1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-13 21:12+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
51 msgstr "Pengeras Suara PC"
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
55 msgstr "Putar kembali"
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
62 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
63 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
64 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
67 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
68 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
72 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
73 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
75 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
77 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
80 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
84 msgid "Could not open audio device for playback."
85 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
87 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
88 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
89 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
92 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
93 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
97 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
98 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
100 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
102 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
105 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
108 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
109 msgid "Could not open audio device for recording."
110 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
112 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
113 msgid "Could not open CD device for reading."
114 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
117 msgid "Could not seek CD."
118 msgstr "Tak dapat mencari CD."
120 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
121 msgid "Could not read CD."
122 msgstr "Tak dapat membaca CD."
124 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
126 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
127 msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
129 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
130 msgid "No filename given"
131 msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
133 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
135 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
136 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
138 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
140 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
141 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
143 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
144 msgid "Internal data stream error."
145 msgstr "Galat arus data internal."
147 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
148 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
150 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
151 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
153 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
154 msgid "This appears to be a text file"
155 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
157 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
159 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
160 msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
163 msgid "No URI specified to play from."
164 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
168 msgid "Invalid URI \"%s\"."
169 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
172 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
173 msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
176 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
177 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
180 msgid "Source element is invalid."
181 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
185 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
186 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
188 "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
189 "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
191 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
193 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
194 "install the necessary plugins."
196 "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
197 "mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
199 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
200 msgid "This is not a media file"
201 msgstr "Ini bukan berkas media"
203 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
204 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
205 msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
207 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
208 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
209 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
211 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
212 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
213 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
214 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
215 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
216 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
217 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
218 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
219 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
220 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
222 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
223 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
225 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
226 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
227 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
229 #: gst/playback/gstplaysink.c:962
231 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
232 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
234 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
235 msgid "Custom text sink element is not usable."
238 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
239 msgid "No volume control found"
240 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
242 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
244 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
245 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
247 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
248 msgid "Can't play a text file without video."
249 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video."
251 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
253 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
254 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video."
256 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
257 msgid "No file name specified."
258 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."
260 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
262 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
263 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
265 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
267 msgid "No decoder available for type '%s'."
268 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
271 msgid "This stream type cannot be played yet."
272 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
274 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
276 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
277 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
279 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
280 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
281 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
283 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
284 msgid "Could not create \"queue2\" element."
285 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
287 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
288 msgid "Could not create \"typefind\" element."
289 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
291 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
293 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
294 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
296 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
298 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
299 msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
301 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
303 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
304 msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
306 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
308 msgid "Connection to %s:%d refused."
309 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
311 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
312 msgid "Can't record audio fast enough"
313 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
315 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
316 msgid "Failed to read tag: not enough data"
317 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
319 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
323 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
324 msgid "MusicBrainz track ID"
325 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
327 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
331 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
332 msgid "MusicBrainz artist ID"
333 msgstr "ID artis MusicBrainz"
335 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
339 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
340 msgid "MusicBrainz album ID"
341 msgstr "ID album MusicBrainz"
343 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
344 msgid "album artist ID"
345 msgstr "ID artis album"
347 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
348 msgid "MusicBrainz album artist ID"
349 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
351 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
353 msgstr "ID TRM jalur"
355 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
356 msgid "MusicBrainz TRM ID"
357 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
359 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
360 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
361 msgid "This CD has no audio tracks"
362 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
364 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
373 msgid "ICY internet radio"
374 msgstr "Radio internet ICY"
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
377 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
378 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
381 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
382 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
386 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
387 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
390 msgid "Windows Media Speech"
391 msgstr "Windows Media Speech"
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
394 msgid "CYUV Lossless"
395 msgstr "CYUV Lossless"
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
402 msgid "Lossless MSZH"
403 msgstr "Lossless MSZH"
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
406 msgid "Uncompressed Gray Image"
407 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
410 msgid "Run-length encoding"
411 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
414 msgid "Sami subtitle format"
415 msgstr "Format subjudul Sami"
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
418 msgid "TMPlayer subtitle format"
419 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
422 msgid "Kate subtitle format"
423 msgstr "Format subjudul Kate"
425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
426 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
427 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
429 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
430 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
431 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
435 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
436 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
439 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
440 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
443 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
444 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
446 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
447 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
448 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
451 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
452 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
454 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
455 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
456 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
459 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
460 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
462 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
463 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
464 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
466 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
467 msgid "Uncompressed YUV"
468 msgstr "YUV tak dikompresi"
470 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
472 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
473 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
475 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
477 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
478 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
480 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
482 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
483 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
485 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
486 msgid "Raw PCM audio"
487 msgstr "Audio PCM mentah"
489 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
491 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
492 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
495 msgid "Raw floating-point audio"
496 msgstr "Audio titik-apung mentah"
498 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
499 msgid "Audio CD source"
500 msgstr "Sumber CD audio"
502 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
506 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
507 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
508 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
510 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
511 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
512 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
514 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
516 msgid "%s protocol source"
517 msgstr "%s sumber protokol"
519 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
521 msgid "%s video RTP depayloader"
522 msgstr "%s video RTP depayloader"
524 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
526 msgid "%s audio RTP depayloader"
527 msgstr "%s audio RTP depayloader"
529 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
531 msgid "%s RTP depayloader"
532 msgstr "%s RTP depayloader"
534 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
539 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
542 msgstr "%s pengawasandi"
544 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
546 msgid "%s video RTP payloader"
547 msgstr "%s video RTP payloader"
549 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
551 msgid "%s audio RTP payloader"
552 msgstr "%s audio RTP payloader"
554 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
556 msgid "%s RTP payloader"
557 msgstr "%s RTP payloader"
559 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
564 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
569 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
571 msgid "GStreamer element %s"
572 msgstr "Elemen GStreamer %s"
574 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
575 msgid "Unknown source element"
576 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
578 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
579 msgid "Unknown sink element"
580 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
582 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
583 msgid "Unknown element"
584 msgstr "Elemen tak diketahui"
586 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
587 msgid "Unknown decoder element"
588 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
590 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
591 msgid "Unknown encoder element"
592 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
594 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
595 msgid "Plugin or element of unknown type"
596 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
598 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
599 msgid "No device specified."
600 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
602 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
604 msgid "Device \"%s\" does not exist."
605 msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
607 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
609 msgid "Device \"%s\" is already being used."
610 msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
612 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
614 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
615 msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."