socket is closed"
2678 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
2680 #: gio/gthemedicon.c:499
2682 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2683 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
2685 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2687 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2688 msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
2690 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2691 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2694 #: gio/gunixconnection.c:196
2696 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2697 msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
2699 #: gio/gunixconnection.c:212
2700 msgid "Received invalid fd"
2701 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
2703 #: gio/gunixconnection.c:359
2705 msgid "Error sending credentials: "
2706 msgstr "Kesalahan saat mengirim data: %s"
2708 #: gio/gunixconnection.c:436
2710 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2712 "Kesalahan ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
2714 #: gio/gunixconnection.c:445
2717 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2718 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2720 "Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan "
2721 "bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
2723 #: gio/gunixconnection.c:462
2725 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2726 msgstr "Kesalahan saat mengubah nama berkas: %s"
2728 #: gio/gunixconnection.c:492
2730 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2732 "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
2735 #: gio/gunixconnection.c:535
2737 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2738 msgstr "Kesalahan ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
2740 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2741 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2743 msgid "Error reading from unix: %s"
2744 msgstr "Kesalahan saat membaca dari unix: %s"
2746 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2747 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2749 msgid "Error closing unix: %s"
2750 msgstr "Kesalahan saat menutup unix: %s"
2752 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2753 msgid "Filesystem root"
2754 msgstr "Akar sistem berkas"
2756 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2758 msgid "Error writing to unix: %s"
2759 msgstr "Kesalahan saat menulis ke unix: %s"
2761 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2762 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2763 msgstr "Alamat soket domain unix abstrak tak didukung pada sistem ini"
2765 #: gio/gvolume.c:407
2766 msgid "volume doesn't implement eject"
2767 msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
2769 #. Translators: This is an error
2770 #. * message for volume objects that
2771 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2772 #: gio/gvolume.c:486
2773 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2774 msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
2776 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2777 msgid "Can't find application"
2778 msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
2780 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2782 msgid "Error launching application: %s"
2783 msgstr "Kesalahan saat meluncurkan aplikasi: %s"
2785 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2786 msgid "URIs not supported"
2787 msgstr "URI tak didukung"
2789 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2790 msgid "association changes not supported on win32"
2791 msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
2793 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2794 msgid "Association creation not supported on win32"
2795 msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
2797 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2798 msgid "Not enough memory"
2799 msgstr "Memori tak cukup"
2801 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2803 msgid "Internal error: %s"
2804 msgstr "Kesalahan internal: %s"
2806 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2807 msgid "Need more input"
2808 msgstr "Perlu masukan lagi"
2810 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2811 msgid "Invalid compressed data"
2812 msgstr "Data terkompresi tak valid"