1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2016.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-14 20:50+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr "Galat saat mengarahkan keluaran ke divais audio. Divais telah diputus."
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgstr "Galat saat merekam dari divais audio. Divais telah diputus."
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "Tak dapat mencari CD."
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "Tak dapat membaca CD."
75 msgid "failed to draw pattern"
78 msgid "A GL error occurred"
81 msgid "format wasn't negotiated before get function"
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
88 msgid "Could not determine type of stream"
89 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
91 msgid "This appears to be a text file"
92 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
94 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
95 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"."
98 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
99 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"."
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
105 msgid "The autovideosink element is missing."
106 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
109 msgid "Configured videosink %s is not working."
110 msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
113 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
116 msgid "The autovideosink element is not working."
117 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
119 msgid "Custom text sink element is not usable."
120 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
122 msgid "No volume control found"
123 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
129 msgid "The autoaudiosink element is missing."
130 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
133 msgid "Configured audiosink %s is not working."
134 msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
137 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
140 msgid "The autoaudiosink element is not working."
141 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
143 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
147 msgid "No decoder available for type '%s'."
148 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
154 msgid "Invalid URI \"%s\"."
155 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
157 msgid "This stream type cannot be played yet."
158 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
161 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
164 msgid "Source element is invalid."
165 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
183 msgid "ICY internet radio"
184 msgstr "Radio internet ICY"
186 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
193 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgid "Windows Media Speech"
196 msgstr "Windows Media Speech"
198 msgid "CYUV Lossless"
199 msgstr "CYUV Lossless"
204 msgid "Lossless MSZH"
205 msgstr "Lossless MSZH"
207 msgid "Run-length encoding"
208 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
216 msgid "MPL2 subtitle format"
217 msgstr "Format subjudul MPL2"
219 msgid "DKS subtitle format"
220 msgstr "Format subjudul DKS"
222 msgid "QTtext subtitle format"
223 msgstr "Format subjudul QTtext"
225 msgid "Sami subtitle format"
226 msgstr "Format subjudul Sami"
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
231 msgid "CEA 608 Closed Caption"
234 msgid "CEA 708 Closed Caption"
237 msgid "Kate subtitle format"
238 msgstr "Format subjudul Kate"
240 msgid "WebVTT subtitle format"
241 msgstr "Format subjudul WebVTT"
243 msgid "Uncompressed video"
244 msgstr "Video tak dikompresi"
246 msgid "Uncompressed gray"
247 msgstr "Citra abu-abu tak dikompresi"
250 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
251 msgstr "YUV terkemas tak dikompresi %s"
254 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
255 msgstr "YUV semi-planar tak dikompresi %s"
258 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
259 msgstr "YUV palanar tak dikompresi %s"
262 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
263 msgstr "%d-bit terpalet tak dikompresi %s"
266 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
267 msgstr "%d tak dikompresi %s"
270 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
271 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
273 msgid "Uncompressed audio"
274 msgstr "Audio tak dikompresi"
277 msgid "Raw %d-bit %s audio"
278 msgstr "Audio %d-bita %s mentah"
280 msgid "Audio CD source"
281 msgstr "Sumber CD audio"
286 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
287 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
289 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
290 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
293 msgid "%s protocol source"
294 msgstr "%s sumber protokol"
297 msgid "%s video RTP depayloader"
298 msgstr "%s video RTP depayloader"
301 msgid "%s audio RTP depayloader"
302 msgstr "%s audio RTP depayloader"
305 msgid "%s RTP depayloader"
306 msgstr "%s RTP depayloader"
314 msgstr "%s pengawasandi"
317 msgid "%s video RTP payloader"
318 msgstr "%s video RTP payloader"
321 msgid "%s audio RTP payloader"
322 msgstr "%s audio RTP payloader"
325 msgid "%s RTP payloader"
326 msgstr "%s RTP payloader"
337 msgid "GStreamer element %s"
338 msgstr "Elemen GStreamer %s"
340 msgid "Unknown source element"
341 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
343 msgid "Unknown sink element"
344 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
346 msgid "Unknown element"
347 msgstr "Elemen tak diketahui"
349 msgid "Unknown decoder element"
350 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
352 msgid "Unknown encoder element"
353 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
355 msgid "Plugin or element of unknown type"
356 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
358 msgid "Failed to read tag: not enough data"
359 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
364 msgid "MusicBrainz track ID"
365 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
370 msgid "MusicBrainz artist ID"
371 msgstr "ID artis MusicBrainz"
376 msgid "MusicBrainz album ID"
377 msgstr "ID album MusicBrainz"
379 msgid "album artist ID"
380 msgstr "ID artis album"
382 msgid "MusicBrainz album artist ID"
383 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
386 msgstr "ID TRM jalur"
388 msgid "MusicBrainz TRM ID"
389 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
391 msgid "capturing shutter speed"
392 msgstr "menangkap kecepatan rana"
394 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
395 msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
397 msgid "capturing focal ratio"
398 msgstr "menangkap bukaan"
400 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
401 msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
403 msgid "capturing focal length"
404 msgstr "menangkap panjang fokal"
406 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
407 msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
409 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
410 msgstr "menangkap panjang fokal setara 35 mm"
413 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
415 "Panjang fokal setara 35 mm dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, "
418 msgid "capturing digital zoom ratio"
419 msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
421 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
422 msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
424 msgid "capturing iso speed"
425 msgstr "menangkap kecepatan iso"
427 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
428 msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
430 msgid "capturing exposure program"
431 msgstr "menangkap program pajanan"
433 msgid "The exposure program used when capturing an image"
434 msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
436 msgid "capturing exposure mode"
437 msgstr "menangkap mode pajanan"
439 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
440 msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
442 msgid "capturing exposure compensation"
443 msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
445 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
446 msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
448 msgid "capturing scene capture type"
449 msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
451 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
452 msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
454 msgid "capturing gain adjustment"
455 msgstr "menangkap penyesuaian bati"
457 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
458 msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
460 msgid "capturing white balance"
461 msgstr "menangkap white balance"
463 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
464 msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
466 msgid "capturing contrast"
467 msgstr "menangkap kontras"
469 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
470 msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
472 msgid "capturing saturation"
473 msgstr "menangkap saturasi"
475 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
476 msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
478 msgid "capturing sharpness"
479 msgstr "menangkap ketajaman"
481 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
482 msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
484 msgid "capturing flash fired"
485 msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
487 msgid "If the flash fired while capturing an image"
488 msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
490 msgid "capturing flash mode"
491 msgstr "menangkap mode blitz"
493 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
494 msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
496 msgid "capturing metering mode"
497 msgstr "menangkap mode meter"
500 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
501 msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
503 msgid "capturing source"
504 msgstr "menangkap sumber"
506 msgid "The source or type of device used for the capture"
507 msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
509 msgid "image horizontal ppi"
510 msgstr "ppi horizontal gambar"
512 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
514 "Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
516 msgid "image vertical ppi"
517 msgstr "ppi vertikal gambar"
519 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
521 "Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
524 msgstr "Rangka ID3v2"
526 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
527 msgstr "rangka tag id3v3 tak diurai"
532 msgid "Initial key in which the sound starts"
533 msgstr "Kunci awal dimana suara dimulai"
535 msgid "Print version information and exit"
536 msgstr "Cetak informasi versi lalu keluar"
539 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
542 "Jangan keluar setelah menampilkan senarai divais awal, tapi tunggu hingga "
543 "divais ditambahkan/dihapus."
546 msgid "Volume: %.0f%%"
547 msgstr "Volume: %.0f%%"
550 msgstr "Menyangga..."
552 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
553 msgstr "Jam hilang, pilih yang baru\n"
555 msgid "Reached end of play list."
556 msgstr "Mencapai akhir senarai putar."
562 msgid "Now playing %s\n"
563 msgstr "Sekarang memutar %s\n"
566 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
567 msgstr "Hampir selesai, menyiapkan judul berikutnya: %s"
570 msgid "Playback rate: %.2f"
571 msgstr "Kecepatan putar: %.2f"
574 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
575 msgstr "Tak dapat mengubah kecepatan putar ke %.2f"
580 msgid "pause/unpause"
593 msgstr "putar berikutnya"
598 msgid "play previous"
599 msgstr "putar sebelumnya"
602 msgstr "mencari ke depan"
604 msgid "seek backward"
605 msgstr "mencari ke belakang"
611 msgstr "volume turun"
613 msgid "increase playback rate"
614 msgstr "tingkatkan kecepatan putar"
616 msgid "decrease playback rate"
617 msgstr "turunkan kecepatan putar"
619 msgid "change playback direction"
620 msgstr "ubah arah putar"
622 msgid "enable/disable trick modes"
623 msgstr "aktifkan/nonaktifkan mode trik"
625 msgid "change audio track"
626 msgstr "ubah urutan audio"
628 msgid "change video track"
629 msgstr "ubah urutan video"
631 msgid "change subtitle track"
632 msgstr "ubah urutan subjudul"
634 msgid "seek to beginning"
635 msgstr "mencari ke awal"
637 msgid "show keyboard shortcuts"
638 msgstr "tampilkan jalan pintas papan ketik"
640 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
641 msgstr "Mode interaktif - kontrol papan ketik:"
643 msgid "Output status information and property notifications"
644 msgstr "Informasi status keluaran dan notifikasi properti"
646 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
647 msgstr "Kontrol properti ‘bendera’ playbin pengaturan perilaku putar"
649 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
650 msgstr "Sink video yang digunakan (standar adalah autovideosink)"
652 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
653 msgstr "Sink audio yang digunakan (standar adalah autoaudiosink)"
655 msgid "Enable gapless playback"
656 msgstr "Aktifkan putar balik tanpa jeda"
658 msgid "Shuffle playlist"
659 msgstr "Acak senarai putar"
661 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
662 msgstr "Nonaktifkan kontrol interaktif via papan ketik"
667 msgid "Playlist file containing input media files"
668 msgstr "Berkas senarai putar berisi masukan berkas media"
670 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
671 msgstr "Jangan cetak keluaran apapun (selain galat)"
673 msgid "Use playbin3 pipeline"
676 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
680 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
681 msgstr "Penggunaan: %s BERKAS1|URI1 [BERKAS2|URI2] [BERKAS3|URI3] ..."
683 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
685 "Anda harus menyediakan setidaknya satu nama berkas atau URI untuk diputar."
687 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
688 msgstr "Tekan ‘k’ untuk melihat daftar jalan pintas papan ketik.\n"
690 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
691 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin3”."
693 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
694 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"urisourcebin\"."
696 #~ msgid "Internal data stream error."
697 #~ msgstr "Galat arus data internal."
699 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
700 #~ msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."