Release 2.25.6
[platform/upstream/glib.git] / po / id.po
1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-16 16:29+0700\n"
12 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: plurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
19 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
90
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
92 #: gio/gcharsetconverter.c:459
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
96
97 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
101
102 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
103 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
104 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
107
108 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
109 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
115 #: glib/gutf8.c:1432
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
118
119 #: glib/gconvert.c:928
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
123
124 #: glib/gconvert.c:1751
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
128
129 #: glib/gconvert.c:1761
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
133
134 #: glib/gconvert.c:1778
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' tidak benar"
138
139 #: glib/gconvert.c:1790
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
143
144 #: glib/gconvert.c:1806
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
148
149 #: glib/gconvert.c:1901
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut"
153
154 #: glib/gconvert.c:1911
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Nama host salah"
157
158 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
167
168 #: glib/gfileutils.c:551
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Error saat membaca berkas '%s': %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:565
174 #, c-format
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
177
178 #: glib/gfileutils.c:648
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:750
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:858
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr ""
202 "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:914
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:939
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:958
220 #, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
222 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:987
225 #, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
227 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1006
230 #, c-format
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1124
235 #, c-format
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1328
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "Templat '%s' salah, seharusnya tak boleh mengandung '%s'"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1341
245 #, c-format
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "Templat '%s' tak memuat XXXXXX"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1774
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "%u byte"
252 msgid_plural "%u bytes"
253 msgstr[0] "%u bytes"
254 msgstr[1] "%u bytes"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1782
257 #, c-format
258 msgid "%.1f KB"
259 msgstr "%.1f KB"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1787
262 #, c-format
263 msgid "%.1f MB"
264 msgstr "%.1f MB"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1792
267 #, c-format
268 msgid "%.1f GB"
269 msgstr "%.1f GB"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1797
272 #, c-format
273 msgid "%.1f TB"
274 msgstr "%.1f TB"
275
276 #: glib/gfileutils.c:1802
277 #, c-format
278 msgid "%.1f PB"
279 msgstr "%.1f PB"
280
281 #: glib/gfileutils.c:1807
282 #, c-format
283 msgid "%.1f EB"
284 msgstr "%.1f EB"
285
286 #: glib/gfileutils.c:1850
287 #, c-format
288 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
289 msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
290
291 #: glib/gfileutils.c:1871
292 msgid "Symbolic links not supported"
293 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
294
295 #: glib/giochannel.c:1408
296 #, c-format
297 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
298 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
299
300 #: glib/giochannel.c:1753
301 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
302 msgstr ""
303 "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
304
305 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
306 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
307 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
308
309 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
310 msgid "Channel terminates in a partial character"
311 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
312
313 #: glib/giochannel.c:1944
314 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
315 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
316
317 #: glib/gmappedfile.c:151
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
320 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
321
322 #: glib/gmappedfile.c:230
323 #, c-format
324 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
325 msgstr "Gagal saat memetakan berkas '%s': mmap() gagal: %s"
326
327 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
328 #, c-format
329 msgid "Error on line %d char %d: "
330 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d:"
331
332 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
333 #, c-format
334 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
335 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
336
337 #: glib/gmarkup.c:374
338 #, c-format
339 msgid "'%s' is not a valid name "
340 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
341
342 #: glib/gmarkup.c:390
343 #, c-format
344 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
345 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'"
346
347 #: glib/gmarkup.c:494
348 #, c-format
349 msgid "Error on line %d: %s"
350 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
351
352 #: glib/gmarkup.c:578
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357 msgstr ""
358 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
359 "karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
360
361 #: glib/gmarkup.c:590
362 msgid ""
363 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
364 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "as &amp;"
366 msgstr ""
367 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
368 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
369 "entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
370
371 #: glib/gmarkup.c:616
372 #, c-format
373 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
374 msgstr ""
375 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
376
377 #: glib/gmarkup.c:654
378 msgid ""
379 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
380 msgstr ""
381 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
382 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
383
384 #: glib/gmarkup.c:662
385 #, c-format
386 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
387 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
388
389 #: glib/gmarkup.c:667
390 msgid ""
391 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
392 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
393 msgstr ""
394 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
395 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
396 "&amp; saja"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1014
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1054
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "element name"
407 msgstr ""
408 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
409 "tidak boleh menjadi nama elemen"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1122
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
415 "s'"
416 msgstr ""
417 "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
418 "kosong '%s'"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1206
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424 msgstr ""
425 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
426 "s' pada elemen '%s'"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1247
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
434 msgstr ""
435 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
436 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
437 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
438
439 #: glib/gmarkup.c:1291
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 msgstr ""
445 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
446 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1425
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
453 msgstr ""
454 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
455 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1461
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
461 "allowed character is '>'"
462 msgstr ""
463 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
464 "yang diperbolehkan adalah '>'"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1472
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
469 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1481
472 #, c-format
473 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
474 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1648
477 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
478 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1662
481 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
482 msgstr ""
483 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
489 "element opened"
490 msgstr ""
491 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
492 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1678
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
498 "the tag <%s/>"
499 msgstr ""
500 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
501 "mengakhiri tag <%s/>"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1684
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
505 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1690
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
509 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1695
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
513 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
514
515 #: glib/gmarkup.c:1701
516 msgid ""
517 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
518 "name; no attribute value"
519 msgstr ""
520 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
521 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1708
524 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
525 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1724
528 #, c-format
529 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
530 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
531
532 #: glib/gmarkup.c:1730
533 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
534 msgstr ""
535 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
536 "pemrosesan"
537
538 #: glib/gregex.c:131
539 msgid "corrupted object"
540 msgstr "objek rusak"
541
542 #: glib/gregex.c:133
543 msgid "internal error or corrupted object"
544 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
545
546 #: glib/gregex.c:135
547 msgid "out of memory"
548 msgstr "kehabisan memori"
549
550 #: glib/gregex.c:140
551 msgid "backtracking limit reached"
552 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
553
554 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
555 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
556 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
557
558 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
559 msgid "internal error"
560 msgstr "kesalahan internal"
561
562 #: glib/gregex.c:162
563 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
564 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
565
566 #: glib/gregex.c:171
567 msgid "recursion limit reached"
568 msgstr "batas rekursi dicapai"
569
570 #: glib/gregex.c:173
571 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
572 msgstr "batas ruang kerja untuk sub string kosong tercapai"
573
574 #: glib/gregex.c:175
575 msgid "invalid combination of newline flags"
576 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
577
578 #: glib/gregex.c:179
579 msgid "unknown error"
580 msgstr "kesalahan tak dikenal"
581
582 #: glib/gregex.c:199
583 msgid "\\ at end of pattern"
584 msgstr "\\ di akhir pola"
585
586 #: glib/gregex.c:202
587 msgid "\\c at end of pattern"
588 msgstr "\\c di akhir pola"
589
590 #: glib/gregex.c:205
591 msgid "unrecognized character follows \\"
592 msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\"
593
594 #: glib/gregex.c:212
595 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
596 msgstr ""
597 "escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini"
598
599 #: glib/gregex.c:215
600 #, fuzzy
601 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
602 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
603
604 #: glib/gregex.c:218
605 #, fuzzy
606 msgid "number too big in {} quantifier"
607 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
608
609 #: glib/gregex.c:221
610 msgid "missing terminating ] for character class"
611 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
612
613 #: glib/gregex.c:224
614 msgid "invalid escape sequence in character class"
615 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
616
617 #: glib/gregex.c:227
618 msgid "range out of order in character class"
619 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
620
621 #: glib/gregex.c:230
622 msgid "nothing to repeat"
623 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
624
625 #: glib/gregex.c:233
626 msgid "unrecognized character after (?"
627 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?"
628
629 #: glib/gregex.c:237
630 msgid "unrecognized character after (?<"
631 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
632
633 #: glib/gregex.c:241
634 msgid "unrecognized character after (?P"
635 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
636
637 #: glib/gregex.c:244
638 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
639 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
640
641 #: glib/gregex.c:247
642 msgid "missing terminating )"
643 msgstr "pengakhiran ) hilang"
644
645 #: glib/gregex.c:251
646 msgid ") without opening ("
647 msgstr ") tanpa pembuka ("
648
649 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
650 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
651 #.
652 #: glib/gregex.c:258
653 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
654 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
655
656 #: glib/gregex.c:261
657 msgid "reference to non-existent subpattern"
658 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
659
660 #: glib/gregex.c:264
661 msgid "missing ) after comment"
662 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
663
664 #: glib/gregex.c:267
665 msgid "regular expression too large"
666 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
667
668 #: glib/gregex.c:270
669 msgid "failed to get memory"
670 msgstr "gagal memperoleh memori"
671
672 #: glib/gregex.c:273
673 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
674 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
675
676 #: glib/gregex.c:276
677 msgid "malformed number or name after (?("
678 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
679
680 #: glib/gregex.c:279
681 msgid "conditional group contains more than two branches"
682 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
683
684 #: glib/gregex.c:282
685 msgid "assertion expected after (?("
686 msgstr "berharap asersi setelah (?("
687
688 #: glib/gregex.c:285
689 msgid "unknown POSIX class name"
690 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
691
692 #: glib/gregex.c:288
693 #, fuzzy
694 msgid "POSIX collating elements are not supported"
695 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
696
697 #: glib/gregex.c:291
698 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
699 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
700
701 #: glib/gregex.c:294
702 msgid "invalid condition (?(0)"
703 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
704
705 #: glib/gregex.c:297
706 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
707 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
708
709 #: glib/gregex.c:300
710 msgid "recursive call could loop indefinitely"
711 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
712
713 #: glib/gregex.c:303
714 msgid "missing terminator in subpattern name"
715 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
716
717 #: glib/gregex.c:306
718 msgid "two named subpatterns have the same name"
719 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
720
721 #: glib/gregex.c:309
722 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
723 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
724
725 #: glib/gregex.c:312
726 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
727 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
728
729 #: glib/gregex.c:315
730 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
731 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
732
733 #: glib/gregex.c:318
734 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
735 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
736
737 #: glib/gregex.c:321
738 msgid "octal value is greater than \\377"
739 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
740
741 #: glib/gregex.c:324
742 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
743 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
744
745 #: glib/gregex.c:327
746 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
747 msgstr "tak diijinkan mengulang grup DEFINE"
748
749 #: glib/gregex.c:330
750 msgid "inconsistent NEWLINE options"
751 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
752
753 #: glib/gregex.c:333
754 msgid ""
755 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
756 msgstr ""
757 "\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam "
758 "kurung"
759
760 #: glib/gregex.c:338
761 msgid "unexpected repeat"
762 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
763
764 #: glib/gregex.c:342
765 msgid "code overflow"
766 msgstr "kode tumpah (overflow)"
767
768 #: glib/gregex.c:346
769 msgid "overran compiling workspace"
770 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
771
772 #: glib/gregex.c:350
773 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
774 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
775
776 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
777 #, c-format
778 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
779 msgstr "Kesalahan saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
780
781 #: glib/gregex.c:1094
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
783 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
784
785 #: glib/gregex.c:1103
786 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
787 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
788
789 #: glib/gregex.c:1157
790 #, c-format
791 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
792 msgstr "Kesalahan saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
793
794 #: glib/gregex.c:1193
795 #, c-format
796 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
797 msgstr "Kesalahan saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
798
799 #: glib/gregex.c:2067
800 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
801 msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
802
803 #: glib/gregex.c:2083
804 msgid "hexadecimal digit expected"
805 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
806
807 #: glib/gregex.c:2123
808 msgid "missing '<' in symbolic reference"
809 msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
810
811 #: glib/gregex.c:2132
812 msgid "unfinished symbolic reference"
813 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
814
815 #: glib/gregex.c:2139
816 msgid "zero-length symbolic reference"
817 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
818
819 #: glib/gregex.c:2150
820 msgid "digit expected"
821 msgstr "diharapkan digit"
822
823 #: glib/gregex.c:2168
824 msgid "illegal symbolic reference"
825 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
826
827 #: glib/gregex.c:2230
828 msgid "stray final '\\'"
829 msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
830
831 #: glib/gregex.c:2234
832 msgid "unknown escape sequence"
833 msgstr "urutan escape tak dikenal"
834
835 #: glib/gregex.c:2244
836 #, c-format
837 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
838 msgstr "Kesalahan saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
839
840 #: glib/gshell.c:92
841 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
842 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
843
844 #: glib/gshell.c:182
845 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
846 msgstr ""
847 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
848 "lain"
849
850 #: glib/gshell.c:560
851 #, c-format
852 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
853 msgstr ""
854 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
855
856 #: glib/gshell.c:567
857 #, c-format
858 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
859 msgstr ""
860 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c.  (Tesknya "
861 "adalah '%s')"
862
863 #: glib/gshell.c:579
864 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
865 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:283
868 msgid "Failed to read data from child process"
869 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
872 #, c-format
873 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
874 msgstr ""
875 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana  komunikasi dengan proses child (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
878 #, c-format
879 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
880 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
883 #, c-format
884 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
885 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
888 #, c-format
889 msgid "Failed to execute child process (%s)"
890 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:445
893 #, c-format
894 msgid "Invalid program name: %s"
895 msgstr "Nama program salah: %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
898 #, c-format
899 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
900 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
903 #, c-format
904 msgid "Invalid string in environment: %s"
905 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
908 #, c-format
909 msgid "Invalid working directory: %s"
910 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
911
912 #: glib/gspawn-win32.c:784
913 #, c-format
914 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
915 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
916
917 #: glib/gspawn-win32.c:998
918 msgid ""
919 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
920 "process"
921 msgstr ""
922 "Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child"
923
924 #: glib/gspawn.c:190
925 #, c-format
926 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
927 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:329
930 #, c-format
931 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
932 msgstr ""
933 "Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:414
936 #, c-format
937 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
938 msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:1206
941 #, c-format
942 msgid "Failed to fork (%s)"
943 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
944
945 #: glib/gspawn.c:1356
946 #, c-format
947 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
948 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
949
950 #: glib/gspawn.c:1366
951 #, c-format
952 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
953 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
954
955 #: glib/gspawn.c:1375
956 #, c-format
957 msgid "Failed to fork child process (%s)"
958 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
959
960 #: glib/gspawn.c:1383
961 #, c-format
962 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
963 msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'"
964
965 #: glib/gspawn.c:1407
966 #, c-format
967 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
968 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
969
970 #: glib/gutf8.c:1055
971 msgid "Character out of range for UTF-8"
972 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
973
974 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
975 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
976 msgid "Invalid sequence in conversion input"
977 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
978
979 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
980 msgid "Character out of range for UTF-16"
981 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
982
983 #: glib/goption.c:755
984 msgid "Usage:"
985 msgstr "Gunakan:"
986
987 #: glib/goption.c:755
988 msgid "[OPTION...]"
989 msgstr "[PILIHAN...]"
990
991 #: glib/goption.c:861
992 msgid "Help Options:"
993 msgstr "Pilihan Bantuan:"
994
995 #: glib/goption.c:862
996 msgid "Show help options"
997 msgstr "Tampilkan pilihan bantuan"
998
999 #: glib/goption.c:868
1000 msgid "Show all help options"
1001 msgstr "Tampilkan seluruh pilihan bantuan"
1002
1003 #: glib/goption.c:930
1004 msgid "Application Options:"
1005 msgstr "Pilihan Aplikasi:"
1006
1007 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1010 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1011
1012 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1013 #, c-format
1014 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1015 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1016
1017 #: glib/goption.c:1027
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1020 msgstr "Tak dapat mengurai nilai double '%s' untuk %s"
1021
1022 #: glib/goption.c:1035
1023 #, c-format
1024 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1025 msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1026
1027 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1028 #, c-format
1029 msgid "Error parsing option %s"
1030 msgstr "Kesalahan saat mengurai opsi %s"
1031
1032 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1033 #, c-format
1034 msgid "Missing argument for %s"
1035 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
1036
1037 #: glib/goption.c:1917
1038 #, c-format
1039 msgid "Unknown option %s"
1040 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:363
1043 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1044 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:398
1047 msgid "Not a regular file"
1048 msgstr "Bukan sebuah file biasa"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:406
1051 msgid "File is empty"
1052 msgstr "Filenya kosong"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:765
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1058 msgstr ""
1059 "File kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau "
1060 "komentar"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:825
1063 #, c-format
1064 msgid "Invalid group name: %s"
1065 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:847
1068 msgid "Key file does not start with a group"
1069 msgstr "File kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:873
1072 #, c-format
1073 msgid "Invalid key name: %s"
1074 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:900
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1079 msgstr "File kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1082 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1083 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file does not have group '%s'"
1086 msgstr "File kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:1290
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file does not have key '%s'"
1091 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s'"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1096 msgstr "File kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1101 msgstr ""
1102 "File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
1103 "diterjemahkan."
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:1532
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1109 msgstr ""
1110 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tak dapat diterjemahkan."
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1116 "interpreted."
1117 msgstr ""
1118 "File kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
1119 "yang tidak dapat diterjemahkan."
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1122 #, c-format
1123 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1124 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3637
1127 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1128 msgstr "File kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:3659
1131 #, c-format
1132 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1133 msgstr "File kunci berisi '%s'"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:3801
1136 #, c-format
1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1138 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:3815
1141 #, c-format
1142 msgid "Integer value '%s' out of range"
1143 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:3848
1146 #, c-format
1147 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1148 msgstr "Nilai '%s' tak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:3872
1151 #, c-format
1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1153 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
1154
1155 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1156 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1157 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1158 #, c-format
1159 msgid "Too large count value passed to %s"
1160 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
1161
1162 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1163 #: gio/goutputstream.c:1196
1164 msgid "Stream is already closed"
1165 msgstr "Stream telah ditutup"
1166
1167 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1168 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1169 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1170 msgid "Operation was cancelled"
1171 msgstr "Operasi dibatalkan"
1172
1173 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1174 msgid "Invalid object, not initialized"
1175 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
1176
1177 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1178 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1179 msgstr "Rangkaian byte tak lengkap dalam input"
1180
1181 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1182 msgid "Not enough space in destination"
1183 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
1184
1185 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1186 msgid "Cancellable initialization not supported"
1187 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
1188
1189 #: gio/gcontenttype.c:180
1190 msgid "Unknown type"
1191 msgstr "Tipe tak dikenal"
1192
1193 #: gio/gcontenttype.c:181
1194 #, c-format
1195 msgid "%s filetype"
1196 msgstr "jenis berkas %s"
1197
1198 #: gio/gcontenttype.c:681
1199 #, c-format
1200 msgid "%s type"
1201 msgstr "tipe %s"
1202
1203 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1204 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gcredentials.c:296
1208 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdatainputstream.c:311
1212 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1213 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
1214
1215 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1218 msgstr "Alamat soket tak didukung"
1219
1220 #: gio/gdbusaddress.c:159
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdbusaddress.c:172
1227 #, c-format
1228 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1232 #, c-format
1233 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1237 #, c-format
1238 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gdbusaddress.c:422
1242 #, c-format
1243 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gdbusaddress.c:443
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1250 "sign"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gdbusaddress.c:517
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1257 "`path' or `abstract' to be set"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gdbusaddress.c:553
1261 #, c-format
1262 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gdbusaddress.c:567
1266 #, c-format
1267 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gdbusaddress.c:581
1271 #, c-format
1272 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gdbusaddress.c:595
1276 #, c-format
1277 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gdbusaddress.c:629
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1283 msgstr "Error saat membaca berkas '%s': %s"
1284
1285 #: gio/gdbusaddress.c:640
1286 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gdbusaddress.c:656
1290 #, c-format
1291 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gdbusaddress.c:972
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1304 "- unknown value `%s'"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1308 msgid ""
1309 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1310 "variable is not set"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Unknown bus type %d"
1316 msgstr "Tipe tak dikenal"
1317
1318 #: gio/gdbusauth.c:287
1319 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gdbusauth.c:331
1323 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gdbusauth.c:502
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gdbusauth.c:1144
1333 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1339 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
1340
1341 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1350 msgstr "Kesalahan saat membuat direktori: %s"
1351
1352 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1355 msgstr "Kesalahan saat membuka berkas '%s': %s"
1356
1357 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1358 #, c-format
1359 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1375 #, c-format
1376 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1382 msgstr "Error saat membaca berkas '%s': %s"
1383
1384 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1387 msgstr "Error saat membaca berkas '%s': %s"
1388
1389 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1392 msgstr "Kesalahan saat membuka berkas '%s': %s"
1393
1394 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1397 msgstr "Kesalahan saat menutup berkas: %s"
1398
1399 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1402 msgstr "Kesalahan saat membuka berkas '%s': %s"
1403
1404 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1405 #, c-format
1406 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1410 #, fuzzy
1411 msgid "The connection is closed"
1412 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
1413
1414 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1415 msgid "Timeout was reached"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1419 msgid ""
1420 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1424 #, c-format
1425 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1429 #, c-format
1430 msgid "No such property `%s'"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Property `%s' is not readable"
1436 msgstr "Kunci %s tak dapat ditulisi\n"
1437
1438 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Property `%s' is not writable"
1441 msgstr "Kunci %s tak dapat ditulisi\n"
1442
1443 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1444 #, c-format
1445 msgid "No such interface `%s'"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1449 msgid "No such interface"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1453 #, c-format
1454 msgid "No such method `%s'"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1458 #, c-format
1459 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1463 #, c-format
1464 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1468 #, c-format
1469 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "A subtree is already exported for %s"
1475 msgstr "Pendengar telah ditutup"
1476
1477 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1478 #, c-format
1479 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/gdbusmessage.c:723
1483 msgid "Wanted to read %"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/gdbusmessage.c:744
1487 #, c-format
1488 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/gdbusmessage.c:927
1492 #, c-format
1493 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/gdbusmessage.c:953
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1499 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
1500
1501 #: gio/gdbusmessage.c:979
1502 msgid "Encountered array of length %"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1506 #, c-format
1507 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1517 #, c-format
1518 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1522 #, c-format
1523 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1527 #, c-format
1528 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1532 #, c-format
1533 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1537 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1547 #, c-format
1548 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1552 #, c-format
1553 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1560 "s'"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1564 #, c-format
1565 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Error return with body of type `%s'"
1571 msgstr "Kesalahan saat menulis ke berkas: %s"
1572
1573 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1574 msgid "Error return with empty body"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1578 #, c-format
1579 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected  `%s'"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1583 #, c-format
1584 msgid "Error sending message: %s"
1585 msgstr "Kesalahan saat menerima pesan: %s"
1586
1587 #: gio/gdbusprivate.c:768
1588 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/gdbusproxy.c:633
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1595 "the type is %s"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1599 #, c-format
1600 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/gdbusserver.c:662
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Abstract name space not supported"
1606 msgstr "Tong sampah tak didukung"
1607
1608 #: gio/gdbusserver.c:752
1609 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/gdbusserver.c:829
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1615 msgstr "Kesalahan saat menulis ke berkas: %s"
1616
1617 #: gio/gdbusserver.c:981
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1620 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
1621
1622 #: gio/gdbusserver.c:1021
1623 #, c-format
1624 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1628 msgid "COMMAND"
1629 msgstr "COMMAND"
1630
1631 #: gio/gdbus-tool.c:92
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "Commands:\n"
1635 "  help         Shows this information\n"
1636 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1637 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1638 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1639 "\n"
1640 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1644 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Error: %s\n"
1647 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
1648
1649 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1650 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1651 #, c-format
1652 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1658 msgstr "Kesalahan saat mengurai opsi %s"
1659
1660 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1661 #, c-format
1662 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/gdbus-tool.c:368
1666 msgid "Connect to the system bus"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/gdbus-tool.c:369
1670 msgid "Connect to the session bus"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/gdbus-tool.c:370
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Connect to given D-Bus address"
1676 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
1677
1678 #: gio/gdbus-tool.c:380
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Connection Endpoint Options:"
1681 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
1682
1683 #: gio/gdbus-tool.c:381
1684 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gdbus-tool.c:401
1688 #, c-format
1689 msgid "No connection endpoint specified"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gio/gdbus-tool.c:411
1693 #, c-format
1694 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/gdbus-tool.c:488
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gdbus-tool.c:497
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1707 "interface `%s'\n"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/gdbus-tool.c:559
1711 msgid "Destination name to invoke method on"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/gdbus-tool.c:560
1715 msgid "Object path to invoke method on"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gio/gdbus-tool.c:561
1719 msgid "Method and interface name"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gio/gdbus-tool.c:600
1723 msgid "Invoke a method on a remote object."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "Error connecting: %s\n"
1729 msgstr "Kesalahan saat menyambung: %s"
1730
1731 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1732 #, c-format
1733 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1737 #, c-format
1738 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1744 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
1745
1746 #: gio/gdbus-tool.c:731
1747 #, c-format
1748 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gio/gdbus-tool.c:742
1752 #, c-format
1753 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gio/gdbus-tool.c:807
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1759 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
1760
1761 #: gio/gdbus-tool.c:815
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1764 msgstr "Kesalahan saat mengurai opsi %s"
1765
1766 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1767 msgid "Destination name to introspect"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1771 msgid "Object path to introspect"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1775 msgid "Introspect a remote object."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1779 msgid "Destination name to monitor"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1783 msgid "Object path to monitor"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Monitor a remote object."
1789 msgstr "objek rusak"
1790
1791 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1792 msgid "Unnamed"
1793 msgstr "Tanpa nama"
1794
1795 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1796 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1797 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
1798
1799 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1800 msgid "Unable to find terminal required for application"
1801 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
1802
1803 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1804 #, c-format
1805 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1806 msgstr ""
1807 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
1808
1809 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1810 #, c-format
1811 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1812 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
1813
1814 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1815 #, c-format
1816 msgid "Can't create user desktop file %s"
1817 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
1818
1819 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1820 #, c-format
1821 msgid "Custom definition for %s"
1822 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
1823
1824 #: gio/gdrive.c:364
1825 msgid "drive doesn't implement eject"
1826 msgstr "drive tak mengimplementasi eject"
1827
1828 #. Translators: This is an error
1829 #. * message for drive objects that
1830 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1831 #: gio/gdrive.c:444
1832 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1833 msgstr "drive tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
1834
1835 #: gio/gdrive.c:521
1836 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1837 msgstr "drive tak mengimplementasi poll bagi media"
1838
1839 #: gio/gdrive.c:726
1840 msgid "drive doesn't implement start"
1841 msgstr "drive tak mengimplementasi start"
1842
1843 #: gio/gdrive.c:828
1844 msgid "drive doesn't implement stop"
1845 msgstr "drive tak mengimplementasi stop"
1846
1847 #: gio/gemblem.c:325
1848 #, c-format
1849 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1850 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
1851
1852 #: gio/gemblem.c:335
1853 #, c-format
1854 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1855 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
1856
1857 #: gio/gemblemedicon.c:296
1858 #, c-format
1859 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1860 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
1861
1862 #: gio/gemblemedicon.c:306
1863 #, c-format
1864 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1865 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
1866
1867 #: gio/gemblemedicon.c:329
1868 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1869 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
1870
1871 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1872 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1873 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1874 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1875 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1876 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1877 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1878 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1879 msgid "Operation not supported"
1880 msgstr "Operasi tak didukung"
1881
1882 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1883 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1884 #. Translators: This is an error message when trying to
1885 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1886 #. * none exists.
1887 #. Translators: This is an error message when trying to find
1888 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1889 #. * exists.
1890 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1891 #: gio/glocalfile.c:1084
1892 msgid "Containing mount does not exist"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Can't copy over directory"
1898 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1899
1900 #: gio/gfile.c:2469
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Can't copy directory over directory"
1903 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1904
1905 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1906 msgid "Target file exists"
1907 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
1908
1909 #: gio/gfile.c:2495
1910 msgid "Can't recursively copy directory"
1911 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
1912
1913 #: gio/gfile.c:2755
1914 msgid "Splice not supported"
1915 msgstr "Splice tidak didukung"
1916
1917 #: gio/gfile.c:2759
1918 #, c-format
1919 msgid "Error splicing file: %s"
1920 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
1921
1922 #: gio/gfile.c:2906
1923 msgid "Can't copy special file"
1924 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
1925
1926 #: gio/gfile.c:3479
1927 msgid "Invalid symlink value given"
1928 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
1929
1930 #: gio/gfile.c:3572
1931 msgid "Trash not supported"
1932 msgstr "Tong sampah tak didukung"
1933
1934 #: gio/gfile.c:3621
1935 #, c-format
1936 msgid "File names cannot contain '%c'"
1937 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
1938
1939 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1940 msgid "volume doesn't implement mount"
1941 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
1942
1943 #: gio/gfile.c:6149
1944 msgid "No application is registered as handling this file"
1945 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
1946
1947 #: gio/gfileenumerator.c:206
1948 msgid "Enumerator is closed"
1949 msgstr "Enumerator ditutup"
1950
1951 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1952 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1953 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1954 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
1955
1956 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1957 msgid "File enumerator is already closed"
1958 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
1959
1960 #: gio/gfileicon.c:237
1961 #, c-format
1962 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1963 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
1964
1965 #: gio/gfileicon.c:247
1966 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1967 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
1968
1969 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1970 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1971 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1972 msgid "Stream doesn't support query_info"
1973 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
1974
1975 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1976 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1977 msgid "Seek not supported on stream"
1978 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
1979
1980 #: gio/gfileinputstream.c:381
1981 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1982 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
1983
1984 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1985 msgid "Truncate not supported on stream"
1986 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
1987
1988 #: gio/gicon.c:286
1989 #, c-format
1990 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1991 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
1992
1993 #: gio/gicon.c:306
1994 #, c-format
1995 msgid "No type for class name %s"
1996 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
1997
1998 #: gio/gicon.c:316
1999 #, c-format
2000 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2001 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
2002
2003 #: gio/gicon.c:327
2004 #, c-format
2005 msgid "Type %s is not classed"
2006 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
2007
2008 #: gio/gicon.c:341
2009 #, c-format
2010 msgid "Malformed version number: %s"
2011 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
2012
2013 #: gio/gicon.c:355
2014 #, c-format
2015 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2016 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
2017
2018 #: gio/gicon.c:431
2019 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2020 msgstr "Tak bisa menangani versi yang diberikan pengkodean ikon"
2021
2022 #: gio/ginputstream.c:195
2023 msgid "Input stream doesn't implement read"
2024 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
2025
2026 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2027 #. * operation running against this stream when you try to start
2028 #. * one
2029 #. Translators: This is an error you get if there is
2030 #. * already an operation running against this stream when
2031 #. * you try to start one
2032 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2033 msgid "Stream has outstanding operation"
2034 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
2035
2036 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2037 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2038 msgid "Not enough space for socket address"
2039 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
2040
2041 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2042 msgid "Unsupported socket address"
2043 msgstr "Alamat soket tak didukung"
2044
2045 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2046 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2047 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
2048
2049 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2050 #, c-format
2051 msgid "Invalid filename %s"
2052 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2053
2054 #: gio/glocalfile.c:968
2055 #, c-format
2056 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2057 msgstr "Kesalahan saat mengambil info sistem berkas: %s"
2058
2059 #: gio/glocalfile.c:1106
2060 msgid "Can't rename root directory"
2061 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
2062
2063 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2064 #, c-format
2065 msgid "Error renaming file: %s"
2066 msgstr "Kesalahan saat mengubah nama berkas: %s"
2067
2068 #: gio/glocalfile.c:1135
2069 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2070 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2071
2072 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2073 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2074 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2075 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2076 msgid "Invalid filename"
2077 msgstr "Nama berkas tak valid"
2078
2079 #: gio/glocalfile.c:1309
2080 #, c-format
2081 msgid "Error opening file: %s"
2082 msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
2083
2084 #: gio/glocalfile.c:1319
2085 msgid "Can't open directory"
2086 msgstr "Tak bisa membuka direktori"
2087
2088 #: gio/glocalfile.c:1444
2089 #, c-format
2090 msgid "Error removing file: %s"
2091 msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
2092
2093 #: gio/glocalfile.c:1811
2094 #, c-format
2095 msgid "Error trashing file: %s"
2096 msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
2097
2098 #: gio/glocalfile.c:1834
2099 #, c-format
2100 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2101 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2102
2103 #: gio/glocalfile.c:1855
2104 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2105 msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
2106
2107 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2108 msgid "Unable to find or create trash directory"
2109 msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
2110
2111 #: gio/glocalfile.c:1988
2112 #, c-format
2113 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2114 msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
2115
2116 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2117 #: gio/glocalfile.c:2109
2118 #, c-format
2119 msgid "Unable to trash file: %s"
2120 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
2121
2122 #: gio/glocalfile.c:2136
2123 #, c-format
2124 msgid "Error creating directory: %s"
2125 msgstr "Kesalahan saat membuat direktori: %s"
2126
2127 #: gio/glocalfile.c:2165
2128 #, c-format
2129 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2130 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2131
2132 #: gio/glocalfile.c:2169
2133 #, c-format
2134 msgid "Error making symbolic link: %s"
2135 msgstr "Kesalahan saat membuat taut simbolis: %s"
2136
2137 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2138 #, c-format
2139 msgid "Error moving file: %s"
2140 msgstr "Kesalahan saat memindah berkas: %s"
2141
2142 #: gio/glocalfile.c:2254
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Can't move directory over directory"
2145 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
2146
2147 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2148 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2149 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2150 msgid "Backup file creation failed"
2151 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2152
2153 #: gio/glocalfile.c:2300
2154 #, c-format
2155 msgid "Error removing target file: %s"
2156 msgstr "Kesalahan saat menghapus berkas tujuan: %s"
2157
2158 #: gio/glocalfile.c:2314
2159 msgid "Move between mounts not supported"
2160 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2161
2162 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2163 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2164 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2165
2166 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2167 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2168 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2169
2170 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2171 msgid "Invalid extended attribute name"
2172 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2173
2174 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2175 #, c-format
2176 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2177 msgstr "Kesalahan saat menata atribut tambahan '%s': %s"
2178
2179 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2180 #, c-format
2181 msgid "Error stating file '%s': %s"
2182 msgstr "Kesalahan saat men-stat berkas '%s': %s"
2183
2184 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2185 msgid " (invalid encoding)"
2186 msgstr " (pengkodean tak valid)"
2187
2188 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2189 #, c-format
2190 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2191 msgstr "Kesalahan saat men-stat descriptor berkas: %s"
2192
2193 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2194 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2195 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2196
2197 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2198 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2199 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2200
2201 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2202 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2203 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string byte)"
2204
2205 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2206 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2207 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2208
2209 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2210 #, c-format
2211 msgid "Error setting permissions: %s"
2212 msgstr "Kesalahan saat menata ijin: %s"
2213
2214 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2215 #, c-format
2216 msgid "Error setting owner: %s"
2217 msgstr "Kesalahan saat menata pemilik: %s"
2218
2219 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2220 msgid "symlink must be non-NULL"
2221 msgstr "symlink tak boleh NULL"
2222
2223 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2224 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2225 #, c-format
2226 msgid "Error setting symlink: %s"
2227 msgstr "Kesalahan saat menata taut simbolis: %s"
2228
2229 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2230 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2231 msgstr "Kesalahan saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
2232
2233 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2234 #, c-format
2235 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2236 msgstr "Kesalahan saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2237
2238 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2239 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2240 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
2241
2242 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2243 #, c-format
2244 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2245 msgstr "Kesalahan saat menata konteks SELinux: %s"
2246
2247 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2248 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2249 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
2250
2251 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2252 #, c-format
2253 msgid "Setting attribute %s not supported"
2254 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
2255
2256 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2257 #, c-format
2258 msgid "Error reading from file: %s"
2259 msgstr "Kesalahan saat membaca dari berkas: %s"
2260
2261 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2262 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2263 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2264 #, c-format
2265 msgid "Error seeking in file: %s"
2266 msgstr "Kesalahan saat men-seek di berkas: %s"
2267
2268 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2269 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2270 #, c-format
2271 msgid "Error closing file: %s"
2272 msgstr "Kesalahan saat menutup berkas: %s"
2273
2274 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2275 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2276 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
2277
2278 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2279 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2280 #, c-format
2281 msgid "Error writing to file: %s"
2282 msgstr "Kesalahan saat menulis ke berkas: %s"
2283
2284 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2285 #, c-format
2286 msgid "Error removing old backup link: %s"
2287 msgstr "Kesalahan saat menghapus taut cadangan lama: %s"
2288
2289 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2290 #, c-format
2291 msgid "Error creating backup copy: %s"
2292 msgstr "Kesalahan saat membuat salinan cadangan: %s"
2293
2294 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2295 #, c-format
2296 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2297 msgstr "Kesalahan saat mengubah nama berkas sementara: %s"
2298
2299 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2300 #, c-format
2301 msgid "Error truncating file: %s"
2302 msgstr "Kesalahan saat memenggal berkas: %s"
2303
2304 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2305 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2306 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2307 #, c-format
2308 msgid "Error opening file '%s': %s"
2309 msgstr "Kesalahan saat membuka berkas '%s': %s"
2310
2311 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2312 msgid "Target file is a directory"
2313 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
2314
2315 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2316 msgid "Target file is not a regular file"
2317 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
2318
2319 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2320 msgid "The file was externally modified"
2321 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
2322
2323 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2324 #, c-format
2325 msgid "Error removing old file: %s"
2326 msgstr "Kesalahan saat menghapus berkas lama: %s"
2327
2328 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2329 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2330 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
2331
2332 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2333 msgid "Invalid seek request"
2334 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
2335
2336 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2337 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2338 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
2339
2340 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2341 msgid "Memory output stream not resizable"
2342 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
2343
2344 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2345 msgid "Failed to resize memory output stream"
2346 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
2347
2348 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2349 msgid ""
2350 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2351 "address space"
2352 msgstr ""
2353 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
2354 "daripada ruang tersedia"
2355
2356 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2357 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2358 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
2359
2360 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2361 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2362 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
2363
2364 #. Translators: This is an error
2365 #. * message for mount objects that
2366 #. * don't implement unmount.
2367 #: gio/gmount.c:364
2368 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2369 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
2370
2371 #. Translators: This is an error
2372 #. * message for mount objects that
2373 #. * don't implement eject.
2374 #: gio/gmount.c:443
2375 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2376 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
2377
2378 #. Translators: This is an error
2379 #. * message for mount objects that
2380 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2381 #: gio/gmount.c:523
2382 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2383 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
2384
2385 #. Translators: This is an error
2386 #. * message for mount objects that
2387 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2388 #: gio/gmount.c:610
2389 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2390 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
2391
2392 #. Translators: This is an error
2393 #. * message for mount objects that
2394 #. * don't implement remount.
2395 #: gio/gmount.c:699
2396 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2397 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
2398
2399 #. Translators: This is an error
2400 #. * message for mount objects that
2401 #. * don't implement content type guessing.
2402 #: gio/gmount.c:783
2403 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2404 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
2405
2406 #. Translators: This is an error
2407 #. * message for mount objects that
2408 #. * don't implement content type guessing.
2409 #: gio/gmount.c:872
2410 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2411 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
2412
2413 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2414 #, c-format
2415 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2416 msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
2417
2418 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2419 msgid "Output stream doesn't implement write"
2420 msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
2421
2422 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2423 msgid "Source stream is already closed"
2424 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
2425
2426 #: gio/gresolver.c:736
2427 #, c-format
2428 msgid "Error resolving '%s': %s"
2429 msgstr "Kesalahan saat menguraikan '%s': %s"
2430
2431 #: gio/gresolver.c:786
2432 #, c-format
2433 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2434 msgstr "Kesalahan saat mengurai balik '%s': %s"
2435
2436 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2437 #, c-format
2438 msgid "No service record for '%s'"
2439 msgstr "Tak ada catatan layanan bagi '%s'"
2440
2441 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2442 #, c-format
2443 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2444 msgstr "Sementara tak dapat menguraikan '%s'"
2445
2446 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2447 #, c-format
2448 msgid "Error resolving '%s'"
2449 msgstr "Kesalahan saat menguraikan '%s'"
2450
2451 #: gio/gschema-compile.c:647
2452 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2453 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
2454
2455 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2456 msgid "DIRECTORY"
2457 msgstr "DIRECTORY"
2458
2459 #: gio/gschema-compile.c:648
2460 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2461 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
2462
2463 #: gio/gschema-compile.c:649
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Do not give error for empty directory"
2466 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
2467
2468 #: gio/gschema-compile.c:650
2469 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2470 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
2471
2472 #: gio/gschema-compile.c:662
2473 msgid ""
2474 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2475 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2476 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gio/gschema-compile.c:678
2480 #, c-format
2481 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2482 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
2483
2484 #: gio/gschema-compile.c:717
2485 #, c-format
2486 msgid "No schema files found\n"
2487 msgstr "Tak ditemukan berkas skema\n"
2488
2489 #: gio/gsettings-tool.c:41
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Commands:\n"
2493 "  help        Show this information\n"
2494 "  get         Get the value of a key\n"
2495 "  set         Set the value of a key\n"
2496 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2497 "  writable    Check if a key is writable\n"
2498 "\n"
2499 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2503 #: gio/gsettings-tool.c:325
2504 msgid "Specify the path for the schema"
2505 msgstr "Nyatakan path bagi skema"
2506
2507 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2508 #: gio/gsettings-tool.c:325
2509 msgid "PATH"
2510 msgstr "PATH"
2511
2512 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2513 msgid "SCHEMA KEY"
2514 msgstr "SCHEMA KEY"
2515
2516 #: gio/gsettings-tool.c:112
2517 msgid "Get the value of KEY"
2518 msgstr "Ambil nilai dari KEY"
2519
2520 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2521 msgid ""
2522 "Arguments:\n"
2523 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2524 "  KEY         The name of the key\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gio/gsettings-tool.c:169
2528 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2529 msgstr "SCHEMA KEY VALUE"
2530
2531 #: gio/gsettings-tool.c:171
2532 msgid "Set the value of KEY"
2533 msgstr "Tata nilai dari KEY"
2534
2535 #: gio/gsettings-tool.c:173
2536 msgid ""
2537 "Arguments:\n"
2538 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2539 "  KEY         The name of the key\n"
2540 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gio/gsettings-tool.c:212
2544 #, c-format
2545 msgid "Key %s is not writable\n"
2546 msgstr "Kunci %s tak dapat ditulisi\n"
2547
2548 #: gio/gsettings-tool.c:262
2549 msgid "Find out whether KEY is writable"
2550 msgstr "Cari tahu apakah KEY dapat ditulisi"
2551
2552 #: gio/gsettings-tool.c:336
2553 msgid ""
2554 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2555 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2556 msgstr ""
2557 "Pantau perubahan KEY dan cetak nilai yang berubah.\n"
2558 "Pemantauan akan diteruskan sampai proses dihentikan."
2559
2560 #: gio/gsettings-tool.c:399
2561 #, c-format
2562 msgid "Unknown command '%s'\n"
2563 msgstr "Perintah tidak dikenal '%s'\n"
2564
2565 #: gio/gsocket.c:275
2566 msgid "Invalid socket, not initialized"
2567 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
2568
2569 #: gio/gsocket.c:282
2570 #, c-format
2571 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2572 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
2573
2574 #: gio/gsocket.c:290
2575 msgid "Socket is already closed"
2576 msgstr "Soket telah ditutup"
2577
2578 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2579 msgid "Socket I/O timed out"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gio/gsocket.c:420
2583 #, c-format
2584 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2585 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
2586
2587 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2588 #, c-format
2589 msgid "Unable to create socket: %s"
2590 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
2591
2592 #: gio/gsocket.c:454
2593 msgid "Unknown protocol was specified"
2594 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
2595
2596 #: gio/gsocket.c:1218
2597 #, c-format
2598 msgid "could not get local address: %s"
2599 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
2600
2601 #: gio/gsocket.c:1251
2602 #, c-format
2603 msgid "could not get remote address: %s"
2604 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
2605
2606 #: gio/gsocket.c:1309
2607 #, c-format
2608 msgid "could not listen: %s"
2609 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
2610
2611 #: gio/gsocket.c:1383
2612 #, c-format
2613 msgid "Error binding to address: %s"
2614 msgstr "Kesalahan saat mengikat ke alamat: %s"
2615
2616 #: gio/gsocket.c:1503
2617 #, c-format
2618 msgid "Error accepting connection: %s"
2619 msgstr "Kesalahan saat menerima sambungan: %s"
2620
2621 #: gio/gsocket.c:1616
2622 msgid "Error connecting: "
2623 msgstr "Kesalahan saat menyambung: "
2624
2625 #: gio/gsocket.c:1620
2626 msgid "Connection in progress"
2627 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
2628
2629 #: gio/gsocket.c:1625
2630 #, c-format
2631 msgid "Error connecting: %s"
2632 msgstr "Kesalahan saat menyambung: %s"
2633
2634 #: gio/gsocket.c:1668
2635 #, c-format
2636 msgid "Unable to get pending error: %s"
2637 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
2638
2639 #: gio/gsocket.c:1764
2640 #, c-format
2641 msgid "Error receiving data: %s"
2642 msgstr "Kesalahan saat menerima data: %s"
2643
2644 #: gio/gsocket.c:1907
2645 #, c-format
2646 msgid "Error sending data: %s"
2647 msgstr "Kesalahan saat mengirim data: %s"
2648
2649 #: gio/gsocket.c:2099
2650 #, c-format
2651 msgid "Error closing socket: %s"
2652 msgstr "Kesalahan saat menutup soket: %s"
2653
2654 #: gio/gsocket.c:2602
2655 #, c-format
2656 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2657 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
2658
2659 #: gio/gsocket.c:2884
2660 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2661 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada windows"
2662
2663 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2664 #, c-format
2665 msgid "Error receiving message: %s"
2666 msgstr "Kesalahan saat menerima pesan: %s"
2667
2668 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2669 msgid "Unknown error on connect"
2670 msgstr "Galat tak dikenal saat menyambung"
2671
2672 #: gio/gsocketlistener.c:192
2673 msgid "Listener is already closed"
2674 msgstr "Pendengar telah ditutup"
2675
2676 #: gio/gsocketlistener.c:233
2677 msgid "Added socket is closed"
2678 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
2679
2680 #: gio/gthemedicon.c:499
2681 #, c-format
2682 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2683 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
2684
2685 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2686 #, c-format
2687 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2688 msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
2689
2690 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2691 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gio/gunixconnection.c:196
2695 #, c-format
2696 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2697 msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
2698
2699 #: gio/gunixconnection.c:212
2700 msgid "Received invalid fd"
2701 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
2702
2703 #: gio/gunixconnection.c:359
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Error sending credentials: "
2706 msgstr "Kesalahan saat mengirim data: %s"
2707
2708 #: gio/gunixconnection.c:436
2709 #, c-format
2710 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2711 msgstr ""
2712 "Kesalahan ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
2713
2714 #: gio/gunixconnection.c:445
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2718 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2719 msgstr ""
2720 "Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan "
2721 "bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
2722
2723 #: gio/gunixconnection.c:462
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2726 msgstr "Kesalahan saat mengubah nama berkas: %s"
2727
2728 #: gio/gunixconnection.c:492
2729 msgid ""
2730 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2731 msgstr ""
2732 "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
2733 "byte"
2734
2735 #: gio/gunixconnection.c:535
2736 #, c-format
2737 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2738 msgstr "Kesalahan ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
2739
2740 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2741 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2742 #, c-format
2743 msgid "Error reading from unix: %s"
2744 msgstr "Kesalahan saat membaca dari unix: %s"
2745
2746 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2747 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2748 #, c-format
2749 msgid "Error closing unix: %s"
2750 msgstr "Kesalahan saat menutup unix: %s"
2751
2752 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2753 msgid "Filesystem root"
2754 msgstr "Akar sistem berkas"
2755
2756 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2757 #, c-format
2758 msgid "Error writing to unix: %s"
2759 msgstr "Kesalahan saat menulis ke unix: %s"
2760
2761 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2762 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2763 msgstr "Alamat soket domain unix abstrak tak didukung pada sistem ini"
2764
2765 #: gio/gvolume.c:407
2766 msgid "volume doesn't implement eject"
2767 msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
2768
2769 #. Translators: This is an error
2770 #. * message for volume objects that
2771 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2772 #: gio/gvolume.c:486
2773 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2774 msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
2775
2776 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2777 msgid "Can't find application"
2778 msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
2779
2780 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2781 #, c-format
2782 msgid "Error launching application: %s"
2783 msgstr "Kesalahan saat meluncurkan aplikasi: %s"
2784
2785 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2786 msgid "URIs not supported"
2787 msgstr "URI tak didukung"
2788
2789 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2790 msgid "association changes not supported on win32"
2791 msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
2792
2793 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2794 msgid "Association creation not supported on win32"
2795 msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
2796
2797 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2798 msgid "Not enough memory"
2799 msgstr "Memori tak cukup"
2800
2801 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2802 #, c-format
2803 msgid "Internal error: %s"
2804 msgstr "Kesalahan internal: %s"
2805
2806 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2807 msgid "Need more input"
2808 msgstr "Perlu masukan lagi"
2809
2810 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2811 msgid "Invalid compressed data"
2812 msgstr "Data terkompresi tak valid"