1 # Indonesian translations for gst-plugins-good package.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2011-2014.
5 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.3.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-12-24 13:17+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 21:37+0700\n"
13 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "Server Jack tak ditemukan"
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Gagal untuk mengawasandi citra JPEG"
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
31 msgstr "'%s' oleh '%s'"
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Tak dapat menghubungi server"
37 msgstr "Tak ada URL yang ditentukan."
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "Server tidak mendukung pencarian."
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Tak dapat menemukan nama server."
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Tak dapat membangun koneksi ke server."
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "Pengaturan koneksi aman gagal."
53 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
55 "Terjadi sebuah galat jaringan, atau server menutup koneksi secara tiba-tiba."
57 msgid "Server sent bad data."
58 msgstr "Server mengirim data rusak."
60 msgid "Internal data stream error."
61 msgstr "Galat arus data internal."
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
64 msgstr "Masukan audio tidak ada atau tidak sah, arus AVI akan rusak."
66 msgid "This file contains no playable streams."
67 msgstr "Berkas ini tidak berisi arus yang dapat diputar."
69 msgid "This file is invalid and cannot be played."
70 msgstr "Berkas ini tidak sah dan tak dapat diputar."
72 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
73 msgstr "Tak bisa memainkan stream karena dienkripsi memakai DRM PlayReady."
75 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
76 msgstr "Berkas ini rusak dan tak dapat diputar."
78 msgid "Invalid atom size."
79 msgstr "Ukuran atom tidak sah."
81 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
82 msgstr "Berkas ini tidak lengkap dan tak dapat diputar."
84 msgid "The video in this file might not play correctly."
85 msgstr "Video di berkas ini mungkin tak dapat diputar dengan benar."
88 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
89 msgstr "Berkas ini berisi terlalu banyak arus. Hanya memutar %d pertama"
91 msgid "Internal data flow error."
92 msgstr "Galat aliran data internal."
95 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
96 "extension plugin for Real media streams."
98 "Tak ada arus didukung yang ditemukan. Anda mungkin perlu menginstal plugin "
99 "ekstensi GStreamer RTSP untuk arus Real media."
102 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
103 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
106 "Tak ada arus didukung yang ditemukan. Anda mungkin ingin mengizinkan lebih "
107 "banyak transportasi atau kehilangan plugin ekstensi GStreamer RTSP yang "
111 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
114 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
115 "oleh aplikasi lain."
118 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
121 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Anda tak memiliki hak "
122 "akses untuk membuka divais."
124 msgid "Could not open audio device for playback."
125 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
128 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
129 "System is not supported by this element."
131 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Versi Open Sound System "
132 "ini tidak didukung oleh elemen ini."
134 msgid "Playback is not supported by this audio device."
135 msgstr "Putar balik tidak didukung oleh divais audio ini."
137 msgid "Audio playback error."
138 msgstr "Galat putar balik audio."
140 msgid "Recording is not supported by this audio device."
141 msgstr "Perekaman tidak didukung oleh divais audio ini."
143 msgid "Error recording from audio device."
144 msgstr "Galat merekam dari divais audio."
147 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
150 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Anda tak memiliki hak akses "
151 "untuk membuka divais."
153 msgid "Could not open audio device for recording."
154 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
156 msgid "Record Source"
157 msgstr "Sumber Rekaman"
177 msgid "Codec Loopback"
178 msgstr "Loopback Kodek"
180 msgid "SunVTS Loopback"
181 msgstr "Loopback SunVTS"
192 msgid "Built-in Speaker"
193 msgstr "Pengeras Suara Terbina"
199 msgstr "Jalur Keluar"
202 msgstr "SPDIF Keluar"
205 msgstr "AUX 1 Keluar"
208 msgstr "AUX 2 Keluar"
211 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
212 msgstr "Galat membaca %d bita dari divais '%s'."
215 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
217 "Gagal menyebutkan kemungkinan format video yang dapat bekerja dengan divais "
221 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
222 msgstr "Tak dapat memetakan penyangga dari divais '%s'"
225 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
226 msgstr "Driver dari divais '%s' tak mendukung metode IO %d"
229 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
230 msgstr "Driver dari divais '%s' tak mendukung metode IO apapun yang dikenal."
233 msgid "Device '%s' is busy"
234 msgstr "Divais '%s' sibuk"
237 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
238 msgstr "Divais '%s' tak dapat menangkap di %dx%d"
241 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
242 msgstr "Divais '%s' tak dapat menangkap dalam format yang ditentukan"
245 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
246 msgstr "Divais '%s' tak mendukung pesawat tak bersinggungan"
249 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
250 msgstr "Tak bisa mendapatkan parameter di divais '%s'"
252 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
253 msgstr "Divais video tak menerima pengaturan laju bingkai baru."
255 msgid "Video device did not provide output format."
256 msgstr "Divais video tak menyediakan format keluaran."
258 msgid "Video device returned invalid dimensions."
259 msgstr "Divais video mengembalikan dimensi tidak sah."
261 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
262 msgstr "Divais video menggunakan metode penyilangan yang tidak didukung."
264 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
265 msgstr "Divais video menggunakan format pixel yang tidak didukung."
267 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
268 msgstr "Gagal mengatur pul singgahan internal."
270 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
271 msgstr "Divais video tak menyarankan ukuran singgahan apapun."
273 msgid "No downstream pool to import from."
274 msgstr "Tak ada pul downstream untuk diimpor."
277 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
278 msgstr "Gagal mendapatkan pengaturan tuner %d di divais '%s'."
281 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
282 msgstr "Galat saat mengambil kapabilitas bagi divais '%s'."
285 msgid "Device '%s' is not a tuner."
286 msgstr "Divais '%s' bukan tuner."
289 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
290 msgstr "Gagal mendapat masukan radio pada divais '%s'."
293 msgid "Failed to set input %d on device %s."
294 msgstr "Gagal mengatur masukan %d di divais %s."
297 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
298 msgstr "Gagal mengubah keadaan bisu untuk divais '%s'."
300 msgid "Failed to allocated required memory."
301 msgstr "Gagal mengalokasikan memori yang diperlukan."
303 msgid "Failed to allocate required memory."
304 msgstr "Gagal mengalokasikan memori yang diperlukan."
307 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
308 msgstr "Konverter di divais %s tidak mempunyai format masukan yang didukung"
311 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
312 msgstr "Konverter di divais %s tidak mempunyai format keluaran yang didukung"
315 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
316 msgstr "Penyandi di divais %s tidak mempunyai format masukan yang didukung"
319 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
320 msgstr "Penyandi di divais %s tidak mempunyai format keluaran yang didukung"
322 msgid "Failed to start decoding thread."
323 msgstr "Gagal untuk menjalankan tali awasandi."
325 msgid "Failed to process frame."
326 msgstr "Gagal memproses bingkai."
330 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
331 "it is a v4l1 driver."
333 "Galat mendapatkan kemampuan untuk divais '%s': Itu bukan diver v4l2. Cek "
334 "apakah itu merupakan driver v4l1."
337 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
338 msgstr "Gagal kueri atribut masukan %d di divais %s"
341 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
342 msgstr "Gagal mendapatkan pengaturan tuner %d di divais '%s'."
345 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
346 msgstr "Gagal kueri standar di divais '%s'."
349 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
350 msgstr "Gagal mendapatkan kendali atribut di divais '%s'."
353 msgid "Cannot identify device '%s'."
354 msgstr "Tak dapat mengidentifikasi divais '%s'."
357 msgid "This isn't a device '%s'."
358 msgstr "Ini bukan divais '%s'."
361 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
362 msgstr "Tak dapat membuka divais '%s' untuk dibaca dan ditulis."
365 msgid "Device '%s' is not a capture device."
366 msgstr "Divais '%s' bukan divais penangkap."
369 msgid "Device '%s' is not a output device."
370 msgstr "Divais '%s' bukan divais keluaran."
373 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
374 msgstr "Divais '%s' bukan divais M2M."
377 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
378 msgstr "Tak dapat membuka divais '%s' untuk dibaca dan ditulis."
381 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
382 msgstr "Gagal mengatur standar untuk divais '%s'."
385 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
386 msgstr "Gagal untuk mendapatkan frekuensi tuner terkini untuk divais '%s'."
389 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
390 msgstr "Gagal mengatur frekuensi tuner terkini untuk divais '%s' ke %lu Hz."
393 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
394 msgstr "Gagal mendapatkan kekuatan sinyal untuk divais '%s'."
397 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
398 msgstr "Gagal mendapatkan nilai untuk kendali %d di divais '%s'."
401 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
402 msgstr "Gagal mengatur nilai %d untuk kendali %d di divais '%s'."
405 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
407 "Gagal mendapatkan masukan terkini di divais '%s'. Mungkin itu divais radio"
411 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
413 "Gagal mendapatkan keluaran terkini di divais '%s'. Mungkin itu divais radio"
416 msgid "Failed to set output %d on device %s."
417 msgstr "Gagal mengatur keluaran %d di divais %s."
419 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
420 msgstr "Mengubah resolusi saat waktu berjalan belum didukung."
422 msgid "Cannot operate without a clock"
423 msgstr "Tak dapat beroperasi tanpa jam"
425 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
426 #~ msgstr "Divais '%s' tak mendukung penangkapan video"