Release 2.21.0
[platform/upstream/glib.git] / po / id.po
1 # Indonesia translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-30 22:41+0300\n"
13 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
24 "s' pada elemen '%s'"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 #, fuzzy
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "File kunci yang benar tidak ditemukan pada direktori data"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr ""
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr ""
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr ""
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr ""
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr ""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tidak dapat dilakukan"
96
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
103 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
104 #: glib/gutf8.c:1413
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
109 #: glib/giochannel.c:2300
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
115 #: glib/gutf8.c:1409
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
118
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
123
124 #: glib/gconvert.c:1737
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
128
129 #: glib/gconvert.c:1747
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "URI File lokal '%s' tidak boleh ada karakter '#' di dalamnya"
133
134 #: glib/gconvert.c:1764
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' tidak benar"
138
139 #: glib/gconvert.c:1776
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
143
144 #: glib/gconvert.c:1792
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
148
149 #: glib/gconvert.c:1887
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut"
153
154 #: glib/gconvert.c:1897
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Nama host salah"
157
158 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca file '%s'"
167
168 #: glib/gfileutils.c:547
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:561
174 #, c-format
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr ""
177
178 #: glib/gfileutils.c:644
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Gagal saat membaca file '%s': %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr ""
192 "Gagal saat mengambil atribut file '%s': Fungsi fstat() mengalami kegagalan: %"
193 "s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:746
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi fdopen() mengalami kegagalan: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:854
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Gagal untuk mengubah nama file '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:910
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Gagal untuk membuka file '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:935
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:954
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:979
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:997
231 #, c-format
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "Gagal untuk menutup file '%s': fclose() gagal: '%s'"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1115
236 #, c-format
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr "File '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1290
241 #, c-format
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "Template '%s' salah, seharusnya tidak boleh berisi '%s'"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1303
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "Template '%s' tidak boleh diakhiri dengan XXXXXX"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1742
251 #, c-format
252 msgid "%.1f KB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1747
256 #, c-format
257 msgid "%.1f MB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1752
261 #, c-format
262 msgid "%.1f GB"
263 msgstr ""
264
265 #: glib/gfileutils.c:1795
266 #, c-format
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1816
271 msgid "Symbolic links not supported"
272 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
273
274 #: glib/giochannel.c:1234
275 #, c-format
276 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
277 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
278
279 #: glib/giochannel.c:1579
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
281 msgstr ""
282 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi "
283 "g_io_channel_read_line_string"
284
285 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada buffer read"
288
289 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian"
292
293 #: glib/giochannel.c:1770
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr ""
296 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi g_io_channel_read_to_end"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:116
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi open() mengalami kegagalan: %s"
302
303 #: glib/gmappedfile.c:193
304 #, c-format
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr ""
307 "Gagal saat memetakan berkas '%s': fungsi mmap() mengalami kegagalan: %s"
308
309 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Error on line %d char %d: "
312 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
313
314 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
317 msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
318
319 #: glib/gmarkup.c:374
320 #, c-format
321 msgid "'%s' is not a valid name "
322 msgstr ""
323
324 #: glib/gmarkup.c:390
325 #, c-format
326 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
327 msgstr ""
328
329 #: glib/gmarkup.c:494
330 #, c-format
331 msgid "Error on line %d: %s"
332 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
333
334 #: glib/gmarkup.c:578
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
338 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
339 msgstr ""
340 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
341 "karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
342
343 #: glib/gmarkup.c:590
344 msgid ""
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
347 "as &amp;"
348 msgstr ""
349 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
350 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
351 "entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
352
353 #: glib/gmarkup.c:616
354 #, c-format
355 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
356 msgstr ""
357 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
358
359 #: glib/gmarkup.c:654
360 msgid ""
361 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
362 msgstr ""
363 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
364 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:662
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
369 msgstr "Nama entitas '%s' tidak diketahui"
370
371 #: glib/gmarkup.c:667
372 msgid ""
373 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
374 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
375 msgstr ""
376 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
377 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
378 "&amp; saja"
379
380 #: glib/gmarkup.c:973
381 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
382 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1013
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
388 "element name"
389 msgstr ""
390 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
391 "tidak boleh menjadi nama elemen"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1081
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
397 "s'"
398 msgstr ""
399 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada "
400 "elemen '%s'"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1165
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
406 msgstr ""
407 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
408 "s' pada elemen '%s'"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1206
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
414 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
415 "character in an attribute name"
416 msgstr ""
417 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
418 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
419 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
420
421 #: glib/gmarkup.c:1283
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
425 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
426 msgstr ""
427 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
428 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1417
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
434 "begin an element name"
435 msgstr ""
436 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
437 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1453
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
443 "allowed character is '>'"
444 msgstr ""
445 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
446 "yang diperbolehkan adalah '>'"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1464
449 #, c-format
450 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
451 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1473
454 #, c-format
455 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
456 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1640
459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
460 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1654
463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
464 msgstr ""
465 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
471 "element opened"
472 msgstr ""
473 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
474 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1670
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
480 "the tag <%s/>"
481 msgstr ""
482 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
483 "mengakhiri tag <%s/>"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1676
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1682
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1687
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
496
497 #: glib/gmarkup.c:1693
498 msgid ""
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
501 msgstr ""
502 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
503 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1700
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1716
510 #, c-format
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1722
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 msgstr ""
517 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
518 "pemrosesan"
519
520 #: glib/gregex.c:131
521 msgid "corrupted object"
522 msgstr ""
523
524 #: glib/gregex.c:133
525 msgid "internal error or corrupted object"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:135
529 msgid "out of memory"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:140
533 msgid "backtracking limit reached"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
537 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
541 msgid "internal error"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:162
545 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:171
549 msgid "recursion limit reached"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:173
553 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:175
557 msgid "invalid combination of newline flags"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:179
561 msgid "unknown error"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:199
565 msgid "\\ at end of pattern"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:202
569 msgid "\\c at end of pattern"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:205
573 msgid "unrecognized character follows \\"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:212
577 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:215
581 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:218
585 msgid "number too big in {} quantifier"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:221
589 #, fuzzy
590 msgid "missing terminating ] for character class"
591 msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian"
592
593 #: glib/gregex.c:224
594 #, fuzzy
595 msgid "invalid escape sequence in character class"
596 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
597
598 #: glib/gregex.c:227
599 msgid "range out of order in character class"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:230
603 msgid "nothing to repeat"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:233
607 #, fuzzy
608 msgid "unrecognized character after (?"
609 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
610
611 #: glib/gregex.c:237
612 #, fuzzy
613 msgid "unrecognized character after (?<"
614 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
615
616 #: glib/gregex.c:241
617 #, fuzzy
618 msgid "unrecognized character after (?P"
619 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
620
621 #: glib/gregex.c:244
622 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gregex.c:247
626 msgid "missing terminating )"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gregex.c:251
630 msgid ") without opening ("
631 msgstr ""
632
633 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
634 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
635 #.
636 #: glib/gregex.c:258
637 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:261
641 msgid "reference to non-existent subpattern"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:264
645 msgid "missing ) after comment"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:267
649 msgid "regular expression too large"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:270
653 msgid "failed to get memory"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:273
657 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:276
661 msgid "malformed number or name after (?("
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:279
665 msgid "conditional group contains more than two branches"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:282
669 msgid "assertion expected after (?("
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:285
673 msgid "unknown POSIX class name"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:288
677 #, fuzzy
678 msgid "POSIX collating elements are not supported"
679 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
680
681 #: glib/gregex.c:291
682 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:294
686 msgid "invalid condition (?(0)"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:297
690 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:300
694 msgid "recursive call could loop indefinitely"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:303
698 msgid "missing terminator in subpattern name"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:306
702 msgid "two named subpatterns have the same name"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:309
706 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:312
710 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:315
714 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:318
718 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:321
722 msgid "octal value is greater than \\377"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:324
726 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:327
730 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:330
734 msgid "inconsistent NEWLINE options"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:333
738 msgid ""
739 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:338
743 msgid "unexpected repeat"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:342
747 msgid "code overflow"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:346
751 msgid "overran compiling workspace"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:350
755 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
759 #, c-format
760 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:1098
764 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:1107
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:1161
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
774 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
775
776 #: glib/gregex.c:1197
777 #, c-format
778 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:2035
782 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:2051
786 msgid "hexadecimal digit expected"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:2091
790 msgid "missing '<' in symbolic reference"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:2100
794 #, fuzzy
795 msgid "unfinished symbolic reference"
796 msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
797
798 #: glib/gregex.c:2107
799 msgid "zero-length symbolic reference"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2118
803 msgid "digit expected"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2136
807 msgid "illegal symbolic reference"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/gregex.c:2198
811 msgid "stray final '\\'"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gregex.c:2202
815 msgid "unknown escape sequence"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:2212
819 #, c-format
820 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gshell.c:70
824 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
825 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
826
827 #: glib/gshell.c:160
828 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
829 msgstr ""
830 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
831 "lain"
832
833 #: glib/gshell.c:538
834 #, c-format
835 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
836 msgstr ""
837 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
838
839 #: glib/gshell.c:545
840 #, c-format
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
842 msgstr ""
843 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c.  (Tesknya "
844 "adalah '%s')"
845
846 #: glib/gshell.c:557
847 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
848 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:283
851 msgid "Failed to read data from child process"
852 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
855 #, c-format
856 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
857 msgstr ""
858 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana  komunikasi dengan proses child (%s)"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
861 #, c-format
862 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
863 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
866 #, c-format
867 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
868 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
871 #, c-format
872 msgid "Failed to execute child process (%s)"
873 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:442
876 #, c-format
877 msgid "Invalid program name: %s"
878 msgstr "Nama program salah: %s"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
881 #, c-format
882 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
883 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
886 #, c-format
887 msgid "Invalid string in environment: %s"
888 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
891 #, c-format
892 msgid "Invalid working directory: %s"
893 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:781
896 #, c-format
897 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
898 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:995
901 msgid ""
902 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
903 "process"
904 msgstr ""
905 "Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child"
906
907 #: glib/gspawn.c:188
908 #, c-format
909 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
910 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:325
913 #, c-format
914 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
915 msgstr ""
916 "Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)"
917
918 #: glib/gspawn.c:408
919 #, c-format
920 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
921 msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:1197
924 #, c-format
925 msgid "Failed to fork (%s)"
926 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1347
929 #, c-format
930 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
931 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1357
934 #, c-format
935 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
936 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1366
939 #, c-format
940 msgid "Failed to fork child process (%s)"
941 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1374
944 #, c-format
945 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
946 msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'"
947
948 #: glib/gspawn.c:1396
949 #, c-format
950 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
951 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
952
953 #: glib/gutf8.c:1038
954 msgid "Character out of range for UTF-8"
955 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
956
957 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
958 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
959 msgid "Invalid sequence in conversion input"
960 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
961
962 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
963 msgid "Character out of range for UTF-16"
964 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
965
966 #: glib/goption.c:724
967 msgid "Usage:"
968 msgstr "Gunakan:"
969
970 #: glib/goption.c:724
971 msgid "[OPTION...]"
972 msgstr "[PILIHAN...]"
973
974 #: glib/goption.c:828
975 msgid "Help Options:"
976 msgstr "Pilihan Bantuan:"
977
978 #: glib/goption.c:829
979 msgid "Show help options"
980 msgstr "Tampilkan pilihan bantuan"
981
982 #: glib/goption.c:835
983 msgid "Show all help options"
984 msgstr "Tampilkan seluruh pilihan bantuan"
985
986 #: glib/goption.c:897
987 msgid "Application Options:"
988 msgstr "Pilihan Aplikasi:"
989
990 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
991 #, c-format
992 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
993 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
994
995 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
996 #, c-format
997 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
998 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
999
1000 #: glib/goption.c:994
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1003 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1004
1005 #: glib/goption.c:1002
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1008 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1009
1010 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Error parsing option %s"
1013 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1014
1015 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1016 #, c-format
1017 msgid "Missing argument for %s"
1018 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
1019
1020 #: glib/goption.c:1882
1021 #, c-format
1022 msgid "Unknown option %s"
1023 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:358
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1028 msgstr "File kunci yang benar tidak ditemukan pada direktori data"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:393
1031 msgid "Not a regular file"
1032 msgstr "Bukan sebuah file biasa"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:401
1035 msgid "File is empty"
1036 msgstr "Filenya kosong"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:761
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1042 msgstr ""
1043 "File kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau "
1044 "komentar"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:821
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Invalid group name: %s"
1049 msgstr "Nama program salah: %s"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:843
1052 msgid "Key file does not start with a group"
1053 msgstr "File kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:869
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Invalid key name: %s"
1058 msgstr "Nama program salah: %s"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:896
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1063 msgstr "File kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1066 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1067 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file does not have group '%s'"
1070 msgstr "File kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:1286
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not have key '%s'"
1075 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s'"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1080 msgstr "File kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1085 msgstr ""
1086 "File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
1087 "diterjemahkan."
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1093 "interpreted."
1094 msgstr ""
1095 "File kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
1096 "yang tidak dapat diterjemahkan."
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1101 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3483
1104 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1105 msgstr "File kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3505
1108 #, c-format
1109 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1110 msgstr "File kunci berisi '%s'"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3647
1113 #, c-format
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1115 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3661
1118 #, c-format
1119 msgid "Integer value '%s' out of range"
1120 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3694
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1125 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3718
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1130 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
1131
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1133 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1134 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1135 #, c-format
1136 msgid "Too large count value passed to %s"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1140 #: gio/goutputstream.c:1085
1141 msgid "Stream is already closed"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1145 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1146 msgid "Operation was cancelled"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gcontenttype.c:180
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Unknown type"
1152 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1153
1154 #: gio/gcontenttype.c:181
1155 #, c-format
1156 msgid "%s filetype"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gcontenttype.c:678
1160 #, c-format
1161 msgid "%s type"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gdatainputstream.c:313
1165 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1169 msgid "Unnamed"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1173 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1177 msgid "Unable to find terminal required for application"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1181 #, c-format
1182 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1186 #, c-format
1187 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1191 #, c-format
1192 msgid "Can't create user desktop file %s"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1196 #, c-format
1197 msgid "Custom definition for %s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdrive.c:381
1201 msgid "drive doesn't implement eject"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdrive.c:451
1205 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gemblem.c:325
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gemblem.c:335
1214 #, c-format
1215 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gemblemedicon.c:296
1219 #, c-format
1220 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gemblemedicon.c:306
1224 #, c-format
1225 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gemblemedicon.c:329
1229 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1233 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1234 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1235 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1236 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Operation not supported"
1239 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1240
1241 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1242 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1243 #. Translators: This is an error message when trying to
1244 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1245 #. * none exists.
1246 #. Translators: This is an error message when trying to find
1247 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1248 #. * exists.
1249 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1250 #: gio/glocalfile.c:1106
1251 msgid "Containing mount does not exist"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1255 msgid "Can't copy over directory"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:2025
1259 msgid "Can't copy directory over directory"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1263 msgid "Target file exists"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfile.c:2051
1267 msgid "Can't recursively copy directory"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfile.c:2346
1271 msgid "Can't copy special file"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfile.c:2887
1275 msgid "Invalid symlink value given"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfile.c:2980
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Trash not supported"
1281 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1282
1283 #: gio/gfile.c:3029
1284 #, c-format
1285 msgid "File names cannot contain '%c'"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1289 msgid "volume doesn't implement mount"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfile.c:5119
1293 msgid "No application is registered as handling this file"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfileenumerator.c:206
1297 msgid "Enumerator is closed"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1301 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1302 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1306 msgid "File enumerator is already closed"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileicon.c:237
1310 #, c-format
1311 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileicon.c:247
1315 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1319 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1320 msgid "Stream doesn't support query_info"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1324 msgid "Seek not supported on stream"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileinputstream.c:383
1328 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1332 msgid "Truncate not supported on stream"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/gicon.c:324
1336 #, c-format
1337 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gicon.c:344
1341 #, c-format
1342 msgid "No type for class name %s"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gicon.c:354
1346 #, c-format
1347 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gicon.c:365
1351 #, c-format
1352 msgid "Type %s is not classed"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gicon.c:379
1356 #, c-format
1357 msgid "Malformed version number: %s"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gicon.c:393
1361 #, c-format
1362 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gicon.c:469
1366 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/ginputstream.c:202
1370 msgid "Input stream doesn't implement read"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1374 #. * operation running against this stream when you try to start
1375 #. * one
1376 #. Translators: This is an error you get if there is
1377 #. * already an operation running against this stream when
1378 #. * you try to start one
1379 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1380 msgid "Stream has outstanding operation"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1384 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Invalid filename %s"
1390 msgstr "Nama program salah: %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:990
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1395 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1126
1398 msgid "Can't rename root directory"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Error renaming file: %s"
1404 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1155
1407 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1411 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1412 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Invalid filename"
1415 msgstr "Nama host salah"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1291
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Error opening file: %s"
1420 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1301
1423 msgid "Can't open directory"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1361
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Error removing file: %s"
1429 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1725
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Error trashing file: %s"
1434 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1748
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1439 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1769
1442 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1446 msgid "Unable to find or create trash directory"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1902
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1452 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1455 #: gio/glocalfile.c:2018
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Unable to trash file: %s"
1458 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:2045
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Error creating directory: %s"
1463 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:2074
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Error making symbolic link: %s"
1468 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Error moving file: %s"
1473 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:2157
1476 msgid "Can't move directory over directory"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1480 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1481 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1482 msgid "Backup file creation failed"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:2203
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Error removing target file: %s"
1488 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:2217
1491 msgid "Move between mounts not supported"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1495 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1499 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Invalid extended attribute name"
1505 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1510 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Error stating file '%s': %s"
1515 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1518 msgid " (invalid encoding)"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1524 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1527 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1531 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1535 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Error setting permissions: %s"
1541 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Error setting owner: %s"
1546 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1549 msgid "symlink must be non-NULL"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Error setting symlink: %s"
1556 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1559 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1563 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1569 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1572 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Setting attribute %s not supported"
1578 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1579
1580 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error reading from file: %s"
1583 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1586 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Error seeking in file: %s"
1590 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Error closing file: %s"
1596 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1597
1598 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1599 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Error writing to file: %s"
1606 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Error removing old backup link: %s"
1611 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error creating backup copy: %s"
1616 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1621 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Error truncating file: %s"
1626 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Error opening file '%s': %s"
1633 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1634
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1636 msgid "Target file is a directory"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Target file is not a regular file"
1642 msgstr "Bukan sebuah file biasa"
1643
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1645 msgid "The file was externally modified"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Error removing old file: %s"
1651 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1652
1653 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1654 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Invalid seek request"
1660 msgstr "Nama program salah: %s"
1661
1662 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1663 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1667 msgid "Reached maximum data array limit"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1671 msgid "Memory output stream not resizable"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1675 msgid "Failed to resize memory output stream"
1676 msgstr ""
1677
1678 #. Translators: This is an error
1679 #. * message for mount objects that
1680 #. * don't implement unmount.
1681 #: gio/gmount.c:360
1682 msgid "mount doesn't implement unmount"
1683 msgstr ""
1684
1685 #. Translators: This is an error
1686 #. * message for mount objects that
1687 #. * don't implement eject.
1688 #: gio/gmount.c:435
1689 msgid "mount doesn't implement eject"
1690 msgstr ""
1691
1692 #. Translators: This is an error
1693 #. * message for mount objects that
1694 #. * don't implement remount.
1695 #: gio/gmount.c:517
1696 msgid "mount doesn't implement remount"
1697 msgstr ""
1698
1699 #. Translators: This is an error
1700 #. * message for mount objects that
1701 #. * don't implement content type guessing.
1702 #: gio/gmount.c:601
1703 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1704 msgstr ""
1705
1706 #. Translators: This is an error
1707 #. * message for mount objects that
1708 #. * don't implement content type guessing.
1709 #: gio/gmount.c:690
1710 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1714 msgid "Output stream doesn't implement write"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1718 msgid "Source stream is already closed"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gthemedicon.c:499
1722 #, c-format
1723 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1727 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Error reading from unix: %s"
1730 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1731
1732 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1733 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Error closing unix: %s"
1736 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
1737
1738 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1739 msgid "Filesystem root"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "Error writing to unix: %s"
1745 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1746
1747 #: gio/gvolume.c:450
1748 msgid "volume doesn't implement eject"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1752 msgid "Can't find application"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "Error launching application: %s"
1758 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1759
1760 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1761 #, fuzzy
1762 msgid "URIs not supported"
1763 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1764
1765 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1766 msgid "association changes not supported on win32"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1770 msgid "Association creation not supported on win32"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: tests/gio-ls.c:27
1774 msgid "do not hide entries"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: tests/gio-ls.c:29
1778 msgid "use a long listing format"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: tests/gio-ls.c:37
1782 #, fuzzy
1783 msgid "[FILE...]"
1784 msgstr "[PILIHAN...]"
1785
1786 #~ msgid ""
1787 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1788 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1789 #~ "entity, escape it as &amp;"
1790 #~ msgstr ""
1791 #~ "Karakter '%s' tidak benar apabila ada pada awal nama entitas; Karakter & "
1792 #~ "yang boleh ada pada awal entitas; Bila ampersand ini dianggap bukan "
1793 #~ "sebuah entitas, Beri kode escape dan tulis sebagai &amp;"
1794
1795 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1796 #~ msgstr "Karakter '%s' tidak boleh digunakan pada nama entitas"
1797
1798 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1799 #~ msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya &#454;"
1800
1801 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1802 #~ msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
1803
1804 #~ msgid "Unfinished character reference"
1805 #~ msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
1806
1807 #, fuzzy
1808 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1809 #~ msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
1810
1811 #, fuzzy
1812 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1813 #~ msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
1814
1815 #, fuzzy
1816 #~ msgid "The file containing the icon"
1817 #~ msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
1818
1819 #, fuzzy
1820 #~ msgid "The name of the icon"
1821 #~ msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
1822
1823 #, fuzzy
1824 #~ msgid "Close file descriptor"
1825 #~ msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1826
1827 #, fuzzy
1828 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1829 #~ msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1830
1831 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1832 #~ msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: fclose() gagal: '%s'"
1833
1834 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1835 #~ msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: waitpid() gagal: %s"
1836
1837 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1838 #~ msgstr "Gagal untuk  merubah moda berkas: chmod() gagal: '%s'"
1839
1840 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1841 #~ msgstr ""
1842 #~ "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan melalui sinyal: %s"
1843
1844 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1845 #~ msgstr ""
1846 #~ "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan secara tidak normal"
1847
1848 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1849 #~ msgstr "Konversi karakter dari '%s' menjadi '%s' belum dapat dilakukan"
1850
1851 #~ msgid "Incorrect message size"
1852 #~ msgstr "Ukuran pesan salah"
1853
1854 #~ msgid "Socket error"
1855 #~ msgstr "Error socket"