tizen 2.3 release
[framework/multimedia/gst-plugins-base0.10.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:31+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Master"
19 msgstr "Utama"
20
21 msgid "Bass"
22 msgstr "Bas"
23
24 msgid "Treble"
25 msgstr "Treble"
26
27 msgid "PCM"
28 msgstr "PCM"
29
30 msgid "Synth"
31 msgstr "Synth"
32
33 msgid "Line-in"
34 msgstr "Jalur masuk"
35
36 msgid "CD"
37 msgstr "CD"
38
39 msgid "Microphone"
40 msgstr "Mikrofon"
41
42 msgid "PC Speaker"
43 msgstr "Pengeras Suara PC"
44
45 msgid "Playback"
46 msgstr "Putar kembali"
47
48 msgid "Capture"
49 msgstr "Tangkap"
50
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
52 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
53
54 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
55 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
56
57 #, c-format
58 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
59 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
60
61 msgid ""
62 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
63 "application."
64 msgstr ""
65 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
66 "oleh aplikasi lain."
67
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
70
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
73
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
76
77 #, c-format
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
80
81 msgid ""
82 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
83 "application."
84 msgstr ""
85 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
86 "aplikasi lain."
87
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
90
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
93
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Tak dapat mencari CD."
96
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Tak dapat membaca CD."
99
100 #, c-format
101 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
102 msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
103
104 msgid "No filename given"
105 msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
106
107 #, c-format
108 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
109 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
110
111 #, c-format
112 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
113 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
114
115 msgid "Internal data stream error."
116 msgstr "Galat arus data internal."
117
118 #, c-format
119 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
120 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
121
122 msgid "This appears to be a text file"
123 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
124
125 msgid "Could not determine type of stream"
126 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
127
128 #, c-format
129 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
130 msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
131
132 msgid "No URI specified to play from."
133 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
134
135 #, c-format
136 msgid "Invalid URI \"%s\"."
137 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
138
139 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
140 msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
141
142 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
143 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
144
145 msgid "Source element is invalid."
146 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
147
148 msgid ""
149 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
150 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
151 msgstr ""
152 "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
153 "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
154
155 msgid ""
156 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
157 "install the necessary plugins."
158 msgstr ""
159 "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
160 "mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
161
162 msgid "This is not a media file"
163 msgstr "Ini bukan berkas media"
164
165 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
166 msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
167
168 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
169 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
170
171 #, c-format
172 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
173 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
174
175 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
176 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
177
178 #, c-format
179 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
180 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
181
182 msgid "The autovideosink element is missing."
183 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
184
185 #, c-format
186 msgid "Configured videosink %s is not working."
187 msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
188
189 #, c-format
190 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
191 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
192
193 msgid "The autovideosink element is not working."
194 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
195
196 msgid "Custom text sink element is not usable."
197 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
198
199 msgid "No volume control found"
200 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
201
202 #, c-format
203 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
204 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
205
206 msgid "The autoaudiosink element is missing."
207 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
208
209 #, c-format
210 msgid "Configured audiosink %s is not working."
211 msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
212
213 #, c-format
214 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
215 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
216
217 msgid "The autoaudiosink element is not working."
218 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
219
220 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
221 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
222
223 #, c-format
224 msgid "No decoder available for type '%s'."
225 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
226
227 msgid "This stream type cannot be played yet."
228 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
229
230 #, c-format
231 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
232 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
233
234 #, c-format
235 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
236 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
237
238 #, c-format
239 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
240 msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
241
242 #, c-format
243 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
244 msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
245
246 #, c-format
247 msgid "Connection to %s:%d refused."
248 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
249
250 msgid "Can't record audio fast enough"
251 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
252
253 msgid "Failed to read tag: not enough data"
254 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
255
256 msgid "track ID"
257 msgstr "ID jalur"
258
259 msgid "MusicBrainz track ID"
260 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
261
262 msgid "artist ID"
263 msgstr "ID artis"
264
265 msgid "MusicBrainz artist ID"
266 msgstr "ID artis MusicBrainz"
267
268 msgid "album ID"
269 msgstr "ID album"
270
271 msgid "MusicBrainz album ID"
272 msgstr "ID album MusicBrainz"
273
274 msgid "album artist ID"
275 msgstr "ID artis album"
276
277 msgid "MusicBrainz album artist ID"
278 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
279
280 msgid "track TRM ID"
281 msgstr "ID TRM jalur"
282
283 msgid "MusicBrainz TRM ID"
284 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
285
286 msgid "capturing shutter speed"
287 msgstr "menangkap kecepatan rana"
288
289 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
290 msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
291
292 msgid "capturing focal ratio"
293 msgstr "menangkap bukaan"
294
295 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
296 msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
297
298 msgid "capturing focal length"
299 msgstr "menangkap panjang fokal"
300
301 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
302 msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
303
304 msgid "capturing digital zoom ratio"
305 msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
306
307 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
308 msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
309
310 msgid "capturing iso speed"
311 msgstr "menangkap kecepatan iso"
312
313 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
314 msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
315
316 msgid "capturing exposure program"
317 msgstr "menangkap program pajanan"
318
319 msgid "The exposure program used when capturing an image"
320 msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
321
322 msgid "capturing exposure mode"
323 msgstr "menangkap mode pajanan"
324
325 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
326 msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
327
328 msgid "capturing exposure compensation"
329 msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
330
331 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
332 msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
333
334 msgid "capturing scene capture type"
335 msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
336
337 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
338 msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
339
340 msgid "capturing gain adjustment"
341 msgstr "menangkap penyesuaian bati"
342
343 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
344 msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
345
346 msgid "capturing white balance"
347 msgstr "menangkap white balance"
348
349 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
350 msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
351
352 msgid "capturing contrast"
353 msgstr "menangkap kontras"
354
355 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
356 msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
357
358 msgid "capturing saturation"
359 msgstr "menangkap saturasi"
360
361 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
362 msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
363
364 msgid "capturing sharpness"
365 msgstr "menangkap ketajaman"
366
367 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
368 msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
369
370 msgid "capturing flash fired"
371 msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
372
373 msgid "If the flash fired while capturing an image"
374 msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
375
376 msgid "capturing flash mode"
377 msgstr "menangkap mode blitz"
378
379 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
380 msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
381
382 msgid "capturing metering mode"
383 msgstr "menangkap mode meter"
384
385 msgid ""
386 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
387 msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
388
389 msgid "capturing source"
390 msgstr "menangkap sumber"
391
392 msgid "The source or type of device used for the capture"
393 msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
394
395 msgid "image horizontal ppi"
396 msgstr "ppi horizontal gambar"
397
398 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
399 msgstr ""
400 "Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
401
402 msgid "image vertical ppi"
403 msgstr "ppi vertikal gambar"
404
405 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
406 msgstr ""
407 "Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
408
409 msgid "ID3v2 frame"
410 msgstr ""
411
412 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
413 msgstr ""
414
415 msgid "This CD has no audio tracks"
416 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
417
418 msgid "ID3 tag"
419 msgstr "Tag ID3"
420
421 msgid "APE tag"
422 msgstr "Tag APE"
423
424 msgid "ICY internet radio"
425 msgstr "Radio internet ICY"
426
427 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
428 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
429
430 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
431 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
432
433 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
434 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
435
436 msgid "Windows Media Speech"
437 msgstr "Windows Media Speech"
438
439 msgid "CYUV Lossless"
440 msgstr "CYUV Lossless"
441
442 msgid "FFMpeg v1"
443 msgstr "FFMpeg v1"
444
445 msgid "Lossless MSZH"
446 msgstr "Lossless MSZH"
447
448 msgid "Uncompressed Gray Image"
449 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
450
451 msgid "Run-length encoding"
452 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
453
454 msgid "Sami subtitle format"
455 msgstr "Format subjudul Sami"
456
457 msgid "TMPlayer subtitle format"
458 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
459
460 msgid "Kate subtitle format"
461 msgstr "Format subjudul Kate"
462
463 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
464 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
465
466 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
467 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
468
469 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
470 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
471
472 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
473 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
474
475 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
476 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
477
478 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
479 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
480
481 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
482 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
483
484 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
485 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
486
487 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
488 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
489
490 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
491 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
492
493 msgid "Uncompressed YUV"
494 msgstr "YUV tak dikompresi"
495
496 #, c-format
497 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
498 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
499
500 #, c-format
501 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
502 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
503
504 #, c-format
505 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
506 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
507
508 msgid "Raw PCM audio"
509 msgstr "Audio PCM mentah"
510
511 #, c-format
512 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
513 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
514
515 msgid "Raw floating-point audio"
516 msgstr "Audio titik-apung mentah"
517
518 msgid "Audio CD source"
519 msgstr "Sumber CD audio"
520
521 msgid "DVD source"
522 msgstr "Sumber DVD"
523
524 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
525 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
526
527 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
528 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
529
530 #, c-format
531 msgid "%s protocol source"
532 msgstr "%s sumber protokol"
533
534 #, c-format
535 msgid "%s video RTP depayloader"
536 msgstr "%s video RTP depayloader"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s audio RTP depayloader"
540 msgstr "%s audio RTP depayloader"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s RTP depayloader"
544 msgstr "%s RTP depayloader"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s demuxer"
548 msgstr "%s demuxer"
549
550 #, c-format
551 msgid "%s decoder"
552 msgstr "%s pengawasandi"
553
554 #, c-format
555 msgid "%s video RTP payloader"
556 msgstr "%s video RTP payloader"
557
558 #, c-format
559 msgid "%s audio RTP payloader"
560 msgstr "%s audio RTP payloader"
561
562 #, c-format
563 msgid "%s RTP payloader"
564 msgstr "%s RTP payloader"
565
566 #, c-format
567 msgid "%s muxer"
568 msgstr "%s muxer"
569
570 #, c-format
571 msgid "%s encoder"
572 msgstr "%s penyandi"
573
574 #, c-format
575 msgid "GStreamer element %s"
576 msgstr "Elemen GStreamer %s"
577
578 msgid "Unknown source element"
579 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
580
581 msgid "Unknown sink element"
582 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
583
584 msgid "Unknown element"
585 msgstr "Elemen tak diketahui"
586
587 msgid "Unknown decoder element"
588 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
589
590 msgid "Unknown encoder element"
591 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
592
593 msgid "Plugin or element of unknown type"
594 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
595
596 msgid "No device specified."
597 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
598
599 #, c-format
600 msgid "Device \"%s\" does not exist."
601 msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
602
603 #, c-format
604 msgid "Device \"%s\" is already being used."
605 msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
606
607 #, c-format
608 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
609 msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
610
611 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
612 #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
613
614 #~ msgid "No Temp directory specified."
615 #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
616
617 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
618 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
619
620 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
621 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
622
623 #~ msgid "Internal data flow error."
624 #~ msgstr "Galat arus data internal."
625
626 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
627 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
628
629 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
630 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
631
632 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
633 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
634
635 #~ msgid "No file name specified."
636 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."