1 # Indonesia translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-08 10:51-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-30 22:41+0300\n"
13 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "File kunci yang benar tidak ditemukan pada direktori data"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s"
92 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
93 #: gio/gcharsetconverter.c:459
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tidak dapat dilakukan"
98 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
103 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
104 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:981
105 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
109 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
110 #: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
115 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
120 #: glib/gconvert.c:928
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
125 #: glib/gconvert.c:1751
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
130 #: glib/gconvert.c:1761
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI File lokal '%s' tidak boleh ada karakter '#' di dalamnya"
135 #: glib/gconvert.c:1778
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' tidak benar"
140 #: glib/gconvert.c:1790
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
145 #: glib/gconvert.c:1806
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
150 #: glib/gconvert.c:1901
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut"
155 #: glib/gconvert.c:1911
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Nama host salah"
159 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
164 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca file '%s'"
169 #: glib/gfileutils.c:551
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
174 #: glib/gfileutils.c:565
176 msgid "File \"%s\" is too large"
179 #: glib/gfileutils.c:648
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Gagal saat membaca file '%s': %s"
184 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
189 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 "Gagal saat mengambil atribut file '%s': Fungsi fstat() mengalami kegagalan: %"
196 #: glib/gfileutils.c:750
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi fdopen() mengalami kegagalan: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:858
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Gagal untuk mengubah nama file '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
211 #: glib/gfileutils.c:914
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Gagal untuk membuka file '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:939
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:958
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:987
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1006
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Gagal untuk menutup file '%s': fclose() gagal: '%s'"
236 #: glib/gfileutils.c:1124
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "File '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1328
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "Template '%s' salah, seharusnya tidak boleh berisi '%s'"
246 #: glib/gfileutils.c:1341
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "Template '%s' tidak boleh diakhiri dengan XXXXXX"
251 #: glib/gfileutils.c:1774
254 msgid_plural "%u bytes"
258 #: glib/gfileutils.c:1782
263 #: glib/gfileutils.c:1787
268 #: glib/gfileutils.c:1792
273 #: glib/gfileutils.c:1797
278 #: glib/gfileutils.c:1802
283 #: glib/gfileutils.c:1807
288 #: glib/gfileutils.c:1850
290 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
291 msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s"
293 #: glib/gfileutils.c:1871
294 msgid "Symbolic links not supported"
295 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
297 #: glib/giochannel.c:1409
299 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
300 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
302 #: glib/giochannel.c:1754
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
305 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi "
306 "g_io_channel_read_line_string"
308 #: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
309 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
310 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada buffer read"
312 #: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
313 msgid "Channel terminates in a partial character"
314 msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian"
316 #: glib/giochannel.c:1945
317 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
319 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi g_io_channel_read_to_end"
321 #: glib/gmappedfile.c:150
323 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
324 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi open() mengalami kegagalan: %s"
326 #: glib/gmappedfile.c:229
328 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
330 "Gagal saat memetakan berkas '%s': fungsi mmap() mengalami kegagalan: %s"
332 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
334 msgid "Error on line %d char %d: "
335 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
337 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
339 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
340 msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
342 #: glib/gmarkup.c:374
344 msgid "'%s' is not a valid name "
347 #: glib/gmarkup.c:390
349 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
352 #: glib/gmarkup.c:494
354 msgid "Error on line %d: %s"
355 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
357 #: glib/gmarkup.c:578
360 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
361 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
363 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
364 "karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
366 #: glib/gmarkup.c:590
368 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
369 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
372 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
373 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
374 "entitas. Silakan gunakan & saja"
376 #: glib/gmarkup.c:616
378 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
380 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
382 #: glib/gmarkup.c:654
384 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
386 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
387 "" < > '"
389 #: glib/gmarkup.c:662
391 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
392 msgstr "Nama entitas '%s' tidak diketahui"
394 #: glib/gmarkup.c:667
396 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
397 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
399 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
400 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
403 #: glib/gmarkup.c:1014
404 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
405 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
407 #: glib/gmarkup.c:1054
410 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
413 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
414 "tidak boleh menjadi nama elemen"
416 #: glib/gmarkup.c:1122
419 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
422 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada "
425 #: glib/gmarkup.c:1206
428 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
430 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
431 "s' pada elemen '%s'"
433 #: glib/gmarkup.c:1247
436 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
437 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
438 "character in an attribute name"
440 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
441 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
442 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
444 #: glib/gmarkup.c:1291
447 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
448 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
450 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
451 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
453 #: glib/gmarkup.c:1425
456 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
457 "begin an element name"
459 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
460 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
462 #: glib/gmarkup.c:1461
465 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
466 "allowed character is '>'"
468 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
469 "yang diperbolehkan adalah '>'"
471 #: glib/gmarkup.c:1472
473 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
474 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
476 #: glib/gmarkup.c:1481
478 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
479 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
481 #: glib/gmarkup.c:1648
482 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
483 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
485 #: glib/gmarkup.c:1662
486 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
488 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
490 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
493 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
496 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
497 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
499 #: glib/gmarkup.c:1678
502 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
505 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
506 "mengakhiri tag <%s/>"
508 #: glib/gmarkup.c:1684
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
510 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
512 #: glib/gmarkup.c:1690
513 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
514 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
516 #: glib/gmarkup.c:1695
517 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
518 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
520 #: glib/gmarkup.c:1701
522 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
523 "name; no attribute value"
525 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
526 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
528 #: glib/gmarkup.c:1708
529 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
530 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
532 #: glib/gmarkup.c:1724
534 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
535 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
537 #: glib/gmarkup.c:1730
538 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
540 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
544 msgid "corrupted object"
548 msgid "internal error or corrupted object"
552 msgid "out of memory"
556 msgid "backtracking limit reached"
559 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
560 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
563 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
564 msgid "internal error"
568 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
572 msgid "recursion limit reached"
576 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
580 msgid "invalid combination of newline flags"
584 msgid "unknown error"
588 msgid "\\ at end of pattern"
592 msgid "\\c at end of pattern"
596 msgid "unrecognized character follows \\"
600 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
604 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
608 msgid "number too big in {} quantifier"
613 msgid "missing terminating ] for character class"
614 msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian"
618 msgid "invalid escape sequence in character class"
619 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
622 msgid "range out of order in character class"
626 msgid "nothing to repeat"
631 msgid "unrecognized character after (?"
632 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
636 msgid "unrecognized character after (?<"
637 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
641 msgid "unrecognized character after (?P"
642 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
645 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
649 msgid "missing terminating )"
653 msgid ") without opening ("
656 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
657 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
660 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
664 msgid "reference to non-existent subpattern"
668 msgid "missing ) after comment"
672 msgid "regular expression too large"
676 msgid "failed to get memory"
680 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
684 msgid "malformed number or name after (?("
688 msgid "conditional group contains more than two branches"
692 msgid "assertion expected after (?("
696 msgid "unknown POSIX class name"
701 msgid "POSIX collating elements are not supported"
702 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
705 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
709 msgid "invalid condition (?(0)"
713 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
717 msgid "recursive call could loop indefinitely"
721 msgid "missing terminator in subpattern name"
725 msgid "two named subpatterns have the same name"
729 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
733 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
737 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
741 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
745 msgid "octal value is greater than \\377"
749 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
753 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
757 msgid "inconsistent NEWLINE options"
762 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
766 msgid "unexpected repeat"
770 msgid "code overflow"
774 msgid "overran compiling workspace"
778 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
781 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
783 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
786 #: glib/gregex.c:1094
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
790 #: glib/gregex.c:1103
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
794 #: glib/gregex.c:1157
796 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
797 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
799 #: glib/gregex.c:1193
801 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
804 #: glib/gregex.c:2031
805 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
808 #: glib/gregex.c:2047
809 msgid "hexadecimal digit expected"
812 #: glib/gregex.c:2087
813 msgid "missing '<' in symbolic reference"
816 #: glib/gregex.c:2096
818 msgid "unfinished symbolic reference"
819 msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
821 #: glib/gregex.c:2103
822 msgid "zero-length symbolic reference"
825 #: glib/gregex.c:2114
826 msgid "digit expected"
829 #: glib/gregex.c:2132
830 msgid "illegal symbolic reference"
833 #: glib/gregex.c:2194
834 msgid "stray final '\\'"
837 #: glib/gregex.c:2198
838 msgid "unknown escape sequence"
841 #: glib/gregex.c:2208
843 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
847 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
848 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
851 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
853 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
858 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
860 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
864 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
866 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
870 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
871 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
873 #: glib/gspawn-win32.c:283
874 msgid "Failed to read data from child process"
875 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
877 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
879 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
881 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
883 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
885 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
886 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
888 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
890 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
891 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
893 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
895 msgid "Failed to execute child process (%s)"
896 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
898 #: glib/gspawn-win32.c:445
900 msgid "Invalid program name: %s"
901 msgstr "Nama program salah: %s"
903 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
905 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
906 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
908 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
910 msgid "Invalid string in environment: %s"
911 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
913 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
915 msgid "Invalid working directory: %s"
916 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
918 #: glib/gspawn-win32.c:784
920 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
921 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
923 #: glib/gspawn-win32.c:998
925 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
928 "Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child"
932 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
933 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
937 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
939 "Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)"
943 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
944 msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)"
946 #: glib/gspawn.c:1206
948 msgid "Failed to fork (%s)"
949 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
951 #: glib/gspawn.c:1356
953 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
954 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
956 #: glib/gspawn.c:1366
958 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
959 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
961 #: glib/gspawn.c:1375
963 msgid "Failed to fork child process (%s)"
964 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
966 #: glib/gspawn.c:1383
968 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
969 msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'"
971 #: glib/gspawn.c:1407
973 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
974 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
977 msgid "Character out of range for UTF-8"
978 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
980 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
981 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
982 msgid "Invalid sequence in conversion input"
983 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
985 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
986 msgid "Character out of range for UTF-16"
987 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
989 #: glib/goption.c:755
993 #: glib/goption.c:755
995 msgstr "[PILIHAN...]"
997 #: glib/goption.c:861
998 msgid "Help Options:"
999 msgstr "Pilihan Bantuan:"
1001 #: glib/goption.c:862
1002 msgid "Show help options"
1003 msgstr "Tampilkan pilihan bantuan"
1005 #: glib/goption.c:868
1006 msgid "Show all help options"
1007 msgstr "Tampilkan seluruh pilihan bantuan"
1009 #: glib/goption.c:930
1010 msgid "Application Options:"
1011 msgstr "Pilihan Aplikasi:"
1013 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1015 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1016 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1018 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1020 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1021 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1023 #: glib/goption.c:1027
1025 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1026 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1028 #: glib/goption.c:1035
1030 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1031 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1033 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1035 msgid "Error parsing option %s"
1036 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1038 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1040 msgid "Missing argument for %s"
1041 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
1043 #: glib/goption.c:1917
1045 msgid "Unknown option %s"
1046 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1048 #: glib/gkeyfile.c:361
1050 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1051 msgstr "File kunci yang benar tidak ditemukan pada direktori data"
1053 #: glib/gkeyfile.c:396
1054 msgid "Not a regular file"
1055 msgstr "Bukan sebuah file biasa"
1057 #: glib/gkeyfile.c:404
1058 msgid "File is empty"
1059 msgstr "Filenya kosong"
1061 #: glib/gkeyfile.c:763
1064 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1066 "File kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau "
1069 #: glib/gkeyfile.c:823
1071 msgid "Invalid group name: %s"
1072 msgstr "Nama program salah: %s"
1074 #: glib/gkeyfile.c:845
1075 msgid "Key file does not start with a group"
1076 msgstr "File kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
1078 #: glib/gkeyfile.c:871
1080 msgid "Invalid key name: %s"
1081 msgstr "Nama program salah: %s"
1083 #: glib/gkeyfile.c:898
1085 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1086 msgstr "File kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
1088 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1089 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1090 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1092 msgid "Key file does not have group '%s'"
1093 msgstr "File kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
1095 #: glib/gkeyfile.c:1288
1097 msgid "Key file does not have key '%s'"
1098 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s'"
1100 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1102 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1103 msgstr "File kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
1105 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1107 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1109 "File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
1112 #: glib/gkeyfile.c:1530
1115 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1117 "File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
1120 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1123 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1126 "File kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
1127 "yang tidak dapat diterjemahkan."
1129 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1131 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1132 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
1134 #: glib/gkeyfile.c:3485
1135 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1136 msgstr "File kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
1138 #: glib/gkeyfile.c:3507
1140 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1141 msgstr "File kunci berisi '%s'"
1143 #: glib/gkeyfile.c:3649
1145 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1146 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1148 #: glib/gkeyfile.c:3663
1150 msgid "Integer value '%s' out of range"
1151 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
1153 #: glib/gkeyfile.c:3696
1155 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1156 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1158 #: glib/gkeyfile.c:3720
1160 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1161 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
1163 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1164 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1165 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1167 msgid "Too large count value passed to %s"
1170 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1171 #: gio/goutputstream.c:1108
1172 msgid "Stream is already closed"
1175 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1176 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1177 msgid "Operation was cancelled"
1180 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1181 msgid "Invalid object, not initialized"
1184 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1186 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1187 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
1189 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1190 msgid "Not enough space in destination"
1193 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1195 msgid "Cancellable initialization not supported"
1196 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1198 #: gio/gcontenttype.c:180
1200 msgid "Unknown type"
1201 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1203 #: gio/gcontenttype.c:181
1208 #: gio/gcontenttype.c:681
1213 #: gio/gdatainputstream.c:311
1214 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1222 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1225 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1226 msgid "Unable to find terminal required for application"
1229 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1231 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1234 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1236 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1239 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1241 msgid "Can't create user desktop file %s"
1244 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1246 msgid "Custom definition for %s"
1250 msgid "drive doesn't implement eject"
1253 #. Translators: This is an error
1254 #. * message for drive objects that
1255 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1257 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1261 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1265 msgid "drive doesn't implement start"
1269 msgid "drive doesn't implement stop"
1272 #: gio/gemblem.c:325
1274 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1277 #: gio/gemblem.c:335
1279 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1282 #: gio/gemblemedicon.c:296
1284 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1287 #: gio/gemblemedicon.c:306
1289 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1292 #: gio/gemblemedicon.c:329
1293 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1296 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1297 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1298 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3303 gio/gfile.c:3357
1299 #: gio/gfile.c:3488 gio/gfile.c:3528 gio/gfile.c:3855 gio/gfile.c:4257
1300 #: gio/gfile.c:4343 gio/gfile.c:4432 gio/gfile.c:4530 gio/gfile.c:4617
1301 #: gio/gfile.c:4710 gio/gfile.c:5040 gio/gfile.c:5320 gio/gfile.c:5389
1302 #: gio/gfile.c:6980 gio/gfile.c:7070 gio/gfile.c:7156
1303 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1305 msgid "Operation not supported"
1306 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1308 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1309 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1310 #. Translators: This is an error message when trying to
1311 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1313 #. Translators: This is an error message when trying to find
1314 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1316 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1317 #: gio/glocalfile.c:1089
1318 msgid "Containing mount does not exist"
1321 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
1322 msgid "Can't copy over directory"
1326 msgid "Can't copy directory over directory"
1329 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
1330 msgid "Target file exists"
1334 msgid "Can't recursively copy directory"
1339 msgid "Splice not supported"
1340 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1344 msgid "Error splicing file: %s"
1345 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1348 msgid "Can't copy special file"
1352 msgid "Invalid symlink value given"
1357 msgid "Trash not supported"
1358 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1362 msgid "File names cannot contain '%c'"
1365 #: gio/gfile.c:6037 gio/gvolume.c:331
1366 msgid "volume doesn't implement mount"
1370 msgid "No application is registered as handling this file"
1373 #: gio/gfileenumerator.c:206
1374 msgid "Enumerator is closed"
1377 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1378 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1379 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1382 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1383 msgid "File enumerator is already closed"
1386 #: gio/gfileicon.c:237
1388 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1391 #: gio/gfileicon.c:247
1392 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1395 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1396 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1397 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1398 msgid "Stream doesn't support query_info"
1401 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1402 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1403 msgid "Seek not supported on stream"
1406 #: gio/gfileinputstream.c:381
1407 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1410 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1411 msgid "Truncate not supported on stream"
1416 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1421 msgid "No type for class name %s"
1426 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1431 msgid "Type %s is not classed"
1436 msgid "Malformed version number: %s"
1441 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1445 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1448 #: gio/ginputstream.c:195
1449 msgid "Input stream doesn't implement read"
1452 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1453 #. * operation running against this stream when you try to start
1455 #. Translators: This is an error you get if there is
1456 #. * already an operation running against this stream when
1457 #. * you try to start one
1458 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1459 msgid "Stream has outstanding operation"
1462 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1463 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1464 msgid "Not enough space for socket address"
1467 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1468 msgid "Unsupported socket address"
1471 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1472 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1475 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1477 msgid "Invalid filename %s"
1478 msgstr "Nama program salah: %s"
1480 #: gio/glocalfile.c:973
1482 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1483 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1485 #: gio/glocalfile.c:1111
1486 msgid "Can't rename root directory"
1489 #: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
1491 msgid "Error renaming file: %s"
1492 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1494 #: gio/glocalfile.c:1140
1495 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1498 #: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
1499 #: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1500 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1501 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1503 msgid "Invalid filename"
1504 msgstr "Nama host salah"
1506 #: gio/glocalfile.c:1314
1508 msgid "Error opening file: %s"
1509 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1511 #: gio/glocalfile.c:1324
1512 msgid "Can't open directory"
1515 #: gio/glocalfile.c:1449
1517 msgid "Error removing file: %s"
1518 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1520 #: gio/glocalfile.c:1816
1522 msgid "Error trashing file: %s"
1523 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1525 #: gio/glocalfile.c:1839
1527 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1528 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1530 #: gio/glocalfile.c:1860
1531 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1534 #: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
1535 msgid "Unable to find or create trash directory"
1538 #: gio/glocalfile.c:1993
1540 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1541 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1543 #: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
1544 #: gio/glocalfile.c:2114
1546 msgid "Unable to trash file: %s"
1547 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1549 #: gio/glocalfile.c:2141
1551 msgid "Error creating directory: %s"
1552 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
1554 #: gio/glocalfile.c:2170
1556 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1557 msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s"
1559 #: gio/glocalfile.c:2174
1561 msgid "Error making symbolic link: %s"
1562 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1564 #: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
1566 msgid "Error moving file: %s"
1567 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1569 #: gio/glocalfile.c:2259
1570 msgid "Can't move directory over directory"
1573 #: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1576 msgid "Backup file creation failed"
1579 #: gio/glocalfile.c:2305
1581 msgid "Error removing target file: %s"
1582 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1584 #: gio/glocalfile.c:2319
1585 msgid "Move between mounts not supported"
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1589 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1593 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1598 msgid "Invalid extended attribute name"
1599 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1603 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1604 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
1606 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1608 msgid "Error stating file '%s': %s"
1609 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1611 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1612 msgid " (invalid encoding)"
1615 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1617 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1618 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1620 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1621 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1624 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1625 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1628 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1629 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1632 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1634 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1635 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1637 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1639 msgid "Error setting permissions: %s"
1640 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1642 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1644 msgid "Error setting owner: %s"
1645 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1647 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1648 msgid "symlink must be non-NULL"
1651 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1652 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1654 msgid "Error setting symlink: %s"
1655 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
1657 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1658 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1661 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1663 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1664 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1666 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1667 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1670 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1672 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1673 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1675 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1676 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1679 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1681 msgid "Setting attribute %s not supported"
1682 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1684 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1686 msgid "Error reading from file: %s"
1687 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1689 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1690 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1691 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1693 msgid "Error seeking in file: %s"
1694 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1696 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1697 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1699 msgid "Error closing file: %s"
1700 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1702 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1703 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1706 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1707 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1709 msgid "Error writing to file: %s"
1710 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1712 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1714 msgid "Error removing old backup link: %s"
1715 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1717 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1719 msgid "Error creating backup copy: %s"
1720 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1722 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1724 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1725 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1727 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1729 msgid "Error truncating file: %s"
1730 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1732 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1733 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1734 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1736 msgid "Error opening file '%s': %s"
1737 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1739 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1740 msgid "Target file is a directory"
1743 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1745 msgid "Target file is not a regular file"
1746 msgstr "Bukan sebuah file biasa"
1748 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1749 msgid "The file was externally modified"
1752 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1754 msgid "Error removing old file: %s"
1755 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1757 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1758 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1761 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1763 msgid "Invalid seek request"
1764 msgstr "Nama program salah: %s"
1766 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1767 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1770 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1771 msgid "Memory output stream not resizable"
1774 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1775 msgid "Failed to resize memory output stream"
1778 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1780 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1784 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1785 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1788 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1789 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1792 #. Translators: This is an error
1793 #. * message for mount objects that
1794 #. * don't implement unmount.
1796 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1799 #. Translators: This is an error
1800 #. * message for mount objects that
1801 #. * don't implement eject.
1803 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1806 #. Translators: This is an error
1807 #. * message for mount objects that
1808 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1810 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1813 #. Translators: This is an error
1814 #. * message for mount objects that
1815 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1817 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1820 #. Translators: This is an error
1821 #. * message for mount objects that
1822 #. * don't implement remount.
1824 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1827 #. Translators: This is an error
1828 #. * message for mount objects that
1829 #. * don't implement content type guessing.
1831 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1834 #. Translators: This is an error
1835 #. * message for mount objects that
1836 #. * don't implement content type guessing.
1838 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1841 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1843 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1846 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1847 msgid "Output stream doesn't implement write"
1850 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1851 msgid "Source stream is already closed"
1854 #: gio/gresolver.c:736
1856 msgid "Error resolving '%s': %s"
1857 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1859 #: gio/gresolver.c:786
1861 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1862 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1864 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1866 msgid "No service record for '%s'"
1869 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1871 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1874 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1876 msgid "Error resolving '%s'"
1877 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1879 #: gio/gsocket.c:277
1880 msgid "Invalid socket, not initialized"
1883 #: gio/gsocket.c:284
1885 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1888 #: gio/gsocket.c:292
1889 msgid "Socket is already closed"
1892 #: gio/gsocket.c:405
1894 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1895 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1897 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1899 msgid "Unable to create socket: %s"
1900 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1902 #: gio/gsocket.c:439
1903 msgid "Unknown protocol was specified"
1906 #: gio/gsocket.c:1112
1908 msgid "could not get local address: %s"
1911 #: gio/gsocket.c:1145
1913 msgid "could not get remote address: %s"
1914 msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: waitpid() gagal: %s"
1916 #: gio/gsocket.c:1203
1918 msgid "could not listen: %s"
1921 #: gio/gsocket.c:1277
1923 msgid "Error binding to address: %s"
1924 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1926 #: gio/gsocket.c:1397
1928 msgid "Error accepting connection: %s"
1929 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1931 #: gio/gsocket.c:1510
1933 msgid "Error connecting: "
1934 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1936 #: gio/gsocket.c:1514
1937 msgid "Connection in progress"
1940 #: gio/gsocket.c:1519
1942 msgid "Error connecting: %s"
1943 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1945 #: gio/gsocket.c:1559
1947 msgid "Unable to get pending error: %s"
1948 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1950 #: gio/gsocket.c:1655
1952 msgid "Error receiving data: %s"
1953 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1955 #: gio/gsocket.c:1798
1957 msgid "Error sending data: %s"
1958 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1960 #: gio/gsocket.c:1990
1962 msgid "Error closing socket: %s"
1963 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1965 #: gio/gsocket.c:2475
1967 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1970 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1972 msgid "Error sending message: %s"
1973 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1975 #: gio/gsocket.c:2739
1976 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1979 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1981 msgid "Error receiving message: %s"
1982 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1984 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1985 msgid "Unknown error on connect"
1988 #: gio/gsocketlistener.c:192
1989 msgid "Listener is already closed"
1992 #: gio/gsocketlistener.c:233
1993 msgid "Added socket is closed"
1996 #: gio/gthemedicon.c:499
1998 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2001 #: gio/gunixconnection.c:151
2003 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2006 #: gio/gunixconnection.c:164
2007 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2010 #: gio/gunixconnection.c:182
2012 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2015 #: gio/gunixconnection.c:198
2016 msgid "Received invalid fd"
2019 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2020 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2022 msgid "Error reading from unix: %s"
2023 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
2025 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2026 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2028 msgid "Error closing unix: %s"
2029 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
2031 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2032 msgid "Filesystem root"
2035 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2037 msgid "Error writing to unix: %s"
2038 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
2040 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2041 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2044 #: gio/gvolume.c:407
2045 msgid "volume doesn't implement eject"
2048 #. Translators: This is an error
2049 #. * message for volume objects that
2050 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2051 #: gio/gvolume.c:486
2052 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2055 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2056 msgid "Can't find application"
2059 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2061 msgid "Error launching application: %s"
2062 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
2064 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2066 msgid "URIs not supported"
2067 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
2069 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2070 msgid "association changes not supported on win32"
2073 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2074 msgid "Association creation not supported on win32"
2077 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2078 msgid "Not enough memory"
2081 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2083 msgid "Internal error: %s"
2086 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2087 msgid "Need more input"
2090 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2092 msgid "Invalid compressed data"
2093 msgstr "Nama host salah"
2096 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2097 #~ msgstr "Rangkaian input konversi salah"
2100 #~ msgid "[FILE...]"
2101 #~ msgstr "[PILIHAN...]"
2104 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2105 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2106 #~ "entity, escape it as &"
2108 #~ "Karakter '%s' tidak benar apabila ada pada awal nama entitas; Karakter & "
2109 #~ "yang boleh ada pada awal entitas; Bila ampersand ini dianggap bukan "
2110 #~ "sebuah entitas, Beri kode escape dan tulis sebagai &"
2112 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2113 #~ msgstr "Karakter '%s' tidak boleh digunakan pada nama entitas"
2115 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2116 #~ msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya dž"
2118 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2119 #~ msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
2121 #~ msgid "Unfinished character reference"
2122 #~ msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
2125 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2126 #~ msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
2129 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2130 #~ msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
2133 #~ msgid "The file containing the icon"
2134 #~ msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
2137 #~ msgid "The name of the icon"
2138 #~ msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
2141 #~ msgid "Close file descriptor"
2142 #~ msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
2145 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2146 #~ msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
2148 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2149 #~ msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: fclose() gagal: '%s'"
2151 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2152 #~ msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: chmod() gagal: '%s'"
2154 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2156 #~ "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan melalui sinyal: %s"
2158 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2160 #~ "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan secara tidak normal"
2162 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2163 #~ msgstr "Konversi karakter dari '%s' menjadi '%s' belum dapat dilakukan"
2165 #~ msgid "Incorrect message size"
2166 #~ msgstr "Ukuran pesan salah"
2168 #~ msgid "Socket error"
2169 #~ msgstr "Error socket"