Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:31+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
19 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
20
21 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
22 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
23
24 #, c-format
25 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
26 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
27
28 msgid ""
29 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
30 "application."
31 msgstr ""
32 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
33 "oleh aplikasi lain."
34
35 msgid "Could not open audio device for playback."
36 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
37
38 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
39 msgstr ""
40
41 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
42 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
43
44 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
45 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
46
47 #, c-format
48 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
49 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
50
51 msgid ""
52 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
53 "application."
54 msgstr ""
55 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
56 "aplikasi lain."
57
58 msgid "Could not open audio device for recording."
59 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
60
61 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
62 msgstr ""
63
64 msgid "Could not open CD device for reading."
65 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
66
67 msgid "Could not seek CD."
68 msgstr "Tak dapat mencari CD."
69
70 msgid "Could not read CD."
71 msgstr "Tak dapat membaca CD."
72
73 msgid "Internal data stream error."
74 msgstr "Galat arus data internal."
75
76 #, c-format
77 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
78 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
79
80 #, c-format
81 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
82 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
83
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
86
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
93
94 #, c-format
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
97
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
100
101 #, c-format
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
104
105 #, c-format
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
108
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
111
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
114
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
117
118 #, c-format
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
121
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
124
125 #, c-format
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
132
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
135
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
138
139 #, c-format
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
142
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
145
146 #, c-format
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
149
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
152
153 #, c-format
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
156
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
159
160 #, c-format
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
163
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
166
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
169
170 msgid "ID3 tag"
171 msgstr "Tag ID3"
172
173 msgid "APE tag"
174 msgstr "Tag APE"
175
176 msgid "ICY internet radio"
177 msgstr "Radio internet ICY"
178
179 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
181
182 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
184
185 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
186 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
187
188 msgid "Windows Media Speech"
189 msgstr "Windows Media Speech"
190
191 msgid "CYUV Lossless"
192 msgstr "CYUV Lossless"
193
194 msgid "FFMpeg v1"
195 msgstr "FFMpeg v1"
196
197 msgid "Lossless MSZH"
198 msgstr "Lossless MSZH"
199
200 msgid "Run-length encoding"
201 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
202
203 msgid "Subtitle"
204 msgstr ""
205
206 #, fuzzy
207 msgid "MPL2 subtitle format"
208 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "DKS subtitle format"
212 msgstr "Format subjudul Sami"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "QTtext subtitle format"
216 msgstr "Format subjudul Kate"
217
218 msgid "Sami subtitle format"
219 msgstr "Format subjudul Sami"
220
221 msgid "TMPlayer subtitle format"
222 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
223
224 msgid "Kate subtitle format"
225 msgstr "Format subjudul Kate"
226
227 #, fuzzy
228 msgid "Uncompressed video"
229 msgstr "YUV tak dikompresi"
230
231 #, fuzzy
232 msgid "Uncompressed gray"
233 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
234
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
237 msgstr "YUV tak dikompresi"
238
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
241 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
242
243 #, c-format
244 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
245 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Uncompressed audio"
249 msgstr "YUV tak dikompresi"
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Raw %d-bit %s audio"
253 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
254
255 msgid "Audio CD source"
256 msgstr "Sumber CD audio"
257
258 msgid "DVD source"
259 msgstr "Sumber DVD"
260
261 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
262 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
263
264 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
265 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
266
267 #, c-format
268 msgid "%s protocol source"
269 msgstr "%s sumber protokol"
270
271 #, c-format
272 msgid "%s video RTP depayloader"
273 msgstr "%s video RTP depayloader"
274
275 #, c-format
276 msgid "%s audio RTP depayloader"
277 msgstr "%s audio RTP depayloader"
278
279 #, c-format
280 msgid "%s RTP depayloader"
281 msgstr "%s RTP depayloader"
282
283 #, c-format
284 msgid "%s demuxer"
285 msgstr "%s demuxer"
286
287 #, c-format
288 msgid "%s decoder"
289 msgstr "%s pengawasandi"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s video RTP payloader"
293 msgstr "%s video RTP payloader"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s audio RTP payloader"
297 msgstr "%s audio RTP payloader"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s RTP payloader"
301 msgstr "%s RTP payloader"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s muxer"
305 msgstr "%s muxer"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s encoder"
309 msgstr "%s penyandi"
310
311 #, c-format
312 msgid "GStreamer element %s"
313 msgstr "Elemen GStreamer %s"
314
315 msgid "Unknown source element"
316 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
317
318 msgid "Unknown sink element"
319 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
320
321 msgid "Unknown element"
322 msgstr "Elemen tak diketahui"
323
324 msgid "Unknown decoder element"
325 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
326
327 msgid "Unknown encoder element"
328 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
329
330 msgid "Plugin or element of unknown type"
331 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
332
333 msgid "Failed to read tag: not enough data"
334 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
335
336 msgid "track ID"
337 msgstr "ID jalur"
338
339 msgid "MusicBrainz track ID"
340 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
341
342 msgid "artist ID"
343 msgstr "ID artis"
344
345 msgid "MusicBrainz artist ID"
346 msgstr "ID artis MusicBrainz"
347
348 msgid "album ID"
349 msgstr "ID album"
350
351 msgid "MusicBrainz album ID"
352 msgstr "ID album MusicBrainz"
353
354 msgid "album artist ID"
355 msgstr "ID artis album"
356
357 msgid "MusicBrainz album artist ID"
358 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
359
360 msgid "track TRM ID"
361 msgstr "ID TRM jalur"
362
363 msgid "MusicBrainz TRM ID"
364 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
365
366 msgid "capturing shutter speed"
367 msgstr "menangkap kecepatan rana"
368
369 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
370 msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
371
372 msgid "capturing focal ratio"
373 msgstr "menangkap bukaan"
374
375 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
376 msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
377
378 msgid "capturing focal length"
379 msgstr "menangkap panjang fokal"
380
381 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
382 msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
383
384 msgid "capturing digital zoom ratio"
385 msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
386
387 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
388 msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
389
390 msgid "capturing iso speed"
391 msgstr "menangkap kecepatan iso"
392
393 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
394 msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
395
396 msgid "capturing exposure program"
397 msgstr "menangkap program pajanan"
398
399 msgid "The exposure program used when capturing an image"
400 msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
401
402 msgid "capturing exposure mode"
403 msgstr "menangkap mode pajanan"
404
405 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
406 msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
407
408 msgid "capturing exposure compensation"
409 msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
410
411 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
412 msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
413
414 msgid "capturing scene capture type"
415 msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
416
417 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
418 msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
419
420 msgid "capturing gain adjustment"
421 msgstr "menangkap penyesuaian bati"
422
423 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
424 msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
425
426 msgid "capturing white balance"
427 msgstr "menangkap white balance"
428
429 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
430 msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
431
432 msgid "capturing contrast"
433 msgstr "menangkap kontras"
434
435 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
436 msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
437
438 msgid "capturing saturation"
439 msgstr "menangkap saturasi"
440
441 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
442 msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
443
444 msgid "capturing sharpness"
445 msgstr "menangkap ketajaman"
446
447 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
448 msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
449
450 msgid "capturing flash fired"
451 msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
452
453 msgid "If the flash fired while capturing an image"
454 msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
455
456 msgid "capturing flash mode"
457 msgstr "menangkap mode blitz"
458
459 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
460 msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
461
462 msgid "capturing metering mode"
463 msgstr "menangkap mode meter"
464
465 msgid ""
466 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
467 msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
468
469 msgid "capturing source"
470 msgstr "menangkap sumber"
471
472 msgid "The source or type of device used for the capture"
473 msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
474
475 msgid "image horizontal ppi"
476 msgstr "ppi horizontal gambar"
477
478 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
479 msgstr ""
480 "Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
481
482 msgid "image vertical ppi"
483 msgstr "ppi vertikal gambar"
484
485 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
486 msgstr ""
487 "Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
488
489 msgid "ID3v2 frame"
490 msgstr ""
491
492 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
493 msgstr ""
494
495 #~ msgid "Master"
496 #~ msgstr "Utama"
497
498 #~ msgid "Bass"
499 #~ msgstr "Bas"
500
501 #~ msgid "Treble"
502 #~ msgstr "Treble"
503
504 #~ msgid "PCM"
505 #~ msgstr "PCM"
506
507 #~ msgid "Synth"
508 #~ msgstr "Synth"
509
510 #~ msgid "Line-in"
511 #~ msgstr "Jalur masuk"
512
513 #~ msgid "CD"
514 #~ msgstr "CD"
515
516 #~ msgid "Microphone"
517 #~ msgstr "Mikrofon"
518
519 #~ msgid "PC Speaker"
520 #~ msgstr "Pengeras Suara PC"
521
522 #~ msgid "Playback"
523 #~ msgstr "Putar kembali"
524
525 #~ msgid "Capture"
526 #~ msgstr "Tangkap"
527
528 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
529 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
530
531 #~ msgid "No filename given"
532 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
533
534 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
535 #~ msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
536
537 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
538 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
539
540 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
541 #~ msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
542
543 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
544 #~ msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
545
546 #~ msgid ""
547 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
548 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
549 #~ "recognized."
550 #~ msgstr ""
551 #~ "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
552 #~ "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
553
554 #~ msgid ""
555 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
556 #~ "to install the necessary plugins."
557 #~ msgstr ""
558 #~ "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. "
559 #~ "Anda mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
560
561 #~ msgid "This is not a media file"
562 #~ msgstr "Ini bukan berkas media"
563
564 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
565 #~ msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
566
567 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
568 #~ msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
569
570 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
571 #~ msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
572
573 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
574 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
575
576 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
577 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
578
579 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
580 #~ msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
581
582 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
583 #~ msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
584
585 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
586 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
587
588 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
589 #~ msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
590
591 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
592 #~ msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
593
594 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
595 #~ msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
596
597 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
598 #~ msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
599
600 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
601 #~ msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
602
603 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
604 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
605
606 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
607 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
608
609 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
610 #~ msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
611
612 #~ msgid "Raw PCM audio"
613 #~ msgstr "Audio PCM mentah"
614
615 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
616 #~ msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
617
618 #~ msgid "Raw floating-point audio"
619 #~ msgstr "Audio titik-apung mentah"
620
621 #~ msgid "No device specified."
622 #~ msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
623
624 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
625 #~ msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
626
627 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
628 #~ msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
629
630 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
631 #~ msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
632
633 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
634 #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
635
636 #~ msgid "No Temp directory specified."
637 #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
638
639 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
640 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
641
642 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
643 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
644
645 #~ msgid "Internal data flow error."
646 #~ msgstr "Galat arus data internal."
647
648 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
649 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
650
651 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
652 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
653
654 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
655 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
656
657 #~ msgid "No file name specified."
658 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."