Change LGPL-2.1+ to LGPL-2.1-or-later
[platform/upstream/glib.git] / po / id.po
1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 #
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2013, 2015, 2018, 2022, 2023.
8 # Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2023.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib main\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-09-06 04:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-09-06 13:33+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
17 "Language: id\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
23
24 #: gio/gappinfo.c:339
25 msgid "Setting default applications not supported yet"
26 msgstr "Menata aplikasi baku belum didukung"
27
28 #: gio/gappinfo.c:372
29 msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
30 msgstr ""
31 "Menata aplikasi sebagai yang terakhir digunakan untuk tipe belum didukung"
32
33 #: gio/gappinfo.c:814
34 #, c-format
35 msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
36 msgstr "Gagal menemukan aplikasi bawaan untuk jenis konten '%s'"
37
38 #: gio/gappinfo.c:874
39 #, c-format
40 msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
41 msgstr "Gagal menemukan aplikasi bawaan untuk Skema URI '%s'"
42
43 #: gio/gapplication.c:506
44 msgid "GApplication Options:"
45 msgstr "Opsi GAplikasi:"
46
47 #: gio/gapplication.c:506
48 msgid "Show GApplication options"
49 msgstr "Tunjukkan opsi GApplication"
50
51 #: gio/gapplication.c:551
52 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
53 msgstr "Masuk mode layanan GApplication (pakai dari berkas layanan D-Bus)"
54
55 #: gio/gapplication.c:563
56 msgid "Override the application’s ID"
57 msgstr "Timpa ID aplikasi"
58
59 #: gio/gapplication.c:575
60 msgid "Replace the running instance"
61 msgstr "Ganti instance yang berjalan"
62
63 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
64 #: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
65 msgid "Print help"
66 msgstr "Cetak bantuan"
67
68 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
69 msgid "[COMMAND]"
70 msgstr "[PERINTAH]"
71
72 #: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
73 msgid "Print version"
74 msgstr "Cetak versi"
75
76 #: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
77 msgid "Print version information and exit"
78 msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
79
80 #: gio/gapplication-tool.c:55
81 msgid "List applications"
82 msgstr "Tampilkan daftar aplikasi"
83
84 #: gio/gapplication-tool.c:56
85 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
86 msgstr ""
87 "Buat daftar aplikasi yang dapat diaktifkan D-Bus yang terpasang (menurut "
88 "berkas .desktop)"
89
90 #: gio/gapplication-tool.c:59
91 msgid "Launch an application"
92 msgstr "Luncurkan aplikasi"
93
94 #: gio/gapplication-tool.c:60
95 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
96 msgstr "Meluncurkan aplikasi (dengan berkas opsional yang akan dibuka)"
97
98 #: gio/gapplication-tool.c:61
99 msgid "APPID [FILE…]"
100 msgstr "APPID [BERKAS…]"
101
102 #: gio/gapplication-tool.c:63
103 msgid "Activate an action"
104 msgstr "Aktifkan suatu aksi"
105
106 #: gio/gapplication-tool.c:64
107 msgid "Invoke an action on the application"
108 msgstr "Panggil suatu aksi pada aplikasi"
109
110 #: gio/gapplication-tool.c:65
111 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
112 msgstr "APPID AKSI [PARAMETER]"
113
114 #: gio/gapplication-tool.c:67
115 msgid "List available actions"
116 msgstr "Buat daftar aksi yang tersedia"
117
118 #: gio/gapplication-tool.c:68
119 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
120 msgstr "Buat daftar aksi statik bagi suatu aplikasi (dari berkas .desktop)"
121
122 #: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
123 msgid "APPID"
124 msgstr "APPID"
125
126 #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
127 #: gio/gio-tool.c:226
128 msgid "COMMAND"
129 msgstr "PERINTAH"
130
131 #: gio/gapplication-tool.c:74
132 msgid "The command to print detailed help for"
133 msgstr "Perintah yang ingin dicetak bantuan terrincinya"
134
135 #: gio/gapplication-tool.c:75
136 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
137 msgstr "Identifier aplikasi dalam format D-Bus (mis: org.example.viewer)"
138
139 #: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
140 #: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:858
141 #: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
142 msgid "FILE"
143 msgstr "BERKAS"
144
145 #: gio/gapplication-tool.c:76
146 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
147 msgstr "Nama berkas relatif atau absolut, atau URI opsional yang akan dibuka"
148
149 #: gio/gapplication-tool.c:77
150 msgid "ACTION"
151 msgstr "AKSI"
152
153 #: gio/gapplication-tool.c:77
154 msgid "The action name to invoke"
155 msgstr "Nama aksi yang akan dipanggil"
156
157 #: gio/gapplication-tool.c:78
158 msgid "PARAMETER"
159 msgstr "PARAMETER"
160
161 #: gio/gapplication-tool.c:78
162 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
163 msgstr "Parameter opsional untuk pemanggilan aksi, dalam format GVariant"
164
165 #: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
166 #: gio/gsettings-tool.c:678
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Unknown command %s\n"
170 "\n"
171 msgstr ""
172 "Perintah tidak dikenal %s\n"
173 "\n"
174
175 #: gio/gapplication-tool.c:105
176 msgid "Usage:\n"
177 msgstr "Cara pakai:\n"
178
179 #: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
180 #: gio/gsettings-tool.c:713
181 msgid "Arguments:\n"
182 msgstr "Argumen:\n"
183
184 #: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
185 msgid "[ARGS…]"
186 msgstr "[ARG...]"
187
188 #: gio/gapplication-tool.c:138
189 #, c-format
190 msgid "Commands:\n"
191 msgstr "Perintah:\n"
192
193 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
194 #: gio/gapplication-tool.c:150
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
198 "\n"
199 msgstr ""
200 "Gunakan \"%s help PERINTAH\" untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
201 "\n"
202
203 #: gio/gapplication-tool.c:169
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "%s command requires an application id to directly follow\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "Perintah %s memerlukan id aplikasi langsung setelahnya\n"
210 "\n"
211
212 #: gio/gapplication-tool.c:175
213 #, c-format
214 msgid "invalid application id: “%s”\n"
215 msgstr "id aplikasi tak valid: \"%s\"\n"
216
217 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
218 #: gio/gapplication-tool.c:186
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "“%s” takes no arguments\n"
222 "\n"
223 msgstr ""
224 "\"%s\" tak menerima argumen\n"
225 "\n"
226
227 #: gio/gapplication-tool.c:270
228 #, c-format
229 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
230 msgstr "tak bisa menyambung ke D-Bus: %s\n"
231
232 #: gio/gapplication-tool.c:290
233 #, c-format
234 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
235 msgstr "galat saat mengirim pesan %s ke aplikasi: %s\n"
236
237 #: gio/gapplication-tool.c:324
238 msgid "action name must be given after application id\n"
239 msgstr "nama aksi mesti diberikan setelah id aplikasi\n"
240
241 #: gio/gapplication-tool.c:332
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "invalid action name: “%s”\n"
245 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
246 msgstr ""
247 "nama aksi tak valid: \"%s\"\n"
248 "nama mesti hanya terdiri dari alfanumerik, \"-\", dan \".\"\n"
249
250 #: gio/gapplication-tool.c:351
251 #, c-format
252 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
253 msgstr "galat saat mengurai parameter aksi: %s\n"
254
255 #: gio/gapplication-tool.c:363
256 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
257 msgstr "aksi menerima maksimum satu parameter\n"
258
259 #: gio/gapplication-tool.c:418
260 msgid "list-actions command takes only the application id"
261 msgstr "perintah list-actions hanya menerima id aplikasi"
262
263 #: gio/gapplication-tool.c:428
264 #, c-format
265 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
266 msgstr "tak bisa temukan berkas desktop bagi aplikasi %s\n"
267
268 #: gio/gapplication-tool.c:473
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "unrecognised command: %s\n"
272 "\n"
273 msgstr ""
274 "perintah tak dikenal: %s\n"
275 "\n"
276
277 #: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
278 #: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:651
279 #: gio/ginputstream.c:1056 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1052
280 #: gio/gpollableinputstream.c:221 gio/gpollableoutputstream.c:293
281 #, c-format
282 msgid "Too large count value passed to %s"
283 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
284
285 #: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
286 #: gio/gdataoutputstream.c:564
287 msgid "Seek not supported on base stream"
288 msgstr "Seek tak didukung pada stream basis"
289
290 #: gio/gbufferedinputstream.c:940
291 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
292 msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream"
293
294 #: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1246 gio/giostream.c:302
295 #: gio/goutputstream.c:2208
296 msgid "Stream is already closed"
297 msgstr "Stream telah ditutup"
298
299 #: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
300 msgid "Truncate not supported on base stream"
301 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream basis"
302
303 #: gio/gcancellable.c:326 gio/gdbusconnection.c:1867 gio/gdbusprivate.c:1434
304 #: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
305 #, c-format
306 msgid "Operation was cancelled"
307 msgstr "Operasi dibatalkan"
308
309 #: gio/gcharsetconverter.c:262
310 msgid "Invalid object, not initialized"
311 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
312
313 #: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
314 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
315 msgstr "Rangkaian bita tak lengkap dalam input"
316
317 #: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
318 msgid "Not enough space in destination"
319 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
320
321 #: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
322 #: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:450 glib/gconvert.c:882
323 #: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2478
324 #: glib/gutf8.c:958 glib/gutf8.c:1412
325 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
326 msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar"
327
328 #: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:458 glib/gconvert.c:796
329 #: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2493
330 #, c-format
331 msgid "Error during conversion: %s"
332 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
333
334 #: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1164
335 msgid "Cancellable initialization not supported"
336 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
337
338 #: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:323 glib/giochannel.c:1404
339 #, c-format
340 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
341 msgstr "Konversi dari gugus karakter \"%s\" ke \"%s\" tak didukung"
342
343 #: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:327
344 #, c-format
345 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
346 msgstr "Tak bisa membuka pengubah dari \"%s\" ke \"%s\""
347
348 #: gio/gcontenttype.c:472
349 #, c-format
350 msgid "%s type"
351 msgstr "tipe %s"
352
353 #: gio/gcontenttype-win32.c:198
354 msgid "Unknown type"
355 msgstr "Tipe tak dikenal"
356
357 #: gio/gcontenttype-win32.c:200
358 #, c-format
359 msgid "%s filetype"
360 msgstr "tipe berkas %s"
361
362 #: gio/gcredentials.c:337
363 msgid "GCredentials contains invalid data"
364 msgstr "GCredentials berisi data yang tidak valid"
365
366 #: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
367 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
368 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
369
370 #: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
371 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
372 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
373
374 #: gio/gcredentials.c:628
375 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
376 msgstr "GCredentials tak memuat suatu ID proses di OS ini"
377
378 #: gio/gcredentials.c:682
379 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
380 msgstr "Pemalsuan kredensial tak diimplementasikan di OS ini"
381
382 #: gio/gdatainputstream.c:306
383 msgid "Unexpected early end-of-stream"
384 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
385
386 #: gio/gdbusaddress.c:168 gio/gdbusaddress.c:240 gio/gdbusaddress.c:327
387 #, c-format
388 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
389 msgstr "Kunci \"%s\" tak didukung pada entri alamat \"%s\""
390
391 #: gio/gdbusaddress.c:181
392 #, c-format
393 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
394 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat \"%s\""
395
396 #: gio/gdbusaddress.c:190
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
400 "keys)"
401 msgstr ""
402 "Alamat \"%s\" tak valid (perlu hanya salah satu dari path, dir, tmpdir, atau "
403 "kunci abstrak)"
404
405 #: gio/gdbusaddress.c:255 gio/gdbusaddress.c:266 gio/gdbusaddress.c:281
406 #: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
407 #, c-format
408 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
409 msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut \"%s\" salah bentuk"
410
411 #: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
412 #, c-format
413 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
414 msgstr "Transport \"%s\" tak dikenal atau tak didukung bagi alamat \"%s\""
415
416 #: gio/gdbusaddress.c:467
417 #, c-format
418 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
419 msgstr "Elemen alamat \"%s\" tak memuat titik dua (:)"
420
421 #: gio/gdbusaddress.c:476
422 #, c-format
423 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
424 msgstr "Nama transport dalam elemen alamat “%s” tidak boleh kosong"
425
426 #: gio/gdbusaddress.c:497
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
430 "sign"
431 msgstr ""
432 "Pasangan kunci/nilai %d, \"%s\", dalam elemen alamat \"%s\" tak memuat tanda "
433 "sama dengan"
434
435 #: gio/gdbusaddress.c:508
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
439 msgstr ""
440 "Pasangan kunci/nilai %d, \"%s\", dalam elemen alamat \"%s\" tak boleh "
441 "memiliki kunci kosong"
442
443 #: gio/gdbusaddress.c:522
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
447 "“%s”"
448 msgstr ""
449 "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, \"%s\", "
450 "dalam elemen alamat \"%s\""
451
452 #: gio/gdbusaddress.c:590
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
456 "“path” or “abstract” to be set"
457 msgstr ""
458 "Galat dalam alamat \"%s\" — transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
459 "\"path\" atau \"abstract\" untuk ditata"
460
461 #: gio/gdbusaddress.c:625
462 #, c-format
463 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
464 msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut host kurang atau salah bentuk"
465
466 #: gio/gdbusaddress.c:639
467 #, c-format
468 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
469 msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut portt kurang atau salah bentuk"
470
471 #: gio/gdbusaddress.c:653
472 #, c-format
473 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
474 msgstr "Galat di alamat \"%s\" — atribut berkas nonce kurang atau salah bentuk"
475
476 #: gio/gdbusaddress.c:674
477 msgid "Error auto-launching: "
478 msgstr "Galat saat meluncurkan otomatis: "
479
480 #: gio/gdbusaddress.c:727
481 #, c-format
482 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
483 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce \"%s\": %s"
484
485 #: gio/gdbusaddress.c:746
486 #, c-format
487 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
488 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce \"%s\": %s"
489
490 #: gio/gdbusaddress.c:755
491 #, c-format
492 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
493 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce \"%s\", berharap 16 bita, mendapat %d"
494
495 #: gio/gdbusaddress.c:773
496 #, c-format
497 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
498 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce \"%s\" ke stream:"
499
500 #: gio/gdbusaddress.c:988
501 msgid "The given address is empty"
502 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
503
504 #: gio/gdbusaddress.c:1101
505 #, c-format
506 msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
507 msgstr "Tak bisa spawn suatu bus pesan ketika AT_SECURE ditata"
508
509 #: gio/gdbusaddress.c:1108
510 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
511 msgstr "Tak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin: "
512
513 #: gio/gdbusaddress.c:1115
514 #, c-format
515 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
516 msgstr "Tak bisa meluncurkan mandiri D-Bus tanpa $DISPLAY X11"
517
518 #: gio/gdbusaddress.c:1157
519 #, c-format
520 msgid "Error spawning command line “%s”: "
521 msgstr "Galat saat spawn baris perintah \"%s\": "
522
523 #: gio/gdbusaddress.c:1226
524 #, c-format
525 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
526 msgstr "Tak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
527
528 #: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7339
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
532 "— unknown value “%s”"
533 msgstr ""
534 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
535 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nilai tak dikenal \"%s\""
536
537 #: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7348
538 msgid ""
539 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
540 "variable is not set"
541 msgstr ""
542 "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
543 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
544
545 #: gio/gdbusaddress.c:1399
546 #, c-format
547 msgid "Unknown bus type %d"
548 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
549
550 #: gio/gdbusauth.c:294
551 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
552 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
553
554 #: gio/gdbusauth.c:338
555 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
556 msgstr ""
557 "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
558
559 #: gio/gdbusauth.c:482
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
563 msgstr ""
564 "Menghabiskan semua mekanisme autentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
565 "(tersedia: %s)"
566
567 #: gio/gdbusauth.c:1045
568 msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
569 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu bita"
570
571 #: gio/gdbusauth.c:1195
572 msgid "User IDs must be the same for peer and server"
573 msgstr "ID Pengguna harus sama untuk rakan (peer) dan peladen"
574
575 #: gio/gdbusauth.c:1207
576 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
577 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
578
579 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307
580 #, c-format
581 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
582 msgstr "Galat ketika mengambil informasi untuk direktori \"%s\": %s"
583
584 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:322
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
588 msgstr ""
589 "Izin pada direktori \"%s\" salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
590
591 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366
592 #, c-format
593 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
594 msgstr "Galat saat membuat direktori \"%s\": %s"
595
596 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1102 gio/gfile.c:1340
597 #: gio/gfile.c:1478 gio/gfile.c:1716 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1829
598 #: gio/gfile.c:1913 gio/gfile.c:1970 gio/gfile.c:2034 gio/gfile.c:2089
599 #: gio/gfile.c:3949 gio/gfile.c:4088 gio/gfile.c:4500 gio/gfile.c:4970
600 #: gio/gfile.c:5382 gio/gfile.c:5467 gio/gfile.c:5557 gio/gfile.c:5654
601 #: gio/gfile.c:5741 gio/gfile.c:5842 gio/gfile.c:9000 gio/gfile.c:9090
602 #: gio/gfile.c:9174 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
603 msgid "Operation not supported"
604 msgstr "Operasi tak didukung"
605
606 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411
607 #, c-format
608 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
609 msgstr "Galat saat membuka ring kunci \"%s\" untuk dibaca: "
610
611 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
612 #, c-format
613 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
614 msgstr "Baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" salah bentuk"
615
616 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
620 msgstr ""
621 "Token pertama dari baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" "
622 "salah bentuk"
623
624 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
628 msgstr ""
629 "Token kedua dari baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" "
630 "salah bentuk"
631
632 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486
633 #, c-format
634 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
635 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada \"%s\""
636
637 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543
638 #, c-format
639 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
640 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci \"%s\": %s"
641
642 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616
643 #, c-format
644 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
645 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi \"%s\": %s"
646
647 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655
648 #, c-format
649 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
650 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) \"%s\": %s"
651
652 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666
653 #, c-format
654 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
655 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci \"%s\": %s"
656
657 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
658 #, c-format
659 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
660 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci \"%s\" untuk ditulisi: "
661
662 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936
663 #, c-format
664 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
665 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi \"%s\" juga gagal: %s) "
666
667 #: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2415
668 msgid "The connection is closed"
669 msgstr "Sambungan tertutup"
670
671 #: gio/gdbusconnection.c:1899
672 msgid "Timeout was reached"
673 msgstr "Kehabisan waktu"
674
675 #: gio/gdbusconnection.c:2538
676 msgid ""
677 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
678 msgstr ""
679 "Ditemui tanda yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
680
681 #: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
685 msgstr ""
686 "Tidak ada antarmuka \"org.freedesktop.DBus.Properties\" pada objek pada path "
687 "%s"
688
689 #: gio/gdbusconnection.c:4422
690 #, c-format
691 msgid "No such property “%s”"
692 msgstr "Tak ada properti \"%s\""
693
694 #: gio/gdbusconnection.c:4434
695 #, c-format
696 msgid "Property “%s” is not readable"
697 msgstr "Properti \"%s\" tidak dapat dibaca"
698
699 #: gio/gdbusconnection.c:4445
700 #, c-format
701 msgid "Property “%s” is not writable"
702 msgstr "Properti \"%s\" tidak dapat ditulisi"
703
704 #: gio/gdbusconnection.c:4465
705 #, c-format
706 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
707 msgstr ""
708 "Galat menata properti \"%s\": Tipe yang diharapkan \"%s\" tapi diperoleh "
709 "\"%s\""
710
711 #: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785
712 #: gio/gdbusconnection.c:6762
713 #, c-format
714 msgid "No such interface “%s”"
715 msgstr "Tak ada antarmuka \"%s\""
716
717 #: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279
718 #, c-format
719 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
720 msgstr "Tak ada antarmuka \"%s\" pada objek di lokasi %s"
721
722 #: gio/gdbusconnection.c:5102
723 #, c-format
724 msgid "No such method “%s”"
725 msgstr "Tidak ada metode seperti \"%s\""
726
727 #: gio/gdbusconnection.c:5133
728 #, c-format
729 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
730 msgstr "Tipe pesan \"%s\" tak cocok dengan tipe yang diharapkan \"%s\""
731
732 #: gio/gdbusconnection.c:5336
733 #, c-format
734 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
735 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
736
737 #: gio/gdbusconnection.c:5563
738 #, c-format
739 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
740 msgstr "Tak bisa mengambil properti %s.%s"
741
742 #: gio/gdbusconnection.c:5619
743 #, c-format
744 msgid "Unable to set property %s.%s"
745 msgstr "Tak bisa menata properti %s.%s"
746
747 #: gio/gdbusconnection.c:5798
748 #, c-format
749 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
750 msgstr "Metode \"%s\" mengembalikan tipe \"%s\", tapi yang diharapkan \"%s\""
751
752 #: gio/gdbusconnection.c:6874
753 #, c-format
754 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
755 msgstr ""
756 "Metode \"%s\" pada antar muka \"%s\" dengan tanda tangan \"%s\"' tak ada"
757
758 #: gio/gdbusconnection.c:6995
759 #, c-format
760 msgid "A subtree is already exported for %s"
761 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
762
763 #: gio/gdbusconnection.c:7287
764 #, c-format
765 msgid "Object does not exist at path “%s”"
766 msgstr "Objek tidak ada di path \"%s\""
767
768 #: gio/gdbusmessage.c:1306
769 msgid "type is INVALID"
770 msgstr "jenisnya INVALID"
771
772 #: gio/gdbusmessage.c:1324
773 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing or invalid"
774 msgstr ""
775 "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER kurang atau tidak valid"
776
777 #: gio/gdbusmessage.c:1340
778 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
779 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL kurang atau tidak valid"
780
781 #: gio/gdbusmessage.c:1360
782 msgid ""
783 "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing or invalid"
784 msgstr ""
785 "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME kurang atau tidak "
786 "valid"
787
788 #: gio/gdbusmessage.c:1384
789 msgid ""
790 "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing or invalid"
791 msgstr ""
792 "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER kurang atau tidak "
793 "valid"
794
795 #: gio/gdbusmessage.c:1392
796 msgid ""
797 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
798 "freedesktop/DBus/Local"
799 msgstr ""
800 "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
801 "Local"
802
803 #: gio/gdbusmessage.c:1400
804 msgid ""
805 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
806 "freedesktop.DBus.Local"
807 msgstr ""
808 "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
809 "DBus.Local"
810
811 #: gio/gdbusmessage.c:1449 gio/gdbusmessage.c:1509
812 #, c-format
813 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
814 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
815 msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi hanya memperoleh %lu"
816
817 #: gio/gdbusmessage.c:1463
818 #, c-format
819 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
820 msgstr "Mengharapkan bita NUL setelah string \"%s\" tapi menemui bita %d"
821
822 #: gio/gdbusmessage.c:1482
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
826 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
827 msgstr ""
828 "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai bita tak valid pada lokasi "
829 "%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu "
830 "adalah \"%s\""
831
832 #: gio/gdbusmessage.c:1546 gio/gdbusmessage.c:1822 gio/gdbusmessage.c:2033
833 msgid "Value nested too deeply"
834 msgstr "Nilai bersarang terlalu dalam"
835
836 #: gio/gdbusmessage.c:1714
837 #, c-format
838 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
839 msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
840
841 #: gio/gdbusmessage.c:1738
842 #, c-format
843 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
844 msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
845
846 #: gio/gdbusmessage.c:1789
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
850 msgid_plural ""
851 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
852 msgstr[0] ""
853 "Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita "
854 "(64 MiB)."
855
856 #: gio/gdbusmessage.c:1809
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
860 "bytes, but found to be %u bytes in length"
861 msgstr ""
862 "Menemui larik bertipe \"a%c\", mengharapkan punya panjang kelipatan %u bita, "
863 "tapi menemui panjang %u bita"
864
865 #: gio/gdbusmessage.c:1963 gio/gdbusmessage.c:2682
866 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
867 msgstr "Struktur kosong (tuple) tidak diperbolehkan di D-Bus"
868
869 #: gio/gdbusmessage.c:2017
870 #, c-format
871 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
872 msgstr "Nilai terurai \"%s\" bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
873
874 #: gio/gdbusmessage.c:2058
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
878 msgstr ""
879 "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string \"%s\" dari format "
880 "kabel D-Bus"
881
882 #: gio/gdbusmessage.c:2243
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
886 "0x%02x"
887 msgstr ""
888 "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c (\"l\") atau (0x42) \"B\" tapi "
889 "menemui 0x%02x"
890
891 #: gio/gdbusmessage.c:2262
892 #, c-format
893 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
894 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
895
896 #: gio/gdbusmessage.c:2320 gio/gdbusmessage.c:2918
897 msgid "Signature header found but is not of type signature"
898 msgstr "Tajuk tanda tangan ditemukan tetapi bukan tipe tanda tangan"
899
900 #: gio/gdbusmessage.c:2332
901 #, c-format
902 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
903 msgstr ""
904 "Header tanda tangan dengan tanda tangan \"%s\" ditemukan tapi body pesan "
905 "kosong"
906
907 #: gio/gdbusmessage.c:2347
908 #, c-format
909 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
910 msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
911
912 #: gio/gdbusmessage.c:2379
913 #, c-format
914 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
915 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
916 msgstr[0] ""
917 "Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan "
918 "adalah %u bita"
919
920 #: gio/gdbusmessage.c:2389
921 msgid "Cannot deserialize message: "
922 msgstr "Tak bisa men-deserialisasi pesan: "
923
924 #: gio/gdbusmessage.c:2735
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
928 msgstr ""
929 "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string \"%s\" ke format kabel D-"
930 "Bus"
931
932 #: gio/gdbusmessage.c:2872
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
936 msgstr ""
937 "Jumlah deskriptor berkas dalam pesan (%d) berbeda dari field header (%d)"
938
939 #: gio/gdbusmessage.c:2880
940 msgid "Cannot serialize message: "
941 msgstr "Tak bisa men-serialisasi pesan: "
942
943 #: gio/gdbusmessage.c:2933
944 #, c-format
945 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
946 msgstr "Body pesan punya tanda tangan \"%s\" tapi tak ada header tanda tangan"
947
948 #: gio/gdbusmessage.c:2943
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
952 "“%s”"
953 msgstr ""
954 "Tubuh pesan memiliki tanda tangan tipe \"%s\" tapi tanda tangan di ruas "
955 "header adalah \"(%s)\""
956
957 #: gio/gdbusmessage.c:2959
958 #, c-format
959 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
960 msgstr "Tubuh pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah \"(%s)\""
961
962 #: gio/gdbusmessage.c:3514
963 #, c-format
964 msgid "Error return with body of type “%s”"
965 msgstr "Galat balikan dengan tubuh bertipe \"%s\""
966
967 #: gio/gdbusmessage.c:3522
968 msgid "Error return with empty body"
969 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
970
971 #: gio/gdbusprivate.c:2201
972 #, c-format
973 msgid "(Type any character to close this window)\n"
974 msgstr "(Ketikkan karakter apapun untuk menutup jendela ini)\n"
975
976 #: gio/gdbusprivate.c:2387
977 #, c-format
978 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
979 msgstr "dbus sesi tidak sedang berjalan, dan peluncuran otomatis gagal"
980
981 #: gio/gdbusprivate.c:2410
982 #, c-format
983 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
984 msgstr "Tak bisa mendapat profil perangkat keras: %s"
985
986 #. Translators: Both placeholders are file paths
987 #: gio/gdbusprivate.c:2461
988 #, c-format
989 msgid "Unable to load %s or %s: "
990 msgstr "Tak bisa memuat %s or %s: "
991
992 #: gio/gdbusproxy.c:1568
993 #, c-format
994 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
995 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
996
997 #: gio/gdbusproxy.c:1591
998 #, c-format
999 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1000 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
1001
1002 #: gio/gdbusproxy.c:2702 gio/gdbusproxy.c:2837
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
1006 "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1007 msgstr ""
1008 "Tak bisa menjalankan metode; proksi adalah nama terkenal %s tanpa pemilik "
1009 "dan proksi dibangun dengan tanda G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1010
1011 #: gio/gdbusserver.c:758
1012 msgid "Abstract namespace not supported"
1013 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
1014
1015 #: gio/gdbusserver.c:850
1016 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1017 msgstr "Tak bisa menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu peladen"
1018
1019 #: gio/gdbusserver.c:932
1020 #, c-format
1021 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1022 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada \"%s\": %s"
1023
1024 #: gio/gdbusserver.c:1107
1025 #, c-format
1026 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1027 msgstr "String \"%s\" bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
1028
1029 #: gio/gdbusserver.c:1145
1030 #, c-format
1031 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1032 msgstr "Tak bisa mendengarkan pada transport yang tak didukung \"%s\""
1033
1034 #: gio/gdbus-tool.c:113
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Commands:\n"
1038 "  help         Shows this information\n"
1039 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1040 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1041 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1042 "  emit         Emit a signal\n"
1043 "  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1044 "\n"
1045 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1046 msgstr ""
1047 "Perintah:\n"
1048 "  help         Tampilkan informasi ini\n"
1049 "  introspect   Introspeksi suatu objek jauh\n"
1050 "  monitor      Pantau suatu objek jauh\n"
1051 "  call         Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
1052 "  emit         Pancarkan sinyal\n"
1053 "  wait         Tunggu sebuah nama bus muncul\n"
1054 "\n"
1055 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
1056 "perintah.\n"
1057
1058 #: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:347
1059 #: gio/gdbus-tool.c:371 gio/gdbus-tool.c:861 gio/gdbus-tool.c:1246
1060 #: gio/gdbus-tool.c:1733
1061 #, c-format
1062 msgid "Error: %s\n"
1063 msgstr "Galat: %s\n"
1064
1065 #: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1749
1066 #, c-format
1067 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1068 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
1069
1070 #: gio/gdbus-tool.c:253
1071 #, c-format
1072 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1073 msgstr "Galat: %s bukan nama yang valid\n"
1074
1075 #: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:747 gio/gdbus-tool.c:1065
1076 #: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
1077 #, c-format
1078 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1079 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
1080
1081 #: gio/gdbus-tool.c:405
1082 msgid "Connect to the system bus"
1083 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
1084
1085 #: gio/gdbus-tool.c:406
1086 msgid "Connect to the session bus"
1087 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
1088
1089 #: gio/gdbus-tool.c:407
1090 msgid "Connect to given D-Bus address"
1091 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
1092
1093 #: gio/gdbus-tool.c:417
1094 msgid "Connection Endpoint Options:"
1095 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
1096
1097 #: gio/gdbus-tool.c:418
1098 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1099 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
1100
1101 #: gio/gdbus-tool.c:441
1102 #, c-format
1103 msgid "No connection endpoint specified"
1104 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
1105
1106 #: gio/gdbus-tool.c:451
1107 #, c-format
1108 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1109 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
1110
1111 #: gio/gdbus-tool.c:524
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1115 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka \"%s\" tak ada\n"
1116
1117 #: gio/gdbus-tool.c:533
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1121 "interface “%s”\n"
1122 msgstr ""
1123 "Peringatan: Menurut data introspeksi, metode \"%s\" tak ada pada antar muka "
1124 "\"%s\"\n"
1125
1126 #: gio/gdbus-tool.c:595
1127 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1128 msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)"
1129
1130 #: gio/gdbus-tool.c:596
1131 msgid "Object path to emit signal on"
1132 msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal"
1133
1134 #: gio/gdbus-tool.c:597
1135 msgid "Signal and interface name"
1136 msgstr "Nama antar muka dan sinyal"
1137
1138 #: gio/gdbus-tool.c:630
1139 msgid "Emit a signal."
1140 msgstr "Pancarkan sinyal."
1141
1142 #: gio/gdbus-tool.c:685 gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836
1143 #: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
1144 #, c-format
1145 msgid "Error connecting: %s\n"
1146 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
1147
1148 #: gio/gdbus-tool.c:705
1149 #, c-format
1150 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1151 msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n"
1152
1153 #: gio/gdbus-tool.c:724 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:1879
1154 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1155 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
1156
1157 #: gio/gdbus-tool.c:767
1158 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1159 msgstr "Galat: Nama sinyal tak dinyatakan\n"
1160
1161 #: gio/gdbus-tool.c:781
1162 #, c-format
1163 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1164 msgstr "Galat: Nama sinyal \"%s\" tak valid\n"
1165
1166 #: gio/gdbus-tool.c:793
1167 #, c-format
1168 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1169 msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n"
1170
1171 #: gio/gdbus-tool.c:799
1172 #, c-format
1173 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1174 msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n"
1175
1176 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1177 #: gio/gdbus-tool.c:836 gio/gdbus-tool.c:1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1180 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
1181
1182 #: gio/gdbus-tool.c:868
1183 #, c-format
1184 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1185 msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n"
1186
1187 #: gio/gdbus-tool.c:896
1188 msgid "Destination name to invoke method on"
1189 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metode"
1190
1191 #: gio/gdbus-tool.c:897
1192 msgid "Object path to invoke method on"
1193 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metode"
1194
1195 #: gio/gdbus-tool.c:898
1196 msgid "Method and interface name"
1197 msgstr "Nama metode dan antar muka"
1198
1199 #: gio/gdbus-tool.c:899
1200 msgid "Timeout in seconds"
1201 msgstr "Tenggat waktu dalam detik"
1202
1203 #: gio/gdbus-tool.c:900
1204 msgid "Allow interactive authorization"
1205 msgstr "Perbolehkan otorisasi interaktif"
1206
1207 #: gio/gdbus-tool.c:947
1208 msgid "Invoke a method on a remote object."
1209 msgstr "Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh."
1210
1211 #: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
1212 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1213 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
1214
1215 #: gio/gdbus-tool.c:1030 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
1216 #, c-format
1217 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1218 msgstr "Galat: %s bukan nama bus yang valid\n"
1219
1220 #: gio/gdbus-tool.c:1080
1221 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1222 msgstr "Galat: Nama metode tak dinyatakan\n"
1223
1224 #: gio/gdbus-tool.c:1091
1225 #, c-format
1226 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1227 msgstr "Galat: Nama metode \"%s\" tak valid\n"
1228
1229 #: gio/gdbus-tool.c:1169
1230 #, c-format
1231 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1232 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d bertipe \"%s\": %s\n"
1233
1234 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1235 #, c-format
1236 msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1237 msgstr "Galat saat menambahkan %d handle: %s\n"
1238
1239 #: gio/gdbus-tool.c:1695
1240 msgid "Destination name to introspect"
1241 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
1242
1243 #: gio/gdbus-tool.c:1696
1244 msgid "Object path to introspect"
1245 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
1246
1247 #: gio/gdbus-tool.c:1697
1248 msgid "Print XML"
1249 msgstr "Cetak XML"
1250
1251 #: gio/gdbus-tool.c:1698
1252 msgid "Introspect children"
1253 msgstr "Introspeksi anak"
1254
1255 #: gio/gdbus-tool.c:1699
1256 msgid "Only print properties"
1257 msgstr "Hanya cetak properti"
1258
1259 #: gio/gdbus-tool.c:1788
1260 msgid "Introspect a remote object."
1261 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
1262
1263 #: gio/gdbus-tool.c:1994
1264 msgid "Destination name to monitor"
1265 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
1266
1267 #: gio/gdbus-tool.c:1995
1268 msgid "Object path to monitor"
1269 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
1270
1271 #: gio/gdbus-tool.c:2020
1272 msgid "Monitor a remote object."
1273 msgstr "Memantau suatu objek jauh."
1274
1275 #: gio/gdbus-tool.c:2078
1276 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1277 msgstr "Galat: tidak dapat memonitor koneksi non bus pesan\n"
1278
1279 #: gio/gdbus-tool.c:2202
1280 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1281 msgstr ""
1282 "Layanan yang akan diaktifkan sebelum menunggu yang lain (nama yang dikenal "
1283 "baik)"
1284
1285 #: gio/gdbus-tool.c:2205
1286 msgid ""
1287 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1288 "(default)"
1289 msgstr ""
1290 "Tenggat waktu menunggu sebelum keluar dengan suatu kesalahan (detik); 0 "
1291 "untuk tanpa tenggat (baku)"
1292
1293 #: gio/gdbus-tool.c:2253
1294 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1295 msgstr "[OPSI…] NAMA-BUS"
1296
1297 #: gio/gdbus-tool.c:2254
1298 msgid "Wait for a bus name to appear."
1299 msgstr "Tunggu suatu nama bus muncul."
1300
1301 #: gio/gdbus-tool.c:2330
1302 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1303 msgstr "Galat: Suatu layanan yang akan diaktifkan mesti dinyatakan\n"
1304
1305 #: gio/gdbus-tool.c:2335
1306 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1307 msgstr "Galat: Suatu layanan yang mesti ditunggu harus dinyatakan\n"
1308
1309 #: gio/gdbus-tool.c:2340
1310 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1311 msgstr "Galat: Terlalu banyak argumen.\n"
1312
1313 #: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
1314 #, c-format
1315 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1316 msgstr "Galat: %s bukan nama bus yang dikenal baik dan valid\n"
1317
1318 #: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361
1319 #, c-format
1320 msgid "Not authorized to change debug settings"
1321 msgstr "Tidak berwenang untuk mengubah pengaturan awakutu"
1322
1323 #: gio/gdesktopappinfo.c:2242 gio/gdesktopappinfo.c:5226
1324 msgid "Unnamed"
1325 msgstr "Tanpa nama"
1326
1327 #: gio/gdesktopappinfo.c:2652
1328 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1329 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
1330
1331 #: gio/gdesktopappinfo.c:2942
1332 msgid "Unable to find terminal required for application"
1333 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
1334
1335 #: gio/gdesktopappinfo.c:3002
1336 #, c-format
1337 msgid "Program ‘%s’ not found in $PATH"
1338 msgstr "Program '%s' tidak ditemukan di $PATH"
1339
1340 #: gio/gdesktopappinfo.c:3738
1341 #, c-format
1342 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1343 msgstr ""
1344 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
1345
1346 #: gio/gdesktopappinfo.c:3742
1347 #, c-format
1348 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1349 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
1350
1351 #: gio/gdesktopappinfo.c:3984 gio/gdesktopappinfo.c:4008
1352 msgid "Application information lacks an identifier"
1353 msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier"
1354
1355 #: gio/gdesktopappinfo.c:4244
1356 #, c-format
1357 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1358 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
1359
1360 #: gio/gdesktopappinfo.c:4380
1361 #, c-format
1362 msgid "Custom definition for %s"
1363 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
1364
1365 #: gio/gdrive.c:419
1366 msgid "drive doesn’t implement eject"
1367 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
1368
1369 #. Translators: This is an error
1370 #. * message for drive objects that
1371 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1372 #: gio/gdrive.c:497
1373 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1374 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
1375
1376 #: gio/gdrive.c:573
1377 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1378 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
1379
1380 #: gio/gdrive.c:780
1381 msgid "drive doesn’t implement start"
1382 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
1383
1384 #: gio/gdrive.c:882
1385 msgid "drive doesn’t implement stop"
1386 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
1387
1388 #: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
1389 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1390 msgstr "Backend TLS tidak menerapkan pengambilan pengikatan TLS"
1391
1392 #: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
1393 #: gio/gdummytlsbackend.c:515
1394 msgid "TLS support is not available"
1395 msgstr "Dukungan TLS tak tersedia"
1396
1397 #: gio/gdummytlsbackend.c:425
1398 msgid "DTLS support is not available"
1399 msgstr "Dukungan DTLS tak tersedia"
1400
1401 #: gio/gemblem.c:325
1402 #, c-format
1403 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1404 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
1405
1406 #: gio/gemblem.c:335
1407 #, c-format
1408 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1409 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
1410
1411 #: gio/gemblemedicon.c:364
1412 #, c-format
1413 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1414 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
1415
1416 #: gio/gemblemedicon.c:374
1417 #, c-format
1418 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1419 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
1420
1421 #: gio/gemblemedicon.c:397
1422 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1423 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
1424
1425 #. Translators: This is an error message when
1426 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1427 #. * mount of a file, but none exists.
1428 #.
1429 #: gio/gfile.c:1601
1430 msgid "Containing mount does not exist"
1431 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
1432
1433 #: gio/gfile.c:2648 gio/glocalfile.c:2518
1434 msgid "Can’t copy over directory"
1435 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1436
1437 #: gio/gfile.c:2708
1438 msgid "Can’t copy directory over directory"
1439 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1440
1441 #: gio/gfile.c:2716
1442 msgid "Target file exists"
1443 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
1444
1445 #: gio/gfile.c:2735
1446 msgid "Can’t recursively copy directory"
1447 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
1448
1449 #: gio/gfile.c:3044 gio/gfile.c:3092
1450 #, c-format
1451 msgid "Copy file range not supported"
1452 msgstr "Rentang berkas salin tak didukung"
1453
1454 #: gio/gfile.c:3050 gio/gfile.c:3161
1455 #, c-format
1456 msgid "Error splicing file: %s"
1457 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
1458
1459 #: gio/gfile.c:3157
1460 msgid "Splice not supported"
1461 msgstr "Splice tidak didukung"
1462
1463 #: gio/gfile.c:3321
1464 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1465 msgstr "Menyalin (reflink/clone) antar kait tak didukung"
1466
1467 #: gio/gfile.c:3325
1468 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1469 msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak valid"
1470
1471 #: gio/gfile.c:3330
1472 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1473 msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak bekerja"
1474
1475 #: gio/gfile.c:3395
1476 msgid "Can’t copy special file"
1477 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
1478
1479 #: gio/gfile.c:4314
1480 msgid "Invalid symlink value given"
1481 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
1482
1483 #: gio/gfile.c:4324 glib/gfileutils.c:2392
1484 msgid "Symbolic links not supported"
1485 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
1486
1487 #: gio/gfile.c:4611
1488 msgid "Trash not supported"
1489 msgstr "Tong sampah tak didukung"
1490
1491 #: gio/gfile.c:4723
1492 #, c-format
1493 msgid "File names cannot contain “%c”"
1494 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung \"%c\""
1495
1496 #: gio/gfile.c:7155 gio/gfile.c:7281
1497 #, c-format
1498 msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
1499 msgstr "Gagal membuat direktori sementara untuk templat \"%s\": %s"
1500
1501 #: gio/gfile.c:7599 gio/gvolume.c:366
1502 msgid "volume doesn’t implement mount"
1503 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
1504
1505 #: gio/gfile.c:7713 gio/gfile.c:7790
1506 msgid "No application is registered as handling this file"
1507 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
1508
1509 #: gio/gfileenumerator.c:214
1510 msgid "Enumerator is closed"
1511 msgstr "Enumerator ditutup"
1512
1513 #: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
1514 #: gio/gfileenumerator.c:425 gio/gfileenumerator.c:525
1515 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1516 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
1517
1518 #: gio/gfileenumerator.c:416 gio/gfileenumerator.c:516
1519 msgid "File enumerator is already closed"
1520 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
1521
1522 #: gio/gfileicon.c:252
1523 #, c-format
1524 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1525 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
1526
1527 #: gio/gfileicon.c:262
1528 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1529 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
1530
1531 #: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:397
1532 #: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
1533 #: gio/gfileoutputstream.c:499
1534 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1535 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
1536
1537 #: gio/gfileinputstream.c:328 gio/gfileiostream.c:382
1538 #: gio/gfileoutputstream.c:373
1539 msgid "Seek not supported on stream"
1540 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
1541
1542 #: gio/gfileinputstream.c:372
1543 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1544 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
1545
1546 #: gio/gfileiostream.c:458 gio/gfileoutputstream.c:449
1547 msgid "Truncate not supported on stream"
1548 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
1549
1550 #: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:535 gio/gresolver.c:688
1551 #: glib/gconvert.c:1842
1552 msgid "Invalid hostname"
1553 msgstr "Nama host salah"
1554
1555 #: gio/ghttpproxy.c:145
1556 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1557 msgstr "Jawaban proksi HTTP buruk"
1558
1559 #: gio/ghttpproxy.c:161
1560 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1561 msgstr "Sambungan proksi HTTP tak diizinkan"
1562
1563 #: gio/ghttpproxy.c:166
1564 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1565 msgstr "Autentikasi proksi HTTP gagal"
1566
1567 #: gio/ghttpproxy.c:169
1568 msgid "HTTP proxy authentication required"
1569 msgstr "Autentikasi proksi HTTP diperlukan"
1570
1571 #: gio/ghttpproxy.c:173
1572 #, c-format
1573 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1574 msgstr "Sambungan proksi HTTP gagal: %i"
1575
1576 #: gio/ghttpproxy.c:268
1577 msgid "HTTP proxy response too big"
1578 msgstr "Respons proksi HTTP terlalu besar"
1579
1580 #: gio/ghttpproxy.c:285
1581 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1582 msgstr "Peladen proksi HTTP menutup koneksi secara tak terduga."
1583
1584 #: gio/gicon.c:299
1585 #, c-format
1586 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1587 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
1588
1589 #: gio/gicon.c:319
1590 #, c-format
1591 msgid "No type for class name %s"
1592 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
1593
1594 #: gio/gicon.c:329
1595 #, c-format
1596 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1597 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
1598
1599 #: gio/gicon.c:340
1600 #, c-format
1601 msgid "Type %s is not classed"
1602 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
1603
1604 #: gio/gicon.c:354
1605 #, c-format
1606 msgid "Malformed version number: %s"
1607 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
1608
1609 #: gio/gicon.c:368
1610 #, c-format
1611 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1612 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
1613
1614 #: gio/gicon.c:470
1615 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1616 msgstr "Tak bisa menangani versi pengkodean ikon yang diberikan"
1617
1618 #: gio/ginetaddressmask.c:184
1619 msgid "No address specified"
1620 msgstr "Tak ada alamat yang dinyatakan"
1621
1622 #: gio/ginetaddressmask.c:192
1623 #, c-format
1624 msgid "Length %u is too long for address"
1625 msgstr "Panjang %u terlalu panjang bagi alamat"
1626
1627 #: gio/ginetaddressmask.c:225
1628 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1629 msgstr "Alamat memiliki bit yang ditata diluar panjang prefiks"
1630
1631 #: gio/ginetaddressmask.c:302
1632 #, c-format
1633 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1634 msgstr "Tak bisa mengurai \"%s\" sebagai mask alamat IP"
1635
1636 #: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
1637 #: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
1638 msgid "Not enough space for socket address"
1639 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
1640
1641 #: gio/ginetsocketaddress.c:237
1642 msgid "Unsupported socket address"
1643 msgstr "Alamat soket tak didukung"
1644
1645 #: gio/ginputstream.c:190
1646 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1647 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
1648
1649 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1650 #. * operation running against this stream when you try to start
1651 #. * one
1652 #. Translators: This is an error you get if there is
1653 #. * already an operation running against this stream when
1654 #. * you try to start one
1655 #: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2218
1656 msgid "Stream has outstanding operation"
1657 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
1658
1659 #: gio/gio-tool.c:162
1660 msgid "Copy with file"
1661 msgstr "Salin dengan berkas"
1662
1663 #: gio/gio-tool.c:166
1664 msgid "Keep with file when moved"
1665 msgstr "Pertahankan dengan berkas ketika dipindah"
1666
1667 #: gio/gio-tool.c:207
1668 msgid "“version” takes no arguments"
1669 msgstr "\"version\" tak menerima argumen"
1670
1671 #: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
1672 msgid "Usage:"
1673 msgstr "Penggunaan:"
1674
1675 #: gio/gio-tool.c:212
1676 msgid "Print version information and exit."
1677 msgstr "Cetak informasi versi dan keluar."
1678
1679 #: gio/gio-tool.c:228
1680 msgid "Commands:"
1681 msgstr "Perintah:"
1682
1683 #: gio/gio-tool.c:231
1684 msgid "Concatenate files to standard output"
1685 msgstr "Sambung berkas berurutan ke keluaran standar"
1686
1687 #: gio/gio-tool.c:232
1688 msgid "Copy one or more files"
1689 msgstr "Salin satu berkas atau lebih"
1690
1691 #: gio/gio-tool.c:233
1692 msgid "Show information about locations"
1693 msgstr "Tunjukkan informasi tentang lokasi"
1694
1695 #: gio/gio-tool.c:234
1696 msgid "Launch an application from a desktop file"
1697 msgstr "Luncurkan aplikasi dari berkas destop"
1698
1699 #: gio/gio-tool.c:235
1700 msgid "List the contents of locations"
1701 msgstr "Tampilkan daftar isi lokasi"
1702
1703 #: gio/gio-tool.c:236
1704 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1705 msgstr "Ambil atau atur penangan bagi suatu mimetype"
1706
1707 #: gio/gio-tool.c:237
1708 msgid "Create directories"
1709 msgstr "Buat direktori"
1710
1711 #: gio/gio-tool.c:238
1712 msgid "Monitor files and directories for changes"
1713 msgstr "Pantau perubahan berkas dan direktori"
1714
1715 #: gio/gio-tool.c:239
1716 msgid "Mount or unmount the locations"
1717 msgstr "Kait atau lepas kait lokasi"
1718
1719 #: gio/gio-tool.c:240
1720 msgid "Move one or more files"
1721 msgstr "Pindah satu berkas atau lebih"
1722
1723 #: gio/gio-tool.c:241
1724 msgid "Open files with the default application"
1725 msgstr "Buka berkas dengan aplikasi baku"
1726
1727 #: gio/gio-tool.c:242
1728 msgid "Rename a file"
1729 msgstr "Ubah nama suatu berkas"
1730
1731 #: gio/gio-tool.c:243
1732 msgid "Delete one or more files"
1733 msgstr "Hapus satu berkas atau lebih"
1734
1735 #: gio/gio-tool.c:244
1736 msgid "Read from standard input and save"
1737 msgstr "Baca dari masukan standar dan simpan"
1738
1739 #: gio/gio-tool.c:245
1740 msgid "Set a file attribute"
1741 msgstr "Atur atribut berkas"
1742
1743 #: gio/gio-tool.c:246
1744 msgid "Move files or directories to the trash"
1745 msgstr "Pindahkan berkas atau direktori ke tempat sampah"
1746
1747 #: gio/gio-tool.c:247
1748 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1749 msgstr "Lihat daftar lokasi dalam suatu pohon"
1750
1751 #: gio/gio-tool.c:249
1752 #, c-format
1753 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1754 msgstr "Gunakan %s untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
1755
1756 #: gio/gio-tool-cat.c:89
1757 msgid "Error writing to stdout"
1758 msgstr "Galat saat menulis ke stdout"
1759
1760 #. Translators: commandline placeholder
1761 #: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:382 gio/gio-tool-list.c:176
1762 #: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
1763 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
1764 #: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1236 gio/gio-tool-open.c:72
1765 #: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
1766 #: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:246
1767 msgid "LOCATION"
1768 msgstr "LOKASI"
1769
1770 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1771 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1772 msgstr "Sambung berkas berurutan dan cetak ke keluaran standar."
1773
1774 #: gio/gio-tool-cat.c:142
1775 msgid ""
1776 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1777 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1778 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1779 msgstr ""
1780 "gio cat bekerja seperti utilitas cat tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
1781 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
1782 "seperti smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi."
1783
1784 #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:413 gio/gio-tool-mkdir.c:78
1785 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98
1786 #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
1787 msgid "No locations given"
1788 msgstr "Tidak ada lokasi yang diberikan"
1789
1790 #: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1791 msgid "No target directory"
1792 msgstr "Tidak ada direktori tujuan"
1793
1794 #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
1795 msgid "Show progress"
1796 msgstr "Tampilkan kemajuan"
1797
1798 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
1799 msgid "Prompt before overwrite"
1800 msgstr "Tanya sebelum menimpa"
1801
1802 #: gio/gio-tool-copy.c:48
1803 msgid "Preserve all attributes"
1804 msgstr "Pertahankan semua atribut"
1805
1806 #: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
1807 msgid "Backup existing destination files"
1808 msgstr "Buat cadangan berkas tujuan yang telah ada"
1809
1810 #: gio/gio-tool-copy.c:50
1811 msgid "Never follow symbolic links"
1812 msgstr "Jangan pernah ikut taut simbolik"
1813
1814 #: gio/gio-tool-copy.c:51
1815 msgid "Use default permissions for the destination"
1816 msgstr "Gunakan izin bawaan untuk tujuan"
1817
1818 #: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
1819 #, c-format
1820 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1821 msgstr "Ditransfer %s dari %s (%s/s)"
1822
1823 #. Translators: commandline placeholder
1824 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
1825 msgid "SOURCE"
1826 msgstr "SUMBER"
1827
1828 #. Translators: commandline placeholder
1829 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
1830 msgid "DESTINATION"
1831 msgstr "TUJUAN"
1832
1833 #: gio/gio-tool-copy.c:107
1834 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1835 msgstr "Salin satu berkas atau lebih dari SUMBER ke TUJUAN."
1836
1837 #: gio/gio-tool-copy.c:109
1838 msgid ""
1839 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1840 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1841 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1842 msgstr ""
1843 "gio copy mirip dengan utilitas cp tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
1844 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
1845 "smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi."
1846
1847 #: gio/gio-tool-copy.c:151
1848 #, c-format
1849 msgid "Destination %s is not a directory"
1850 msgstr "Tujuan %s bukan suatu direktori"
1851
1852 #: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1855 msgstr "%s: timpa \"%s\"? "
1856
1857 #: gio/gio-tool-info.c:39
1858 msgid "List writable attributes"
1859 msgstr "Buat daftar atribut yang dapat ditulisi"
1860
1861 #: gio/gio-tool-info.c:40
1862 msgid "Get file system info"
1863 msgstr "Ambil info sistem berkas"
1864
1865 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1866 msgid "The attributes to get"
1867 msgstr "Atribut yang akan diambil"
1868
1869 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1870 msgid "ATTRIBUTES"
1871 msgstr "ATRIBUT"
1872
1873 #: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
1874 msgid "Don’t follow symbolic links"
1875 msgstr "Jangan ikuti taut simbolik"
1876
1877 #: gio/gio-tool-info.c:105
1878 msgid "attributes:\n"
1879 msgstr "atribut:\n"
1880
1881 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1882 #: gio/gio-tool-info.c:166
1883 #, c-format
1884 msgid "display name: %s\n"
1885 msgstr "nama tampilan: %s\n"
1886
1887 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1888 #: gio/gio-tool-info.c:176
1889 #, c-format
1890 msgid "edit name: %s\n"
1891 msgstr "sunting nama: %s\n"
1892
1893 #: gio/gio-tool-info.c:184
1894 #, c-format
1895 msgid "name: %s\n"
1896 msgstr "nama: %s\n"
1897
1898 #: gio/gio-tool-info.c:191
1899 #, c-format
1900 msgid "type: %s\n"
1901 msgstr "tipe: %s\n"
1902
1903 #: gio/gio-tool-info.c:197
1904 msgid "size: "
1905 msgstr "ukuran: "
1906
1907 #: gio/gio-tool-info.c:203
1908 msgid "hidden\n"
1909 msgstr "tersembunyi\n"
1910
1911 #: gio/gio-tool-info.c:206
1912 #, c-format
1913 msgid "uri: %s\n"
1914 msgstr "uri: %s\n"
1915
1916 #: gio/gio-tool-info.c:213
1917 #, c-format
1918 msgid "local path: %s\n"
1919 msgstr "path lokal: %s\n"
1920
1921 #: gio/gio-tool-info.c:247
1922 #, c-format
1923 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1924 msgstr "kait unix: %s%s %s %s %s\n"
1925
1926 #: gio/gio-tool-info.c:328
1927 msgid "Settable attributes:\n"
1928 msgstr "Atribut yang dapat ditata:\n"
1929
1930 #: gio/gio-tool-info.c:352
1931 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1932 msgstr "Namespace atribut yang dapat ditulis:\n"
1933
1934 #: gio/gio-tool-info.c:387
1935 msgid "Show information about locations."
1936 msgstr "Tunjukkan informasi tentang lokasi."
1937
1938 #: gio/gio-tool-info.c:389
1939 msgid ""
1940 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1941 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1942 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1943 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1944 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1945 msgstr ""
1946 "gio info mirip dengan utilitas ls tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
1947 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
1948 "smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi. Atribut berkas dapat\n"
1949 "ditentukan dengan nama GIO mereka, misalnya standard::icon, atau hanya "
1950 "dengan\n"
1951 "namespace, misalnya unix, atau dengan \"*\", yang cocok dengan semua atribut"
1952
1953 #. Translators: commandline placeholder
1954 #: gio/gio-tool-launch.c:56
1955 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1956 msgstr "BERKAS-DESTOP [ARG-BERKAS …]"
1957
1958 #: gio/gio-tool-launch.c:59
1959 msgid ""
1960 "Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1961 "arguments to it."
1962 msgstr ""
1963 "Luncurkan aplikasi dari berkas destop, lewati argumen nama berkas opsional "
1964 "ke berkas tersebut."
1965
1966 #: gio/gio-tool-launch.c:79
1967 msgid "No desktop file given"
1968 msgstr "Tidak ada berkas destop yang diberikan"
1969
1970 #: gio/gio-tool-launch.c:87
1971 msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1972 msgstr "Perintah peluncuran saat ini tidak didukung pada platform ini"
1973
1974 #: gio/gio-tool-launch.c:100
1975 #, c-format
1976 msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1977 msgstr "Tak bisa memuat '%s': %s"
1978
1979 #: gio/gio-tool-launch.c:109
1980 #, c-format
1981 msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1982 msgstr "Tak bisa memuat informasi aplikasi untuk '%s'"
1983
1984 #: gio/gio-tool-launch.c:121
1985 #, c-format
1986 msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
1987 msgstr "Tak bisa meluncurkan aplikasi '%s': %s"
1988
1989 #: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
1990 msgid "Show hidden files"
1991 msgstr "Tampilkan berkas tersembunyi"
1992
1993 #: gio/gio-tool-list.c:39
1994 msgid "Use a long listing format"
1995 msgstr "Gunakan format daftar panjang"
1996
1997 #: gio/gio-tool-list.c:41
1998 msgid "Print display names"
1999 msgstr "Cetak nama tampilan"
2000
2001 #: gio/gio-tool-list.c:42
2002 msgid "Print full URIs"
2003 msgstr "Cetak URI lengkap"
2004
2005 #: gio/gio-tool-list.c:181
2006 msgid "List the contents of the locations."
2007 msgstr "Tampilkan daftar isi lokasi."
2008
2009 #: gio/gio-tool-list.c:183
2010 msgid ""
2011 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2012 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2013 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2014 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2015 msgstr ""
2016 "gio list mirip dengan utilitas ls tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
2017 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
2018 "smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi. Atribut berkas dapat\n"
2019 "ditentukan dengan nama GIO mereka, misalnya standard::icon"
2020
2021 #. Translators: commandline placeholder
2022 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2023 msgid "MIMETYPE"
2024 msgstr "MIMETYPE"
2025
2026 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2027 msgid "HANDLER"
2028 msgstr "HANDLER"
2029
2030 #: gio/gio-tool-mime.c:78
2031 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2032 msgstr "Ambil atau atur penangan bagi suatu mimetype."
2033
2034 #: gio/gio-tool-mime.c:80
2035 msgid ""
2036 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2037 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2038 "handler for the mimetype."
2039 msgstr ""
2040 "Jika tidak ada penangan yang diberikan, daftar aplikasi terdaftar dan\n"
2041 "direkomendasikan untuk mimetype. Jika penangan diberikan, ini disetel\n"
2042 "sebagai penangan bawaan untuk mimetype."
2043
2044 #: gio/gio-tool-mime.c:102
2045 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2046 msgstr "Harus menentukan mimetype tunggal, dan mungkin penangan"
2047
2048 #: gio/gio-tool-mime.c:118
2049 #, c-format
2050 msgid "No default applications for “%s”\n"
2051 msgstr "Tidak ada aplikasi baku bagi \"%s\"\n"
2052
2053 #: gio/gio-tool-mime.c:124
2054 #, c-format
2055 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2056 msgstr "Aplikasi baku bagi \"%s\": %s\n"
2057
2058 #: gio/gio-tool-mime.c:129
2059 msgid "Registered applications:\n"
2060 msgstr "Aplikasi terdaftar:\n"
2061
2062 #: gio/gio-tool-mime.c:131
2063 msgid "No registered applications\n"
2064 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar\n"
2065
2066 #: gio/gio-tool-mime.c:142
2067 msgid "Recommended applications:\n"
2068 msgstr "Aplikasi yang direkomendasikan:\n"
2069
2070 #: gio/gio-tool-mime.c:144
2071 msgid "No recommended applications\n"
2072 msgstr "Tidak ada aplikasi yang direkomendasikan\n"
2073
2074 #: gio/gio-tool-mime.c:164
2075 #, c-format
2076 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2077 msgstr "Gagal memuat info bagi penangan \"%s\""
2078
2079 #: gio/gio-tool-mime.c:170
2080 #, c-format
2081 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2082 msgstr "Gagal menata \"%s\" sebagai penangan baku bagi \"%s\": %s\n"
2083
2084 #: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2085 msgid "Create parent directories"
2086 msgstr "Buat direktori induk"
2087
2088 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2089 msgid "Create directories."
2090 msgstr "Buat direktori."
2091
2092 #: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2093 msgid ""
2094 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2095 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2096 "like smb://server/resource/mydir as location."
2097 msgstr ""
2098 "gio mkdir mirip dengan utilitas mkdir tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
2099 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
2100 "smb://peladen/sumberdaya/direktorisaya sebagai lokasi."
2101
2102 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
2103 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2104 msgstr "Pantau suatu direktori (baku: bergantung kepada tipe)"
2105
2106 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
2107 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2108 msgstr "Memantau suatu direktori (baku: bergantung kepada tipe)"
2109
2110 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
2111 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2112 msgstr ""
2113 "Pantau berkas secara langsung (pemberitahuan perubahan yang dilakukan "
2114 "melalui hardlinks)"
2115
2116 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
2117 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2118 msgstr ""
2119 "Memantau sebuah berkas secara langsung, tapi tidak melaporkan perubahan"
2120
2121 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
2122 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2123 msgstr ""
2124 "Laporkan pergerakan dan mengganti nama menjadi kejadian sederhana yang "
2125 "dihapus/dibuat"
2126
2127 #: gio/gio-tool-monitor.c:49
2128 msgid "Watch for mount events"
2129 msgstr "Mengamati kejadian pengaitan"
2130
2131 #: gio/gio-tool-monitor.c:211
2132 msgid "Monitor files or directories for changes."
2133 msgstr "Memantau perubahan berkas atau direktori."
2134
2135 #: gio/gio-tool-mount.c:65
2136 msgid "Mount as mountable"
2137 msgstr "Kait sebagai yang dapat dikait"
2138
2139 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2140 msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2141 msgstr "Kait volume dengan berkas perangkat, atau pengidentifikasi lainnya"
2142
2143 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2144 msgid "ID"
2145 msgstr "ID"
2146
2147 #: gio/gio-tool-mount.c:67
2148 msgid "Unmount"
2149 msgstr "Lepaskan Kaitan"
2150
2151 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2152 msgid "Eject"
2153 msgstr "Keluarkan Media"
2154
2155 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2156 msgid "Stop drive with device file"
2157 msgstr "Hentikan kandar dengan berkas perangkat"
2158
2159 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2160 msgid "DEVICE"
2161 msgstr "PERANGKAT"
2162
2163 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2164 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2165 msgstr "Lepas kaitan semua kait dengan skema yang diberikan"
2166
2167 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2168 msgid "SCHEME"
2169 msgstr "SKEMA"
2170
2171 #: gio/gio-tool-mount.c:71
2172 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2173 msgstr ""
2174 "Mengabaikan operasi berkas yang tertunda saat melepas kait atau mengeluarkan"
2175
2176 #: gio/gio-tool-mount.c:72
2177 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2178 msgstr "Gunakan suatu pengguna anonim ketika mengautentikasi"
2179
2180 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2181 #: gio/gio-tool-mount.c:74
2182 msgid "List"
2183 msgstr "Daftar"
2184
2185 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2186 msgid "Monitor events"
2187 msgstr "Pantau kejadian"
2188
2189 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2190 msgid "Show extra information"
2191 msgstr "Tampilkan informasi ekstra"
2192
2193 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2194 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2195 msgstr "PIM numerik saat membuka volume VeraCrypt"
2196
2197 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2198 msgid "PIM"
2199 msgstr "PIM"
2200
2201 #: gio/gio-tool-mount.c:78
2202 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2203 msgstr "Kaitkan volume tersembunyi TCRYPT"
2204
2205 #: gio/gio-tool-mount.c:79
2206 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2207 msgstr "Kaitkan volume sistem TCRYPT"
2208
2209 #: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
2210 msgid "Anonymous access denied"
2211 msgstr "Akses anonim ditolak"
2212
2213 #: gio/gio-tool-mount.c:559
2214 msgid "No drive for device file"
2215 msgstr "Tidak ada kandar bagi berkas perangkat"
2216
2217 #: gio/gio-tool-mount.c:1051
2218 msgid "No volume for given ID"
2219 msgstr "Tidak ada volume untuk ID yang diberikan"
2220
2221 #: gio/gio-tool-mount.c:1240
2222 msgid "Mount or unmount the locations."
2223 msgstr "Kait atau lepas kait lokasi."
2224
2225 #: gio/gio-tool-move.c:44
2226 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2227 msgstr "Jangan gunakan fallback salin dan hapus"
2228
2229 #: gio/gio-tool-move.c:101
2230 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2231 msgstr "Memindahkan satu atau lebih berkas dari SUMBER ke TUJUAN."
2232
2233 #: gio/gio-tool-move.c:103
2234 msgid ""
2235 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2236 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2237 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2238 msgstr ""
2239 "gio move mirip dengan utilitas mv tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
2240 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
2241 "smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi"
2242
2243 #: gio/gio-tool-move.c:145
2244 #, c-format
2245 msgid "Target %s is not a directory"
2246 msgstr "Target %s bukan suatu direktori"
2247
2248 #: gio/gio-tool-open.c:77
2249 msgid ""
2250 "Open files with the default application that\n"
2251 "is registered to handle files of this type."
2252 msgstr ""
2253 "Membuka berkas dengan aplikasi baku yang\n"
2254 "terdaftar untuk menangani jenis berkas ini."
2255
2256 #: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2257 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2258 msgstr "Abaikan berkas yang tidak ada, jangan pernah bertanya"
2259
2260 #: gio/gio-tool-remove.c:54
2261 msgid "Delete the given files."
2262 msgstr "Menghapus berkas yang diberikan."
2263
2264 #: gio/gio-tool-rename.c:47
2265 msgid "NAME"
2266 msgstr "NAMA"
2267
2268 #: gio/gio-tool-rename.c:52
2269 msgid "Rename a file."
2270 msgstr "Ubah nama berkas."
2271
2272 #: gio/gio-tool-rename.c:72
2273 msgid "Missing argument"
2274 msgstr "Kurang argumen"
2275
2276 #: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
2277 msgid "Too many arguments"
2278 msgstr "Terlalu banyak argumen"
2279
2280 #: gio/gio-tool-rename.c:97
2281 #, c-format
2282 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2283 msgstr "Ubah nama sukses. Uri baru: %s\n"
2284
2285 #: gio/gio-tool-save.c:52
2286 msgid "Only create if not existing"
2287 msgstr "Hanya buat bila belum ada"
2288
2289 #: gio/gio-tool-save.c:53
2290 msgid "Append to end of file"
2291 msgstr "Tambahkan ke akhir berkas"
2292
2293 #: gio/gio-tool-save.c:54
2294 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2295 msgstr "Ketika membuat, batasi akses hanye ke pengguna kini"
2296
2297 #: gio/gio-tool-save.c:55
2298 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2299 msgstr "Ketika menggantikan, gantikan seperti seolah tujuan tidak ada"
2300
2301 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2302 #: gio/gio-tool-save.c:57
2303 msgid "Print new etag at end"
2304 msgstr "Cetak etag baru di akhir"
2305
2306 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2307 #: gio/gio-tool-save.c:59
2308 msgid "The etag of the file being overwritten"
2309 msgstr "Etag berkas sedang ditimpa"
2310
2311 #: gio/gio-tool-save.c:59
2312 msgid "ETAG"
2313 msgstr "ETAG"
2314
2315 #: gio/gio-tool-save.c:115
2316 msgid "Error reading from standard input"
2317 msgstr "Galat saat membaca dari masukan standar"
2318
2319 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2320 #: gio/gio-tool-save.c:141
2321 msgid "Etag not available\n"
2322 msgstr "Etag tak tersedia\n"
2323
2324 #: gio/gio-tool-save.c:165
2325 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2326 msgstr "Baca dari masukan standar dan simpan ke TUJUAN."
2327
2328 #: gio/gio-tool-save.c:185
2329 msgid "No destination given"
2330 msgstr "Tidak ada tujuan yang diberikan"
2331
2332 #: gio/gio-tool-set.c:36
2333 msgid "Type of the attribute"
2334 msgstr "Tipe atribut"
2335
2336 #: gio/gio-tool-set.c:36
2337 msgid "TYPE"
2338 msgstr "TIPE"
2339
2340 #: gio/gio-tool-set.c:38
2341 msgid "Unset given attribute"
2342 msgstr "Hapus atribut yang diberikan"
2343
2344 #: gio/gio-tool-set.c:95
2345 msgid "ATTRIBUTE"
2346 msgstr "ATRIBUT"
2347
2348 #: gio/gio-tool-set.c:95
2349 msgid "VALUE"
2350 msgstr "NILAI"
2351
2352 #: gio/gio-tool-set.c:99
2353 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2354 msgstr "Atur atribut berkas dari LOKASI."
2355
2356 #: gio/gio-tool-set.c:119
2357 msgid "Location not specified"
2358 msgstr "Lokasi tak dinyatakan"
2359
2360 #: gio/gio-tool-set.c:126
2361 msgid "Attribute not specified"
2362 msgstr "Atribut tak dinyatakan"
2363
2364 #: gio/gio-tool-set.c:143
2365 msgid "Value not specified"
2366 msgstr "Nilai tak dinyatakan"
2367
2368 #: gio/gio-tool-set.c:193
2369 #, c-format
2370 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2371 msgstr "Tipe atribut tidak valid \"%s\""
2372
2373 #: gio/gio-tool-trash.c:36
2374 msgid "Empty the trash"
2375 msgstr "Mengosongkan tempat sampah"
2376
2377 #: gio/gio-tool-trash.c:37
2378 msgid "List files in the trash with their original locations"
2379 msgstr "Daftar berkas di tempat sampah dengan lokasi aslinya"
2380
2381 #: gio/gio-tool-trash.c:38
2382 msgid ""
2383 "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2384 "directory)"
2385 msgstr ""
2386 "Pulihkan berkas dari sampah ke lokasi aslinya (mungkin membuat ulang "
2387 "direktori)"
2388
2389 #: gio/gio-tool-trash.c:108
2390 msgid "Unable to find original path"
2391 msgstr "Tak bisa menemukan path asli"
2392
2393 #: gio/gio-tool-trash.c:125
2394 msgid "Unable to recreate original location: "
2395 msgstr "Tak bisa membuat ulang lokasi asli: "
2396
2397 #: gio/gio-tool-trash.c:138
2398 msgid "Unable to move file to its original location: "
2399 msgstr "Tak bisa memindahkan berkas ke lokasi semula: "
2400
2401 #: gio/gio-tool-trash.c:227
2402 msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2403 msgstr "Pindahkan/Pulihkan berkas atau direktori ke tempat sampah."
2404
2405 #: gio/gio-tool-trash.c:229
2406 msgid ""
2407 "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2408 "already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2409 msgstr ""
2410 "Catatan: untuk sakelar --restore, jika lokasi asli dari berkas sampah\n"
2411 "sudah ada, ini tidak akan ditimpa kecuali --force disetel."
2412
2413 #: gio/gio-tool-trash.c:260
2414 msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2415 msgstr "Lokasi yang diberikan tidak dimulai dengan trash:///"
2416
2417 #: gio/gio-tool-tree.c:35
2418 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2419 msgstr "Ikuti taut simbolik, kait, dan pintasan"
2420
2421 #: gio/gio-tool-tree.c:251
2422 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2423 msgstr "Tampilkan daftar isi direktori dalam format mirip pohon."
2424
2425 #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2426 #, c-format
2427 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2428 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
2429
2430 #: gio/glib-compile-resources.c:146
2431 #, c-format
2432 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2433 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2434
2435 #: gio/glib-compile-resources.c:236
2436 #, c-format
2437 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2438 msgstr "Berkas %s muncul beberapa kali dalam sumber daya"
2439
2440 #: gio/glib-compile-resources.c:247
2441 #, c-format
2442 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2443 msgstr "Gagal menemukan \"%s\" dalam direktori sumber manapun"
2444
2445 #: gio/glib-compile-resources.c:258
2446 #, c-format
2447 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2448 msgstr "Gagal menemukan \"%s\" di direktori saat ini"
2449
2450 #: gio/glib-compile-resources.c:292
2451 #, c-format
2452 msgid "Unknown processing option “%s”"
2453 msgstr "Opsi pemrosesan \"%s\" tidak dikenal"
2454
2455 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2456 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2457 #. * %s is a command line tool
2458 #.
2459 #: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
2460 #: gio/glib-compile-resources.c:426
2461 #, c-format
2462 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2463 msgstr "praproses %s diminta, tetapi %s tidak diatur, dan %s tidak dalam PATH"
2464
2465 #: gio/glib-compile-resources.c:459
2466 #, c-format
2467 msgid "Error reading file %s: %s"
2468 msgstr "Galat saat membaca berkas %s: %s"
2469
2470 #: gio/glib-compile-resources.c:479
2471 #, c-format
2472 msgid "Error compressing file %s"
2473 msgstr "Galat saat memampatkan berkas %s"
2474
2475 #: gio/glib-compile-resources.c:543
2476 #, c-format
2477 msgid "text may not appear inside <%s>"
2478 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2479
2480 #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2481 msgid "Show program version and exit"
2482 msgstr "Tampilkan versi program dan keluar"
2483
2484 #: gio/glib-compile-resources.c:822
2485 msgid "Name of the output file"
2486 msgstr "Nama berkas keluaran"
2487
2488 #: gio/glib-compile-resources.c:823
2489 msgid ""
2490 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2491 "directory)"
2492 msgstr ""
2493 "Direktori untuk memuat berkas yang direferensikan dalam FILE darinya "
2494 "(bawaan: direktori saat ini)"
2495
2496 #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2497 #: gio/glib-compile-schemas.c:2203
2498 msgid "DIRECTORY"
2499 msgstr "DIREKTORI"
2500
2501 #: gio/glib-compile-resources.c:824
2502 msgid ""
2503 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2504 msgstr ""
2505 "Buat keluaran dalam format yang dipilih bagi ekstensi nama berkas target"
2506
2507 #: gio/glib-compile-resources.c:825
2508 msgid "Generate source header"
2509 msgstr "Buat tajuk sumber"
2510
2511 #: gio/glib-compile-resources.c:826
2512 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2513 msgstr ""
2514 "Buat kode sumber yang dipakai untutk menaut berkas sumber daya ke dalam kode "
2515 "Anda"
2516
2517 #: gio/glib-compile-resources.c:827
2518 msgid "Generate dependency list"
2519 msgstr "Buat daftar kebergantungan"
2520
2521 #: gio/glib-compile-resources.c:828
2522 msgid "Name of the dependency file to generate"
2523 msgstr "Nama berkas kebergantungan yang akan dibuat"
2524
2525 #: gio/glib-compile-resources.c:829
2526 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2527 msgstr "Sertakan target palsu pada berkas dependensi yang dihasilkan"
2528
2529 #: gio/glib-compile-resources.c:830
2530 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2531 msgstr "Jangan buat dan daftarkan sumber daya secara otomatis"
2532
2533 #: gio/glib-compile-resources.c:831
2534 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2535 msgstr "Jangan ekspor fungsi; deklarasikan mereka G_GNUC_INTERNAL"
2536
2537 #: gio/glib-compile-resources.c:832
2538 msgid ""
2539 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2540 "instead"
2541 msgstr ""
2542 "Jangan menyematkan data sumber daya dalam berkas C; anggap itu terhubung "
2543 "secara eksternal sebagai gantinya"
2544
2545 #: gio/glib-compile-resources.c:833
2546 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2547 msgstr "Nama identifier C yang dipakai bagi kode sumber yang dibuat"
2548
2549 #: gio/glib-compile-resources.c:834
2550 msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
2551 msgstr "Kompiler target C (bawaan: variabel lingkungan CC)"
2552
2553 #: gio/glib-compile-resources.c:861
2554 msgid ""
2555 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2556 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2557 "and the resource file have the extension called .gresource."
2558 msgstr ""
2559 "Kompail spesifikasi sumber daya ke dalam berkas sumber daya.\n"
2560 "Berkas spesifikasi sumber daya memiliki ekstensi .gresource.xml,\n"
2561 "dan berkas sumber daya memiliki ekstensi bernama .gresource."
2562
2563 #: gio/glib-compile-resources.c:893
2564 msgid "You should give exactly one file name\n"
2565 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama berkas\n"
2566
2567 #: gio/glib-compile-schemas.c:95
2568 #, c-format
2569 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2570 msgstr "nick minimal harus 2 karakter"
2571
2572 #: gio/glib-compile-schemas.c:106
2573 #, c-format
2574 msgid "Invalid numeric value"
2575 msgstr "Nilai numerik tidak valid"
2576
2577 #: gio/glib-compile-schemas.c:114
2578 #, c-format
2579 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2580 msgstr "<value nick='%s'/> sudah ditentukan"
2581
2582 #: gio/glib-compile-schemas.c:122
2583 #, c-format
2584 msgid "value='%s' already specified"
2585 msgstr "value='%s' sudah ditentukan"
2586
2587 #: gio/glib-compile-schemas.c:136
2588 #, c-format
2589 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2590 msgstr "nilai tanda harus paling banyak diset 1 bit"
2591
2592 #: gio/glib-compile-schemas.c:161
2593 #, c-format
2594 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2595 msgstr "<%s> harus berisi setidaknya satu <value>"
2596
2597 #: gio/glib-compile-schemas.c:317
2598 #, c-format
2599 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2600 msgstr "<%s> tidak terdapat dalam jangkauan yang ditentukan"
2601
2602 #: gio/glib-compile-schemas.c:329
2603 #, c-format
2604 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2605 msgstr "<%s> bukan anggota yang valid dari tipe enumerasi yang ditentukan"
2606
2607 #: gio/glib-compile-schemas.c:335
2608 #, c-format
2609 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2610 msgstr "<%s> berisi string tidak dalam jenis tanda yang ditentukan"
2611
2612 #: gio/glib-compile-schemas.c:341
2613 #, c-format
2614 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2615 msgstr "<%s> berisi string yang tidak ada dalam <choices>"
2616
2617 #: gio/glib-compile-schemas.c:375
2618 msgid "<range/> already specified for this key"
2619 msgstr "<range/> sudah ditentukan untuk kunci ini"
2620
2621 #: gio/glib-compile-schemas.c:393
2622 #, c-format
2623 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2624 msgstr "<range> tidak diizinkan untuk kunci tipe \"%s\""
2625
2626 #: gio/glib-compile-schemas.c:410
2627 #, c-format
2628 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2629 msgstr "<range> minimum yang ditentukan lebih besar dari maksimum"
2630
2631 #: gio/glib-compile-schemas.c:435
2632 #, c-format
2633 msgid "unsupported l10n category: %s"
2634 msgstr "kategori l10n tidak didukung: %s"
2635
2636 #: gio/glib-compile-schemas.c:443
2637 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2638 msgstr "l10n diminta, tapi tidak ada domain gettext yang diberikan"
2639
2640 #: gio/glib-compile-schemas.c:455
2641 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2642 msgstr "konteks terjemahan diberikan untuk nilai tanpa l10n diaktifkan"
2643
2644 #: gio/glib-compile-schemas.c:477
2645 #, c-format
2646 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2647 msgstr "Gagal mengurai <default> nilai jenis \"%s\": "
2648
2649 #: gio/glib-compile-schemas.c:494
2650 msgid ""
2651 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2652 msgstr ""
2653 "<choices> tidak dapat ditentukan untuk kunci yang ditandai sebagai memiliki "
2654 "tipe enumerasi"
2655
2656 #: gio/glib-compile-schemas.c:503
2657 msgid "<choices> already specified for this key"
2658 msgstr "<choices> sudah ditentukan untuk kunci ini"
2659
2660 #: gio/glib-compile-schemas.c:515
2661 #, c-format
2662 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2663 msgstr "<choices> tidak diizinkan untuk kunci tipe \"%s\""
2664
2665 #: gio/glib-compile-schemas.c:531
2666 #, c-format
2667 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2668 msgstr "<choice value='%s'/> sudah ditentukan"
2669
2670 #: gio/glib-compile-schemas.c:546
2671 #, c-format
2672 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2673 msgstr "<choices> harus mengandung setidaknya satu <choice>"
2674
2675 #: gio/glib-compile-schemas.c:560
2676 msgid "<aliases> already specified for this key"
2677 msgstr "<aliases> sudah ditentukan untuk kunci ini"
2678
2679 #: gio/glib-compile-schemas.c:564
2680 msgid ""
2681 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2682 "after <choices>"
2683 msgstr ""
2684 "<aliases> hanya bisa ditentukan untuk kunci dengan tipe enumerasi atau tanda "
2685 "atau setelah <choices>"
2686
2687 #: gio/glib-compile-schemas.c:583
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2691 "type"
2692 msgstr ""
2693 "<alias value='%s'/> diberikan saat \"%s\" sudah menjadi anggota tipe "
2694 "enumerasi"
2695
2696 #: gio/glib-compile-schemas.c:589
2697 #, c-format
2698 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2699 msgstr ""
2700 "<alias value='%s'/> diberikan ketika <choice value='%s'/> sudah diberikan"
2701
2702 #: gio/glib-compile-schemas.c:597
2703 #, c-format
2704 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2705 msgstr "<alias value='%s'/> sudah ditentukan"
2706
2707 #: gio/glib-compile-schemas.c:607
2708 #, c-format
2709 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2710 msgstr "target alias \"%s\" bukan bilangan bertanda"
2711
2712 #: gio/glib-compile-schemas.c:608
2713 #, c-format
2714 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2715 msgstr "alias target \"%s\" tidak ada di <choices>"
2716
2717 #: gio/glib-compile-schemas.c:623
2718 #, c-format
2719 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2720 msgstr "<aliases> harus berisi setidaknya satu <alias>"
2721
2722 #: gio/glib-compile-schemas.c:797
2723 msgid "Empty names are not permitted"
2724 msgstr "Nama yang kosong tidak diperbolehkan"
2725
2726 #: gio/glib-compile-schemas.c:807
2727 #, c-format
2728 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2729 msgstr "Nama \"%s\" tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
2730
2731 #: gio/glib-compile-schemas.c:819
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2735 "and hyphen (“-”) are permitted"
2736 msgstr ""
2737 "Nama \"%s\" tak valid: karakter \"%c\" tak valid; hanya huruf kecil, angka, "
2738 "dan tanda hubung (\"-\") yang diijinkan"
2739
2740 #: gio/glib-compile-schemas.c:828
2741 #, c-format
2742 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2743 msgstr ""
2744 "Nama \"%s\" tak valid: dua tanda hubung berturutan (\"--\") tak diijinkan"
2745
2746 #: gio/glib-compile-schemas.c:837
2747 #, c-format
2748 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2749 msgstr ""
2750 "Nama \"%s\" tak valid: karakter terakhir tak boleh tanda hubung (\"-\")."
2751
2752 #: gio/glib-compile-schemas.c:845
2753 #, c-format
2754 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2755 msgstr "Nama \"%s\" tak valid: panjang maksimum 1024"
2756
2757 #: gio/glib-compile-schemas.c:917
2758 #, c-format
2759 msgid "<child name='%s'> already specified"
2760 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
2761
2762 #: gio/glib-compile-schemas.c:943
2763 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2764 msgstr "Tak bisa menambah kunci ke skema \"list-of\""
2765
2766 #: gio/glib-compile-schemas.c:954
2767 #, c-format
2768 msgid "<key name='%s'> already specified"
2769 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
2770
2771 #: gio/glib-compile-schemas.c:972
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2775 "to modify value"
2776 msgstr ""
2777 "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
2778 "<override> untuk mengubah nilai"
2779
2780 #: gio/glib-compile-schemas.c:983
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2784 "to <key>"
2785 msgstr ""
2786 "Persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
2787 "atribut dari <key>"
2788
2789 #: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2790 #, c-format
2791 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2792 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
2793
2794 #: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2795 #, c-format
2796 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2797 msgstr "String jenis GVariant \"%s\" tidak sah"
2798
2799 #: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2800 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2801 msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
2802
2803 #: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2804 #, c-format
2805 msgid "No <key name='%s'> to override"
2806 msgstr "Tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
2807
2808 #: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2809 #, c-format
2810 msgid "<override name='%s'> already specified"
2811 msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
2812
2813 #: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2814 #, c-format
2815 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2816 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
2817
2818 #: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2819 #, c-format
2820 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2821 msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema \"%s\" yang belum ada"
2822
2823 #: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2824 #, c-format
2825 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2826 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema \"%s\"' yang belum ada"
2827
2828 #: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2829 #, c-format
2830 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2831 msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
2832
2833 #: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2834 #, c-format
2835 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2836 msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
2837
2838 #: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2842 msgstr ""
2843 "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
2844
2845 #: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2849 "does not extend “%s”"
2850 msgstr ""
2851 "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
2852 "\"%s\" tak memperluas \"%s\""
2853
2854 #: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2855 #, c-format
2856 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2857 msgstr ""
2858 "Suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
2859
2860 #: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2861 #, c-format
2862 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2863 msgstr "Path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan “:/”"
2864
2865 #: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2869 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2870 msgstr ""
2871 "Peringatan: Skema \"%s\" memiliki path \"%s\".  Path yang dimulai dengan \"/"
2872 "apps/\", \"/desktop/\" atau \"/system/\" tidak digunakan lagi."
2873
2874 #: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2875 #, c-format
2876 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2877 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
2878
2879 #: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2880 #, c-format
2881 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2882 msgstr "Hanya satu elemen <%s> diizinkan di dalam <%s>"
2883
2884 #: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2885 #, c-format
2886 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2887 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2888
2889 #: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2890 msgid "Element <default> is required in <key>"
2891 msgstr "Elemen <default> diperlukan di <key>"
2892
2893 #: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2894 #, c-format
2895 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2896 msgstr "Teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2897
2898 #: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2899 #, c-format
2900 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2901 msgstr "Peringatan: referensi terdefinisi ke <schema id='%s'/>"
2902
2903 #. Translators: Do not translate "--strict".
2904 #: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2905 msgid "--strict was specified; exiting."
2906 msgstr "--strict dinyatakan; keluar."
2907
2908 #: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2909 msgid "This entire file has been ignored."
2910 msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan."
2911
2912 #: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2913 msgid "Ignoring this file."
2914 msgstr "Mengabaikan berkas ini."
2915
2916 #: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2920 "override for this key."
2921 msgstr ""
2922 "Tak ada kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
2923 "“%s”; mengabaikan penimpa untuk kunci ini."
2924
2925 #: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2929 "strict was specified; exiting."
2930 msgstr ""
2931 "Tak ada kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
2932 "“%s” dan --strict dinyatakan; keluar."
2933
2934 #: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2938 "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2939 msgstr ""
2940 "Tak bisa menyediakan penimpa per-destop untuk kunci \"%s\" yang dilokalkan "
2941 "dalam skema \"%s\" (menimpa berkas \"%s\"); mengabaikan penimpa untuk kunci "
2942 "ini."
2943
2944 #: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2948 "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2949 msgstr ""
2950 "Tak bisa menyediakan penimpa per-destop untuk kunci \"%s\" yang dilokalkan "
2951 "dalam skema \"%s\" (menimpa berkas \"%s\") dan --strict dinyatakan; keluar."
2952
2953 #: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2957 "%s. Ignoring override for this key."
2958 msgstr ""
2959 "Galat saat mengurai kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di "
2960 "berkas penimpa “%s”: %s. Mengabaikan penimpa untuk kunci ini."
2961
2962 #: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2966 "%s. --strict was specified; exiting."
2967 msgstr ""
2968 "Galat saat mengurai kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di "
2969 "berkas penimpa “%s”: %s. dan --strict dinyatakan; keluar."
2970
2971 #: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2975 "range given in the schema; ignoring override for this key."
2976 msgstr ""
2977 "Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” di luar "
2978 "jangkauan yang diberikan di dalam skema; mengabaikan penimpa untuk kunci ini."
2979
2980 #: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2984 "range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2985 msgstr ""
2986 "Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” di luar "
2987 "jangkauan yang diberikan di dalam skema dan --strict dinyatakan; keluar."
2988
2989 #: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2993 "list of valid choices; ignoring override for this key."
2994 msgstr ""
2995 "Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” tak ada di "
2996 "dalam daftar pilihan yang valid; mengabaikan penimpa untuk kunci ini."
2997
2998 #: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3002 "list of valid choices and --strict was specified; exiting."
3003 msgstr ""
3004 "Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” tak ada di "
3005 "dalam daftar pilihan yang valid dan --strict dinyatakan; keluar."
3006
3007 #: gio/glib-compile-schemas.c:2173
3008 msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
3009 msgstr "Dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
3010
3011 #: gio/glib-compile-schemas.c:2174
3012 msgid "Abort on any errors in schemas"
3013 msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
3014
3015 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
3016 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
3017 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
3018
3019 #: gio/glib-compile-schemas.c:2176
3020 msgid "Do not enforce key name restrictions"
3021 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
3022
3023 #: gio/glib-compile-schemas.c:2206
3024 msgid ""
3025 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3026 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3027 "and the cache file is called gschemas.compiled."
3028 msgstr ""
3029 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
3030 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
3031 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
3032
3033 #: gio/glib-compile-schemas.c:2238
3034 msgid "You should give exactly one directory name"
3035 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori"
3036
3037 #: gio/glib-compile-schemas.c:2285
3038 msgid "No schema files found: doing nothing."
3039 msgstr "Tidak ada berkas skema yang ditemukan: tidak melakukan apa pun."
3040
3041 #: gio/glib-compile-schemas.c:2287
3042 msgid "No schema files found: removed existing output file."
3043 msgstr ""
3044 "Tidak ada berkas skema yang ditemukan: menghapus berkas keluaran yang telah "
3045 "ada."
3046
3047 #: gio/glocalfile.c:570 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
3048 #, c-format
3049 msgid "Invalid filename %s"
3050 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
3051
3052 #: gio/glocalfile.c:1012
3053 #, c-format
3054 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3055 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas bagi %s: %s"
3056
3057 #. Translators: This is an error message when trying to find
3058 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3059 #. * exists.
3060 #.
3061 #: gio/glocalfile.c:1148
3062 #, c-format
3063 msgid "Containing mount for file %s not found"
3064 msgstr "Kait wadah bagi berkas %s tak ditemukan"
3065
3066 #: gio/glocalfile.c:1171
3067 msgid "Can’t rename root directory"
3068 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
3069
3070 #: gio/glocalfile.c:1189 gio/glocalfile.c:1212
3071 #, c-format
3072 msgid "Error renaming file %s: %s"
3073 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas %s: %s"
3074
3075 #: gio/glocalfile.c:1196
3076 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3077 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
3078
3079 #: gio/glocalfile.c:1209 gio/glocalfile.c:2412 gio/glocalfile.c:2440
3080 #: gio/glocalfile.c:2579 gio/glocalfileoutputstream.c:658
3081 msgid "Invalid filename"
3082 msgstr "Nama berkas tak valid"
3083
3084 #: gio/glocalfile.c:1377 gio/glocalfile.c:1388
3085 #, c-format
3086 msgid "Error opening file %s: %s"
3087 msgstr "Galat saat membuka berkas %s: %s"
3088
3089 #: gio/glocalfile.c:1513
3090 #, c-format
3091 msgid "Error removing file %s: %s"
3092 msgstr "Galat saat menghapus berkas %s: %s"
3093
3094 #: gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2045
3095 #, c-format
3096 msgid "Error trashing file %s: %s"
3097 msgstr "Galat saat memindah berkas %s ke tempat sampah: %s"
3098
3099 #: gio/glocalfile.c:2065
3100 #, c-format
3101 msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3102 msgstr "Tak bisa membuat direktori tempat sampah %s: %s"
3103
3104 #: gio/glocalfile.c:2086
3105 #, c-format
3106 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3107 msgstr ""
3108 "Tak bisa menemukan direktori puncak %s yang akan dibuang ke tempat sampah"
3109
3110 #: gio/glocalfile.c:2094
3111 #, c-format
3112 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3113 msgstr "Penyampahan pada kandar internal sistem tidak didukung"
3114
3115 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfile.c:2208
3116 #, c-format
3117 msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3118 msgstr "Tak bisa menemukan atau membuat direktori %s ke tempat %s"
3119
3120 #: gio/glocalfile.c:2252
3121 #, c-format
3122 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3123 msgstr "Tak bisa membuat berkas info pembuangan ke tempat sampah bagi %s: %s"
3124
3125 #: gio/glocalfile.c:2323
3126 #, c-format
3127 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3128 msgstr ""
3129 "Tak bisa membuang berkas %s ke tempat sampah menyeberang batas sistem berkas"
3130
3131 #: gio/glocalfile.c:2327 gio/glocalfile.c:2383
3132 #, c-format
3133 msgid "Unable to trash file %s: %s"
3134 msgstr "Tak bisa membuang berkas %s ke tempat sampah: %s"
3135
3136 #: gio/glocalfile.c:2389
3137 #, c-format
3138 msgid "Unable to trash file %s"
3139 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tempat sampah %s"
3140
3141 #: gio/glocalfile.c:2415
3142 #, c-format
3143 msgid "Error creating directory %s: %s"
3144 msgstr "Galat saat membuat direktori %s: %s"
3145
3146 #: gio/glocalfile.c:2444
3147 #, c-format
3148 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3149 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
3150
3151 #: gio/glocalfile.c:2447
3152 #, c-format
3153 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3154 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis %s: %s"
3155
3156 #: gio/glocalfile.c:2490 gio/glocalfile.c:2525 gio/glocalfile.c:2582
3157 #, c-format
3158 msgid "Error moving file %s: %s"
3159 msgstr "Galat saat memindah berkas %s: %s"
3160
3161 #: gio/glocalfile.c:2513
3162 msgid "Can’t move directory over directory"
3163 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
3164
3165 #: gio/glocalfile.c:2539 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
3166 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3167 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
3168 msgid "Backup file creation failed"
3169 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
3170
3171 #: gio/glocalfile.c:2558
3172 #, c-format
3173 msgid "Error removing target file: %s"
3174 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
3175
3176 #: gio/glocalfile.c:2572
3177 msgid "Move between mounts not supported"
3178 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
3179
3180 #: gio/glocalfile.c:2748
3181 #, c-format
3182 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3183 msgstr "Tak bisa menentukan penggunaan diska dari %s: %s"
3184
3185 #: gio/glocalfileinfo.c:765
3186 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3187 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
3188
3189 #: gio/glocalfileinfo.c:772
3190 msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
3191 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string atau tidak valid)"
3192
3193 #: gio/glocalfileinfo.c:779
3194 msgid "Invalid extended attribute name"
3195 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
3196
3197 #: gio/glocalfileinfo.c:830
3198 #, c-format
3199 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3200 msgstr "Galat saat menata atribut yang diperluas \"%s\": %s"
3201
3202 #: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3203 msgid " (invalid encoding)"
3204 msgstr " (pengkodean tak valid)"
3205
3206 #: gio/glocalfileinfo.c:1944 gio/glocalfileoutputstream.c:945
3207 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997
3208 #, c-format
3209 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3210 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi berkas \"%s\": %s"
3211
3212 #: gio/glocalfileinfo.c:2250
3213 #, c-format
3214 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3215 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi descriptor berkas: %s"
3216
3217 #: gio/glocalfileinfo.c:2295
3218 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3219 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
3220
3221 #: gio/glocalfileinfo.c:2313
3222 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3223 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
3224
3225 #: gio/glocalfileinfo.c:2332 gio/glocalfileinfo.c:2351
3226 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3227 msgstr "Jenis atribut tidak sah (diharapkan bita berjenis string)"
3228
3229 #: gio/glocalfileinfo.c:2398
3230 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3231 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
3232
3233 #: gio/glocalfileinfo.c:2414
3234 #, c-format
3235 msgid "Error setting permissions: %s"
3236 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
3237
3238 #: gio/glocalfileinfo.c:2465
3239 #, c-format
3240 msgid "Error setting owner: %s"
3241 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
3242
3243 #: gio/glocalfileinfo.c:2488
3244 msgid "symlink must be non-NULL"
3245 msgstr "symlink tak boleh NULL"
3246
3247 #: gio/glocalfileinfo.c:2498 gio/glocalfileinfo.c:2517
3248 #: gio/glocalfileinfo.c:2528
3249 #, c-format
3250 msgid "Error setting symlink: %s"
3251 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
3252
3253 #: gio/glocalfileinfo.c:2507
3254 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3255 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
3256
3257 #: gio/glocalfileinfo.c:2599
3258 #, c-format
3259 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3260 msgstr "Nanodetik ekstra %d untuk stempel waktu UNIX %lld negatif"
3261
3262 #: gio/glocalfileinfo.c:2608
3263 #, c-format
3264 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3265 msgstr "Nanodetik ekstra %d untuk stempel waktu UNIX %lld mencapai 1 detik"
3266
3267 #: gio/glocalfileinfo.c:2618
3268 #, c-format
3269 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3270 msgstr "Stempel waktu UNIX %lld tidak muat ke dalam 64 bit"
3271
3272 #: gio/glocalfileinfo.c:2629
3273 #, c-format
3274 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3275 msgstr ""
3276 "Stempel waktu UNIX %lld berada di luar rentang yang didukung oleh Windows"
3277
3278 #: gio/glocalfileinfo.c:2761
3279 #, c-format
3280 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3281 msgstr "Nama berkas \"%s\" tidak dapat dikonversi ke UTF-16"
3282
3283 #: gio/glocalfileinfo.c:2780
3284 #, c-format
3285 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3286 msgstr "Berkas “%s” tidak dapat dibuka: Galat Windows %lu"
3287
3288 #: gio/glocalfileinfo.c:2793
3289 #, c-format
3290 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3291 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses untuk berkas “%s”: %lu"
3292
3293 #: gio/glocalfileinfo.c:2950
3294 #, c-format
3295 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3296 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
3297
3298 #: gio/glocalfileinfo.c:2973
3299 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3300 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
3301
3302 #: gio/glocalfileinfo.c:2980
3303 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3304 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
3305
3306 #: gio/glocalfileinfo.c:2990
3307 #, c-format
3308 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3309 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
3310
3311 #: gio/glocalfileinfo.c:3087
3312 #, c-format
3313 msgid "Setting attribute %s not supported"
3314 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
3315
3316 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
3317 #, c-format
3318 msgid "Error reading from file: %s"
3319 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
3320
3321 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
3322 #: gio/glocalfileoutputstream.c:449
3323 #, c-format
3324 msgid "Error closing file: %s"
3325 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
3326
3327 #: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
3328 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
3329 #, c-format
3330 msgid "Error seeking in file: %s"
3331 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
3332
3333 #: gio/glocalfilemonitor.c:882
3334 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3335 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
3336
3337 #: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
3338 #: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
3339 #, c-format
3340 msgid "Error writing to file: %s"
3341 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
3342
3343 #: gio/glocalfileoutputstream.c:382
3344 #, c-format
3345 msgid "Error removing old backup link: %s"
3346 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
3347
3348 #: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
3349 #, c-format
3350 msgid "Error creating backup copy: %s"
3351 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
3352
3353 #: gio/glocalfileoutputstream.c:427
3354 #, c-format
3355 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3356 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
3357
3358 #: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
3359 #, c-format
3360 msgid "Error truncating file: %s"
3361 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
3362
3363 #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3364 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
3365 #, c-format
3366 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3367 msgstr "Galat saat membuka berkas \"%s\": %s"
3368
3369 #: gio/glocalfileoutputstream.c:959
3370 msgid "Target file is a directory"
3371 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
3372
3373 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973
3374 msgid "Target file is not a regular file"
3375 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
3376
3377 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
3378 msgid "The file was externally modified"
3379 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
3380
3381 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
3382 #, c-format
3383 msgid "Error removing old file: %s"
3384 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
3385
3386 #: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
3387 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3388 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
3389
3390 #: gio/gmemoryinputstream.c:486
3391 msgid "Invalid seek request"
3392 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
3393
3394 #: gio/gmemoryinputstream.c:510
3395 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3396 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
3397
3398 #: gio/gmemoryoutputstream.c:570
3399 msgid "Memory output stream not resizable"
3400 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
3401
3402 #: gio/gmemoryoutputstream.c:586
3403 msgid "Failed to resize memory output stream"
3404 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
3405
3406 #: gio/gmemoryoutputstream.c:665
3407 msgid ""
3408 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3409 "address space"
3410 msgstr ""
3411 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
3412 "daripada ruang tersedia"
3413
3414 #: gio/gmemoryoutputstream.c:774
3415 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3416 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
3417
3418 #: gio/gmemoryoutputstream.c:789
3419 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3420 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
3421
3422 #. Translators: This is an error
3423 #. * message for mount objects that
3424 #. * don't implement unmount.
3425 #: gio/gmount.c:401
3426 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3427 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
3428
3429 #. Translators: This is an error
3430 #. * message for mount objects that
3431 #. * don't implement eject.
3432 #: gio/gmount.c:477
3433 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3434 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
3435
3436 #. Translators: This is an error
3437 #. * message for mount objects that
3438 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3439 #: gio/gmount.c:555
3440 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3441 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
3442
3443 #. Translators: This is an error
3444 #. * message for mount objects that
3445 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3446 #: gio/gmount.c:640
3447 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3448 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
3449
3450 #. Translators: This is an error
3451 #. * message for mount objects that
3452 #. * don't implement remount.
3453 #: gio/gmount.c:728
3454 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3455 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
3456
3457 #. Translators: This is an error
3458 #. * message for mount objects that
3459 #. * don't implement content type guessing.
3460 #: gio/gmount.c:810
3461 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3462 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
3463
3464 #. Translators: This is an error
3465 #. * message for mount objects that
3466 #. * don't implement content type guessing.
3467 #: gio/gmount.c:897
3468 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3469 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
3470
3471 #: gio/gnetworkaddress.c:417
3472 #, c-format
3473 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3474 msgstr "Nama host \"%s\" mengandung \"[\" tapi tanpa \"]\""
3475
3476 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
3477 msgid "Network unreachable"
3478 msgstr "Jaringan tak dapat dijangkau"
3479
3480 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
3481 msgid "Host unreachable"
3482 msgstr "Host tak dapat dihubungi"
3483
3484 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
3485 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
3486 #, c-format
3487 msgid "Could not create network monitor: %s"
3488 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: %s"
3489
3490 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
3491 msgid "Could not create network monitor: "
3492 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: "
3493
3494 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
3495 msgid "Could not get network status: "
3496 msgstr "Tak bisa mendapat status jaringan: "
3497
3498 #: gio/gnetworkmonitornm.c:313
3499 #, c-format
3500 msgid "NetworkManager not running"
3501 msgstr "NetworkManager tidak berjalan"
3502
3503 #: gio/gnetworkmonitornm.c:324
3504 #, c-format
3505 msgid "NetworkManager version too old"
3506 msgstr "Versi NetworkManager terlalu tua"
3507
3508 #: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
3509 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3510 msgstr "Stream keluaran tidak mengimplementasikan penulisan"
3511
3512 #: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539
3513 #, c-format
3514 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3515 msgstr "Jumlah vektor yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
3516
3517 #: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769
3518 msgid "Source stream is already closed"
3519 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
3520
3521 #: gio/gproxyaddressenumerator.c:329 gio/gproxyaddressenumerator.c:347
3522 msgid "Unspecified proxy lookup failure"
3523 msgstr "Kegagalan pencarian proksi yang tidak ditentukan"
3524
3525 #. Translators: the first placeholder is a domain name, the
3526 #. * second is an error message
3527 #: gio/gresolver.c:478 gio/gthreadedresolver.c:317 gio/gthreadedresolver.c:338
3528 #: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
3529 #: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
3530 #, c-format
3531 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3532 msgstr "Galat saat mengurai \"%s\": %s"
3533
3534 #. Translators: The placeholder is for a function name.
3535 #: gio/gresolver.c:547 gio/gresolver.c:707
3536 #, c-format
3537 msgid "%s not implemented"
3538 msgstr "%s tidak diterapkan"
3539
3540 #: gio/gresolver.c:1076 gio/gresolver.c:1128
3541 msgid "Invalid domain"
3542 msgstr "Domain tidak valid"
3543
3544 #: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
3545 #: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
3546 #: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606
3547 #: gio/gresourcefile.c:757
3548 #, c-format
3549 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3550 msgstr "Sumber daya pada \"%s\" tidak ada"
3551
3552 #: gio/gresource.c:850
3553 #, c-format
3554 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3555 msgstr "Sumber daya di \"%s\" gagal didekompresi"
3556
3557 #: gio/gresourcefile.c:663
3558 msgid "Resource files cannot be renamed"
3559 msgstr "Berkas sumber daya tidak dapat diganti namanya"
3560
3561 #: gio/gresourcefile.c:753
3562 #, c-format
3563 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3564 msgstr "Sumber daya pada \"%s\" bukan suatu direktori"
3565
3566 #: gio/gresourcefile.c:961
3567 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3568 msgstr "Stream masukan tidak mengimplementasikan seek"
3569
3570 #: gio/gresource-tool.c:502
3571 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3572 msgstr "Seksi daftar memuat sumber daya dalam BERKAS elf"
3573
3574 #: gio/gresource-tool.c:508
3575 msgid ""
3576 "List resources\n"
3577 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3578 "If PATH is given, only list matching resources"
3579 msgstr ""
3580 "Daftar sumber daya\n"
3581 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
3582 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok"
3583
3584 #: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
3585 msgid "FILE [PATH]"
3586 msgstr "BERKAS [PATH]"
3587
3588 #: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
3589 msgid "SECTION"
3590 msgstr "SEKSI"
3591
3592 #: gio/gresource-tool.c:517
3593 msgid ""
3594 "List resources with details\n"
3595 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3596 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3597 "Details include the section, size and compression"
3598 msgstr ""
3599 "Daftar sumber daya dengan rincian\n"
3600 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
3601 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok\n"
3602 "Rincian termasuk seksi, ukuran, dan kompresi"
3603
3604 #: gio/gresource-tool.c:527
3605 msgid "Extract a resource file to stdout"
3606 msgstr "Ekstrak berkas sumber daya ke stdout"
3607
3608 #: gio/gresource-tool.c:528
3609 msgid "FILE PATH"
3610 msgstr "BERKAS PATH"
3611
3612 #: gio/gresource-tool.c:542
3613 msgid ""
3614 "Usage:\n"
3615 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3616 "\n"
3617 "Commands:\n"
3618 "  help                      Show this information\n"
3619 "  sections                  List resource sections\n"
3620 "  list                      List resources\n"
3621 "  details                   List resources with details\n"
3622 "  extract                   Extract a resource\n"
3623 "\n"
3624 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3625 "\n"
3626 msgstr ""
3627 "Cara pakai:\n"
3628 "  gresource [--section SEKSI] PERINTAH [ARG…]\n"
3629 "\n"
3630 "Perintah:\n"
3631 "  help                      Tampilkan informasi ini\n"
3632 "  sections                  Lihat daftar seksi sumber daya\n"
3633 "  list                      Lihat daftar sumber daya\n"
3634 "  details                   Lihat daftar sumber daya dengan rincian\n"
3635 "  extract                   Ekstrak sumber daya\n"
3636 "\n"
3637 "Gunakan 'gresource help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
3638 "\n"
3639
3640 #: gio/gresource-tool.c:556
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "Usage:\n"
3644 "  gresource %s%s%s %s\n"
3645 "\n"
3646 "%s\n"
3647 "\n"
3648 msgstr ""
3649 "Cara pakai:\n"
3650 "  gresource %s%s%s %s\n"
3651 "\n"
3652 "%s\n"
3653 "\n"
3654
3655 #: gio/gresource-tool.c:563
3656 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3657 msgstr "  SEKSI     Nama seksi elf (opsional)\n"
3658
3659 #: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
3660 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3661 msgstr "  PERINTAH   Perintah (opsional) untuk dijelaskan\n"
3662
3663 #: gio/gresource-tool.c:573
3664 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3665 msgstr "  BERKAS    Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
3666
3667 #: gio/gresource-tool.c:576
3668 msgid ""
3669 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3670 "            or a compiled resource file\n"
3671 msgstr ""
3672 "  BERKAS    Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
3673 "            atau berkas sumber daya terkompail\n"
3674
3675 #: gio/gresource-tool.c:580
3676 msgid "[PATH]"
3677 msgstr "[PATH]"
3678
3679 #: gio/gresource-tool.c:582
3680 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3681 msgstr "  PATH      Path sumber daya (opsional, mungkin parsial)\n"
3682
3683 #: gio/gresource-tool.c:583
3684 msgid "PATH"
3685 msgstr "PATH"
3686
3687 #: gio/gresource-tool.c:585
3688 msgid "  PATH      A resource path\n"
3689 msgstr "  PATH      Path sumber daya\n"
3690
3691 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
3692 #, c-format
3693 msgid "No such schema “%s”\n"
3694 msgstr "Tidak ada skema \"%s\"\n"
3695
3696 #: gio/gsettings-tool.c:57
3697 #, c-format
3698 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3699 msgstr ""
3700 "Skema \"%s\" bukan yang dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
3701
3702 #: gio/gsettings-tool.c:78
3703 #, c-format
3704 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3705 msgstr "Skema \"%s\" bukan yang dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
3706
3707 #: gio/gsettings-tool.c:92
3708 msgid "Empty path given.\n"
3709 msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
3710
3711 #: gio/gsettings-tool.c:98
3712 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3713 msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
3714
3715 #: gio/gsettings-tool.c:104
3716 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3717 msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
3718
3719 #: gio/gsettings-tool.c:110
3720 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3721 msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
3722
3723 #: gio/gsettings-tool.c:555
3724 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3725 msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
3726
3727 #: gio/gsettings-tool.c:562
3728 msgid "The key is not writable\n"
3729 msgstr "Kunci tidak dapat ditulisi\n"
3730
3731 #: gio/gsettings-tool.c:598
3732 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3733 msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
3734
3735 #: gio/gsettings-tool.c:604
3736 msgid "List the installed relocatable schemas"
3737 msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
3738
3739 #: gio/gsettings-tool.c:610
3740 msgid "List the keys in SCHEMA"
3741 msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
3742
3743 #: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
3744 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3745 msgstr "SKEMA[:PATH]"
3746
3747 #: gio/gsettings-tool.c:616
3748 msgid "List the children of SCHEMA"
3749 msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
3750
3751 #: gio/gsettings-tool.c:622
3752 msgid ""
3753 "List keys and values, recursively\n"
3754 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3755 msgstr ""
3756 "Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n"
3757 "Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n"
3758
3759 #: gio/gsettings-tool.c:624
3760 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3761 msgstr "[SKEMA[:PATH]]"
3762
3763 #: gio/gsettings-tool.c:629
3764 msgid "Get the value of KEY"
3765 msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
3766
3767 #: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
3768 #: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
3769 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3770 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
3771
3772 #: gio/gsettings-tool.c:635
3773 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3774 msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
3775
3776 #: gio/gsettings-tool.c:641
3777 msgid "Query the description for KEY"
3778 msgstr "Kueri deskripsi bagi KUNCI"
3779
3780 #: gio/gsettings-tool.c:647
3781 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3782 msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
3783
3784 #: gio/gsettings-tool.c:648
3785 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3786 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
3787
3788 #: gio/gsettings-tool.c:653
3789 msgid "Reset KEY to its default value"
3790 msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
3791
3792 #: gio/gsettings-tool.c:659
3793 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3794 msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku"
3795
3796 #: gio/gsettings-tool.c:665
3797 msgid "Check if KEY is writable"
3798 msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
3799
3800 #: gio/gsettings-tool.c:671
3801 msgid ""
3802 "Monitor KEY for changes.\n"
3803 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3804 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3805 msgstr ""
3806 "Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
3807 "Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
3808 "Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
3809
3810 #: gio/gsettings-tool.c:674
3811 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3812 msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
3813
3814 #: gio/gsettings-tool.c:686
3815 msgid ""
3816 "Usage:\n"
3817 "  gsettings --version\n"
3818 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3819 "\n"
3820 "Commands:\n"
3821 "  help                      Show this information\n"
3822 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3823 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3824 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3825 "  list-children             List children of a schema\n"
3826 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3827 "  range                     Queries the range of a key\n"
3828 "  describe                  Queries the description of a key\n"
3829 "  get                       Get the value of a key\n"
3830 "  set                       Set the value of a key\n"
3831 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3832 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3833 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3834 "  monitor                   Watch for changes\n"
3835 "\n"
3836 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3837 "\n"
3838 msgstr ""
3839 "Cara pakai:\n"
3840 "  gsettings --version\n"
3841 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] PERINTAH [ARG…]\n"
3842 "\n"
3843 "Perintah:\n"
3844 "  help                      Tampilkan informasi ini\n"
3845 "  list-schemas              Tampilkan daftar skema yang terpasang\n"
3846 "  list-relocatable-schemas  Tampilkan skema yang bisa direlokasi\n"
3847 "  list-keys                 Tampilkan daftar kunci dalam suatu skema\n"
3848 "  list-children             Tampilkan daftar anak dari suatu skema\n"
3849 "  list-recursively          Tampilkan kunci dan nilai, secara rekursif\n"
3850 "  range                     Mengkuiri jangkauan dari suatu kunci\n"
3851 "  get                       Mengambil nilai dari suatu kunci\n"
3852 "  set                       Menata nilai dari suatu kunci\n"
3853 "  reset                     Mereset nilai dari suatu kunci\n"
3854 "  reset-recursively         Reset semua nilai dalam skema yang diberikan\n"
3855 "  writable                  Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
3856 "  monitor                   Amati perubahan\n"
3857 "\n"
3858 "Pakai 'gsettings help PERINTAH' untuk mendapat bantuan terrinci.\n"
3859 "\n"
3860
3861 #: gio/gsettings-tool.c:710
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "Usage:\n"
3865 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3866 "\n"
3867 "%s\n"
3868 "\n"
3869 msgstr ""
3870 "Cara pakai:\n"
3871 "  gsettings [--schemadir DIRSKEMA] %s %s\n"
3872 "\n"
3873 "%s\n"
3874 "\n"
3875
3876 #: gio/gsettings-tool.c:716
3877 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3878 msgstr "  DIRSKEMA Adalah direktori tempat mencari skema tambahan\n"
3879
3880 #: gio/gsettings-tool.c:724
3881 msgid ""
3882 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3883 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3884 msgstr ""
3885 "  SKEMA     Nama skema\n"
3886 "  PATH      Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
3887
3888 #: gio/gsettings-tool.c:729
3889 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3890 msgstr "  KUNCI     Kunci (opsional) dalam skema\n"
3891
3892 #: gio/gsettings-tool.c:733
3893 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3894 msgstr "  KUNCI     Kunci dalam skema\n"
3895
3896 #: gio/gsettings-tool.c:737
3897 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3898 msgstr "  NILAI     Tatanan nilai\n"
3899
3900 #: gio/gsettings-tool.c:792
3901 #, c-format
3902 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3903 msgstr "Tak bisa memuat skema dari %s: %s\n"
3904
3905 #: gio/gsettings-tool.c:804
3906 msgid "No schemas installed\n"
3907 msgstr "Tidak ada skema yang terpasang\n"
3908
3909 #: gio/gsettings-tool.c:883
3910 msgid "Empty schema name given\n"
3911 msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n"
3912
3913 #: gio/gsettings-tool.c:938
3914 #, c-format
3915 msgid "No such key “%s”\n"
3916 msgstr "Tidak ada kunci seperti \"%s\"\n"
3917
3918 #: gio/gsocket.c:419
3919 msgid "Invalid socket, not initialized"
3920 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
3921
3922 #: gio/gsocket.c:426
3923 #, c-format
3924 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3925 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
3926
3927 #: gio/gsocket.c:434
3928 msgid "Socket is already closed"
3929 msgstr "Soket telah ditutup"
3930
3931 #: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3238 gio/gsocket.c:4469 gio/gsocket.c:4527
3932 #: gio/gthreadedresolver.c:1438
3933 msgid "Socket I/O timed out"
3934 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
3935
3936 #: gio/gsocket.c:586
3937 #, c-format
3938 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3939 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
3940
3941 #: gio/gsocket.c:646 gio/gsocket.c:714 gio/gsocket.c:721
3942 #, c-format
3943 msgid "Unable to create socket: %s"
3944 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
3945
3946 #: gio/gsocket.c:714
3947 msgid "Unknown family was specified"
3948 msgstr "Famili tak dikenal dinyatakan"
3949
3950 #: gio/gsocket.c:721
3951 msgid "Unknown protocol was specified"
3952 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
3953
3954 #: gio/gsocket.c:1190
3955 #, c-format
3956 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3957 msgstr "Tak bisa memakai operasi datagram pada suatu soket bukan datagram."
3958
3959 #: gio/gsocket.c:1207
3960 #, c-format
3961 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3962 msgstr ""
3963 "Tak bisa memakai operasi datagram pada suatu soket yang tenggang waktunya "
3964 "ditata."
3965
3966 #: gio/gsocket.c:2014
3967 #, c-format
3968 msgid "could not get local address: %s"
3969 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
3970
3971 #: gio/gsocket.c:2060
3972 #, c-format
3973 msgid "could not get remote address: %s"
3974 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
3975
3976 #: gio/gsocket.c:2126
3977 #, c-format
3978 msgid "could not listen: %s"
3979 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
3980
3981 #: gio/gsocket.c:2230
3982 #, c-format
3983 msgid "Error binding to address %s: %s"
3984 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat %s: %s"
3985
3986 #: gio/gsocket.c:2405 gio/gsocket.c:2442 gio/gsocket.c:2552 gio/gsocket.c:2577
3987 #: gio/gsocket.c:2644 gio/gsocket.c:2702 gio/gsocket.c:2720
3988 #, c-format
3989 msgid "Error joining multicast group: %s"
3990 msgstr "Galat saat bergabung dengan grup multicast: %s"
3991
3992 #: gio/gsocket.c:2406 gio/gsocket.c:2443 gio/gsocket.c:2553 gio/gsocket.c:2578
3993 #: gio/gsocket.c:2645 gio/gsocket.c:2703 gio/gsocket.c:2721
3994 #, c-format
3995 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3996 msgstr "Galat saat meninggalkan grup multicast: %s"
3997
3998 #: gio/gsocket.c:2407
3999 msgid "No support for source-specific multicast"
4000 msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber"
4001
4002 #: gio/gsocket.c:2554
4003 msgid "Unsupported socket family"
4004 msgstr "Keluarga soket tak didukung"
4005
4006 #: gio/gsocket.c:2579
4007 msgid "source-specific not an IPv4 address"
4008 msgstr "spesifik sumber bukan alamat IPv4"
4009
4010 #: gio/gsocket.c:2603
4011 #, c-format
4012 msgid "Interface name too long"
4013 msgstr "Nama antarmuka terlalu panjang"
4014
4015 #: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2670
4016 #, c-format
4017 msgid "Interface not found: %s"
4018 msgstr "Antarmuka tidak ditemukan: %s"
4019
4020 #: gio/gsocket.c:2646
4021 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
4022 msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber IPV4"
4023
4024 #: gio/gsocket.c:2704
4025 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
4026 msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber IPV6"
4027
4028 #: gio/gsocket.c:2937
4029 #, c-format
4030 msgid "Error accepting connection: %s"
4031 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
4032
4033 #: gio/gsocket.c:3063
4034 msgid "Connection in progress"
4035 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
4036
4037 #: gio/gsocket.c:3114
4038 msgid "Unable to get pending error: "
4039 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: "
4040
4041 #: gio/gsocket.c:3303
4042 #, c-format
4043 msgid "Error receiving data: %s"
4044 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
4045
4046 #: gio/gsocket.c:3500
4047 #, c-format
4048 msgid "Error sending data: %s"
4049 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
4050
4051 #: gio/gsocket.c:3687
4052 #, c-format
4053 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
4054 msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
4055
4056 #: gio/gsocket.c:3768
4057 #, c-format
4058 msgid "Error closing socket: %s"
4059 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
4060
4061 #: gio/gsocket.c:4462
4062 #, c-format
4063 msgid "Waiting for socket condition: %s"
4064 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
4065
4066 #: gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4868 gio/gsocket.c:4881
4067 #, c-format
4068 msgid "Unable to send message: %s"
4069 msgstr "Tak bisa mengirim pesan: %s"
4070
4071 #: gio/gsocket.c:4853 gio/gsocket.c:4869 gio/gsocket.c:4882
4072 msgid "Message vectors too large"
4073 msgstr "Vektor pesan terlalu besar"
4074
4075 #: gio/gsocket.c:4898 gio/gsocket.c:4900 gio/gsocket.c:5047 gio/gsocket.c:5132
4076 #: gio/gsocket.c:5310 gio/gsocket.c:5350 gio/gsocket.c:5352
4077 #, c-format
4078 msgid "Error sending message: %s"
4079 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
4080
4081 #: gio/gsocket.c:5074
4082 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4083 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada Windows"
4084
4085 #: gio/gsocket.c:5547 gio/gsocket.c:5623 gio/gsocket.c:5849
4086 #, c-format
4087 msgid "Error receiving message: %s"
4088 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
4089
4090 #: gio/gsocket.c:6134 gio/gsocket.c:6145 gio/gsocket.c:6208
4091 #, c-format
4092 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4093 msgstr "Tak bisa membaca kredensial soket: %s"
4094
4095 #: gio/gsocket.c:6217
4096 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4097 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
4098
4099 #: gio/gsocketclient.c:193
4100 #, c-format
4101 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4102 msgstr "Tak bisa menyambung ke peladen proksi %s: "
4103
4104 #: gio/gsocketclient.c:207
4105 #, c-format
4106 msgid "Could not connect to %s: "
4107 msgstr "Tak bisa menyambung ke %s: "
4108
4109 #: gio/gsocketclient.c:209
4110 msgid "Could not connect: "
4111 msgstr "Tak bisa menyambung: "
4112
4113 #: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
4114 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4115 msgstr "Proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
4116
4117 #: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
4118 #, c-format
4119 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4120 msgstr "Protokol proksi \"%s\" tidak didukung."
4121
4122 #: gio/gsocketlistener.c:232
4123 msgid "Listener is already closed"
4124 msgstr "Pendengar telah ditutup"
4125
4126 #: gio/gsocketlistener.c:278
4127 msgid "Added socket is closed"
4128 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
4129
4130 #: gio/gsocks4aproxy.c:120
4131 #, c-format
4132 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4133 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 \"%s\""
4134
4135 #: gio/gsocks4aproxy.c:138
4136 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4137 msgstr "Nama pengguna terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
4138
4139 #: gio/gsocks4aproxy.c:155
4140 #, c-format
4141 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4142 msgstr "Nama host \"%s\" terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
4143
4144 #: gio/gsocks4aproxy.c:181
4145 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4146 msgstr "Peladen bukan peladen proksi SOCKSv4."
4147
4148 #: gio/gsocks4aproxy.c:188
4149 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4150 msgstr "Koneksi melalui peladen SOCKSv4 ditolak"
4151
4152 #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
4153 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4154 msgstr "Peladen bukan peladen proksi SOCKSv5."
4155
4156 #: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
4157 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4158 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan autentikasi."
4159
4160 #: gio/gsocks5proxy.c:193
4161 msgid ""
4162 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4163 "GLib."
4164 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metode autentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
4165
4166 #: gio/gsocks5proxy.c:222
4167 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4168 msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5."
4169
4170 #: gio/gsocks5proxy.c:252
4171 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4172 msgstr "Autentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
4173
4174 #: gio/gsocks5proxy.c:302
4175 #, c-format
4176 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4177 msgstr "Nama host \"%s\" terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5"
4178
4179 #: gio/gsocks5proxy.c:364
4180 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4181 msgstr "Peladen proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
4182
4183 #: gio/gsocks5proxy.c:371
4184 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4185 msgstr "Galat internal peladen proksi SOCKSv5."
4186
4187 #: gio/gsocks5proxy.c:377
4188 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4189 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
4190
4191 #: gio/gsocks5proxy.c:384
4192 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4193 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui peladen SOCKSv5."
4194
4195 #: gio/gsocks5proxy.c:390
4196 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4197 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
4198
4199 #: gio/gsocks5proxy.c:396
4200 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4201 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
4202
4203 #: gio/gsocks5proxy.c:402
4204 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4205 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung perintah \"connect\"."
4206
4207 #: gio/gsocks5proxy.c:408
4208 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4209 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
4210
4211 #: gio/gsocks5proxy.c:414
4212 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4213 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
4214
4215 #: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:433
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4218 msgstr ""
4219 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses anak (%s)"
4220
4221 #: gio/gtestdbus.c:621
4222 #, c-format
4223 msgid "Pipes are not supported in this platform"
4224 msgstr "Pipa tak didukung pada platform ini"
4225
4226 #: gio/gthemedicon.c:597
4227 #, c-format
4228 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4229 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
4230
4231 #: gio/gthreadedresolver.c:319
4232 msgid "No valid addresses were found"
4233 msgstr "Tak ada alamat valid yang ditemukan"
4234
4235 #: gio/gthreadedresolver.c:514
4236 #, c-format
4237 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4238 msgstr "Galat saat mengurai balik \"%s\": %s"
4239
4240 #. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
4241 #: gio/gthreadedresolver.c:737 gio/gthreadedresolver.c:759
4242 #: gio/gthreadedresolver.c:813 gio/gthreadedresolver.c:860
4243 #: gio/gthreadedresolver.c:889 gio/gthreadedresolver.c:901
4244 #, c-format
4245 msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
4246 msgstr "Galat saat mengurai record %s DNS: paket DNS salah bentuk"
4247
4248 #: gio/gthreadedresolver.c:959 gio/gthreadedresolver.c:1096
4249 #: gio/gthreadedresolver.c:1194 gio/gthreadedresolver.c:1244
4250 #, c-format
4251 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4252 msgstr "Tidak ada record DNS dengan tipe yang diminta bagi \"%s\""
4253
4254 #: gio/gthreadedresolver.c:964 gio/gthreadedresolver.c:1199
4255 #, c-format
4256 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4257 msgstr "Sementara tidak dapat mengurai \"%s\""
4258
4259 #: gio/gthreadedresolver.c:969 gio/gthreadedresolver.c:1204
4260 #: gio/gthreadedresolver.c:1300
4261 #, c-format
4262 msgid "Error resolving “%s”"
4263 msgstr "Galat saat mengurai \"%s\""
4264
4265 #: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
4266 #: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
4267 msgid "Malformed DNS packet"
4268 msgstr "Paket DNS salah bentuk"
4269
4270 #: gio/gthreadedresolver.c:1089
4271 #, c-format
4272 msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
4273 msgstr "Gagal mengurai respon DNS untuk \"%s\": "
4274
4275 #: gio/gtlscertificate.c:480
4276 msgid "No PEM-encoded private key found"
4277 msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM"
4278
4279 #: gio/gtlscertificate.c:490
4280 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4281 msgstr "Tak bisa mendekripsi kunci privat terenkode-PEM"
4282
4283 #: gio/gtlscertificate.c:501
4284 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4285 msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
4286
4287 #: gio/gtlscertificate.c:528
4288 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4289 msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
4290
4291 #: gio/gtlscertificate.c:537
4292 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4293 msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
4294
4295 #: gio/gtlscertificate.c:800
4296 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
4297 msgstr "Backend TLS saat ini tidak mendukung PKCS #12"
4298
4299 #: gio/gtlscertificate.c:1017
4300 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4301 msgstr "GTlsBackend ini tidak mendukung pembuatan sertifikat PKCS #11"
4302
4303 #: gio/gtlspassword.c:113
4304 msgid ""
4305 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4306 "is locked out."
4307 msgstr ""
4308 "Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum "
4309 "akses Anda diblokir."
4310
4311 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4312 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4313 #: gio/gtlspassword.c:117
4314 msgid ""
4315 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4316 "locked out after further failures."
4317 msgstr ""
4318 "Beberapa kata sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan terkunci "
4319 "setelah gagal lagi."
4320
4321 #: gio/gtlspassword.c:119
4322 msgid "The password entered is incorrect."
4323 msgstr "Sandi yang dimasukkan salah."
4324
4325 #: gio/gunixconnection.c:127
4326 msgid "Sending FD is not supported"
4327 msgstr "Mengirim FD tidak didukung"
4328
4329 #: gio/gunixconnection.c:181 gio/gunixconnection.c:602
4330 #, c-format
4331 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4332 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4333 msgstr[0] "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
4334
4335 #: gio/gunixconnection.c:197 gio/gunixconnection.c:614
4336 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4337 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
4338
4339 #: gio/gunixconnection.c:216
4340 #, c-format
4341 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4342 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4343 msgstr[0] "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
4344
4345 #: gio/gunixconnection.c:235
4346 msgid "Received invalid fd"
4347 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
4348
4349 #: gio/gunixconnection.c:242
4350 msgid "Receiving FD is not supported"
4351 msgstr "Menerima FD tidak didukung"
4352
4353 #: gio/gunixconnection.c:384
4354 msgid "Error sending credentials: "
4355 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: "
4356
4357 #: gio/gunixconnection.c:542
4358 #, c-format
4359 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4360 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
4361
4362 #: gio/gunixconnection.c:558
4363 #, c-format
4364 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4365 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
4366
4367 #: gio/gunixconnection.c:587
4368 msgid ""
4369 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4370 msgstr ""
4371 "Berharap membaca bita tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
4372 "bita"
4373
4374 #: gio/gunixconnection.c:628
4375 #, c-format
4376 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4377 msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d"
4378
4379 #: gio/gunixconnection.c:653
4380 #, c-format
4381 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4382 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
4383
4384 #: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
4385 #, c-format
4386 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4387 msgstr "Galat saat membaca dari descriptor berkas: %s"
4388
4389 #: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
4390 #: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
4391 #, c-format
4392 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4393 msgstr "Galat saat menutup descriptor berkas: %s"
4394
4395 #: gio/gunixmounts.c:2826 gio/gunixmounts.c:2879
4396 msgid "Filesystem root"
4397 msgstr "Akar sistem berkas"
4398
4399 #: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
4400 #: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
4401 #: gio/gunixoutputstream.c:632
4402 #, c-format
4403 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4404 msgstr "Galat saat menulis ke descriptor berkas: %s"
4405
4406 #: gio/gunixsocketaddress.c:253
4407 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4408 msgstr "Alamat soket domain UNIX abstrak tak didukung pada sistem ini"
4409
4410 #: gio/gvolume.c:440
4411 msgid "volume doesn’t implement eject"
4412 msgstr "volume tidak mengimplementasikan eject"
4413
4414 #. Translators: This is an error
4415 #. * message for volume objects that
4416 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4417 #: gio/gvolume.c:517
4418 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4419 msgstr "volume tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
4420
4421 #: gio/gwin32inputstream.c:187
4422 #, c-format
4423 msgid "Error reading from handle: %s"
4424 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
4425
4426 #: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
4427 #, c-format
4428 msgid "Error closing handle: %s"
4429 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
4430
4431 #: gio/gwin32outputstream.c:174
4432 #, c-format
4433 msgid "Error writing to handle: %s"
4434 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
4435
4436 #: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
4437 msgid "Not enough memory"
4438 msgstr "Tidak cukup memori"
4439
4440 #: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
4441 #, c-format
4442 msgid "Internal error: %s"
4443 msgstr "Galat internal: %s"
4444
4445 #: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
4446 msgid "Need more input"
4447 msgstr "Perlu masukan lagi"
4448
4449 #: gio/gzlibdecompressor.c:342
4450 msgid "Invalid compressed data"
4451 msgstr "Data terkompresi tak valid"
4452
4453 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4454 msgid "Address to listen on"
4455 msgstr "Alamat tempat mendengarkan"
4456
4457 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4458 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4459 msgstr "Diabaikan, bagi kompatibilitas dengan GTestDbus"
4460
4461 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4462 msgid "Print address"
4463 msgstr "Cetak alamat"
4464
4465 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4466 msgid "Print address in shell mode"
4467 msgstr "Cetak alamat dalam mode shell"
4468
4469 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4470 msgid "Run a dbus service"
4471 msgstr "Jalankan layanan dbus"
4472
4473 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4474 msgid "Wrong args\n"
4475 msgstr "Arg salah\n"
4476
4477 #: glib/gbookmarkfile.c:861
4478 #, c-format
4479 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4480 msgstr "Atribut \"%s\" yang tidak diharapkan untuk elemen \"%s\""
4481
4482 #: glib/gbookmarkfile.c:872 glib/gbookmarkfile.c:952 glib/gbookmarkfile.c:962
4483 #: glib/gbookmarkfile.c:1075
4484 #, c-format
4485 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4486 msgstr "Atribut \"%s\" dari elemen \"%s\" tak ditemukan"
4487
4488 #: glib/gbookmarkfile.c:1284 glib/gbookmarkfile.c:1349
4489 #: glib/gbookmarkfile.c:1413 glib/gbookmarkfile.c:1423
4490 #, c-format
4491 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4492 msgstr "Tag \"%s\" yang tak diharapkan, diharapkan tag \"%s\""
4493
4494 #: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1323
4495 #: glib/gbookmarkfile.c:1391 glib/gbookmarkfile.c:1437
4496 #, c-format
4497 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4498 msgstr "Tag \"%s\" yang tak diharapkan di dalam \"%s\""
4499
4500 #: glib/gbookmarkfile.c:1717
4501 #, c-format
4502 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4503 msgstr "Tanggal/waktu ‘%s’ tidak valid dalam berkas markah"
4504
4505 #: glib/gbookmarkfile.c:1956
4506 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4507 msgstr "Tak ditemukan markah yang valid di direktori data"
4508
4509 #: glib/gbookmarkfile.c:2157
4510 #, c-format
4511 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4512 msgstr "Markah untuk URI \"%s\" telah ada"
4513
4514 #: glib/gbookmarkfile.c:2206 glib/gbookmarkfile.c:2364
4515 #: glib/gbookmarkfile.c:2449 glib/gbookmarkfile.c:2529
4516 #: glib/gbookmarkfile.c:2614 glib/gbookmarkfile.c:2748
4517 #: glib/gbookmarkfile.c:2881 glib/gbookmarkfile.c:3016
4518 #: glib/gbookmarkfile.c:3058 glib/gbookmarkfile.c:3155
4519 #: glib/gbookmarkfile.c:3276 glib/gbookmarkfile.c:3470
4520 #: glib/gbookmarkfile.c:3611 glib/gbookmarkfile.c:3830
4521 #: glib/gbookmarkfile.c:3919 glib/gbookmarkfile.c:4008
4522 #: glib/gbookmarkfile.c:4127
4523 #, c-format
4524 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4525 msgstr "Tak ditemukan markah untuk URI \"%s\""
4526
4527 #: glib/gbookmarkfile.c:2538
4528 #, c-format
4529 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4530 msgstr "Tidak ada jenis MIME yang didefinisikan pada markah untuk URI \"%s\""
4531
4532 #: glib/gbookmarkfile.c:2623
4533 #, c-format
4534 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4535 msgstr "Tidak ada tanda privat yang ditetapkan dalam markah untuk URI \"%s\""
4536
4537 #: glib/gbookmarkfile.c:3164
4538 #, c-format
4539 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4540 msgstr "Tidak ada grup yang ditetapkan dalam markah untuk URI \"%s\""
4541
4542 #: glib/gbookmarkfile.c:3632 glib/gbookmarkfile.c:3840
4543 #, c-format
4544 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4545 msgstr "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama \"%s\" bagi markah \"%s\""
4546
4547 #: glib/gbookmarkfile.c:3863
4548 #, c-format
4549 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4550 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi \"%s\" dengan URI \"%s\""
4551
4552 #: glib/gconvert.c:469
4553 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4554 msgstr "Karakter yang tidak dapat diterima dalam masukan konversi"
4555
4556 #: glib/gconvert.c:496 glib/gutf8.c:954 glib/gutf8.c:1167 glib/gutf8.c:1304
4557 #: glib/gutf8.c:1408
4558 msgid "Partial character sequence at end of input"
4559 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
4560
4561 #: glib/gconvert.c:767
4562 #, c-format
4563 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4564 msgstr "Tak bisa mengonversi fallback \"%s\" menjadi codeset \"%s\""
4565
4566 #: glib/gconvert.c:939
4567 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4568 msgstr "NUL bita tertanam dalam masukan konversi"
4569
4570 #: glib/gconvert.c:960
4571 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4572 msgstr "NUL bita tertanam dalam keluaran konversi"
4573
4574 #: glib/gconvert.c:1698
4575 #, c-format
4576 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4577 msgstr "URI \"%s\" bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
4578
4579 #: glib/gconvert.c:1728
4580 #, c-format
4581 msgid "The URI “%s” is invalid"
4582 msgstr "URI \"%s\" tidak valid"
4583
4584 #: glib/gconvert.c:1741
4585 #, c-format
4586 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4587 msgstr "Nama host dari URI \"%s\" tidak valid"
4588
4589 #: glib/gconvert.c:1758
4590 #, c-format
4591 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4592 msgstr "URI \"%s\" mengandung karakter yang di-escape secara tidak valid"
4593
4594 #: glib/gconvert.c:1832
4595 #, c-format
4596 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4597 msgstr "Nama path \"%s\" bukan lokasi absolut"
4598
4599 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4600 #: glib/gdatetime.c:228
4601 msgctxt "GDateTime"
4602 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4603 msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
4604
4605 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4606 #: glib/gdatetime.c:231
4607 msgctxt "GDateTime"
4608 msgid "%m/%d/%y"
4609 msgstr "%d/%m/%y"
4610
4611 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4612 #: glib/gdatetime.c:234
4613 msgctxt "GDateTime"
4614 msgid "%H:%M:%S"
4615 msgstr "%H:%M:%S"
4616
4617 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4618 #: glib/gdatetime.c:237
4619 msgctxt "GDateTime"
4620 msgid "%I:%M:%S %p"
4621 msgstr "%I:%M:%S %p"
4622
4623 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4624 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4625 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4626 #. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4627 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4628 #. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4629 #. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4630 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4631 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4632 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4633 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4634 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4635 #. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4636 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4637 #. * complete date form.
4638 #.
4639 #: glib/gdatetime.c:276
4640 msgctxt "full month name"
4641 msgid "January"
4642 msgstr "Januari"
4643
4644 #: glib/gdatetime.c:278
4645 msgctxt "full month name"
4646 msgid "February"
4647 msgstr "Februari"
4648
4649 #: glib/gdatetime.c:280
4650 msgctxt "full month name"
4651 msgid "March"
4652 msgstr "Maret"
4653
4654 #: glib/gdatetime.c:282
4655 msgctxt "full month name"
4656 msgid "April"
4657 msgstr "April"
4658
4659 #: glib/gdatetime.c:284
4660 msgctxt "full month name"
4661 msgid "May"
4662 msgstr "Mei"
4663
4664 #: glib/gdatetime.c:286
4665 msgctxt "full month name"
4666 msgid "June"
4667 msgstr "Juni"
4668
4669 #: glib/gdatetime.c:288
4670 msgctxt "full month name"
4671 msgid "July"
4672 msgstr "Juli"
4673
4674 #: glib/gdatetime.c:290
4675 msgctxt "full month name"
4676 msgid "August"
4677 msgstr "Agustus"
4678
4679 #: glib/gdatetime.c:292
4680 msgctxt "full month name"
4681 msgid "September"
4682 msgstr "September"
4683
4684 #: glib/gdatetime.c:294
4685 msgctxt "full month name"
4686 msgid "October"
4687 msgstr "Oktober"
4688
4689 #: glib/gdatetime.c:296
4690 msgctxt "full month name"
4691 msgid "November"
4692 msgstr "November"
4693
4694 #: glib/gdatetime.c:298
4695 msgctxt "full month name"
4696 msgid "December"
4697 msgstr "Desember"
4698
4699 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4700 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4701 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4702 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4703 #. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4704 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4705 #. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4706 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4707 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4708 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4709 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4710 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4711 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4712 #. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4713 #. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4714 #. * appropriate when they are used standalone.
4715 #.
4716 #: glib/gdatetime.c:330
4717 msgctxt "abbreviated month name"
4718 msgid "Jan"
4719 msgstr "Jan"
4720
4721 #: glib/gdatetime.c:332
4722 msgctxt "abbreviated month name"
4723 msgid "Feb"
4724 msgstr "Feb"
4725
4726 #: glib/gdatetime.c:334
4727 msgctxt "abbreviated month name"
4728 msgid "Mar"
4729 msgstr "Mar"
4730
4731 #: glib/gdatetime.c:336
4732 msgctxt "abbreviated month name"
4733 msgid "Apr"
4734 msgstr "Apr"
4735
4736 #: glib/gdatetime.c:338
4737 msgctxt "abbreviated month name"
4738 msgid "May"
4739 msgstr "Mei"
4740
4741 #: glib/gdatetime.c:340
4742 msgctxt "abbreviated month name"
4743 msgid "Jun"
4744 msgstr "Jun"
4745
4746 #: glib/gdatetime.c:342
4747 msgctxt "abbreviated month name"
4748 msgid "Jul"
4749 msgstr "Jul"
4750
4751 #: glib/gdatetime.c:344
4752 msgctxt "abbreviated month name"
4753 msgid "Aug"
4754 msgstr "Ags"
4755
4756 #: glib/gdatetime.c:346
4757 msgctxt "abbreviated month name"
4758 msgid "Sep"
4759 msgstr "Sep"
4760
4761 #: glib/gdatetime.c:348
4762 msgctxt "abbreviated month name"
4763 msgid "Oct"
4764 msgstr "Okt"
4765
4766 #: glib/gdatetime.c:350
4767 msgctxt "abbreviated month name"
4768 msgid "Nov"
4769 msgstr "Nov"
4770
4771 #: glib/gdatetime.c:352
4772 msgctxt "abbreviated month name"
4773 msgid "Dec"
4774 msgstr "Des"
4775
4776 #: glib/gdatetime.c:367
4777 msgctxt "full weekday name"
4778 msgid "Monday"
4779 msgstr "Senin"
4780
4781 #: glib/gdatetime.c:369
4782 msgctxt "full weekday name"
4783 msgid "Tuesday"
4784 msgstr "Selasa"
4785
4786 #: glib/gdatetime.c:371
4787 msgctxt "full weekday name"
4788 msgid "Wednesday"
4789 msgstr "Rabu"
4790
4791 #: glib/gdatetime.c:373
4792 msgctxt "full weekday name"
4793 msgid "Thursday"
4794 msgstr "Kamis"
4795
4796 #: glib/gdatetime.c:375
4797 msgctxt "full weekday name"
4798 msgid "Friday"
4799 msgstr "Jumat"
4800
4801 #: glib/gdatetime.c:377
4802 msgctxt "full weekday name"
4803 msgid "Saturday"
4804 msgstr "Sabtu"
4805
4806 #: glib/gdatetime.c:379
4807 msgctxt "full weekday name"
4808 msgid "Sunday"
4809 msgstr "Minggu"
4810
4811 #: glib/gdatetime.c:394
4812 msgctxt "abbreviated weekday name"
4813 msgid "Mon"
4814 msgstr "Sen"
4815
4816 #: glib/gdatetime.c:396
4817 msgctxt "abbreviated weekday name"
4818 msgid "Tue"
4819 msgstr "Sel"
4820
4821 #: glib/gdatetime.c:398
4822 msgctxt "abbreviated weekday name"
4823 msgid "Wed"
4824 msgstr "Rab"
4825
4826 #: glib/gdatetime.c:400
4827 msgctxt "abbreviated weekday name"
4828 msgid "Thu"
4829 msgstr "Kam"
4830
4831 #: glib/gdatetime.c:402
4832 msgctxt "abbreviated weekday name"
4833 msgid "Fri"
4834 msgstr "Jum"
4835
4836 #: glib/gdatetime.c:404
4837 msgctxt "abbreviated weekday name"
4838 msgid "Sat"
4839 msgstr "Sab"
4840
4841 #: glib/gdatetime.c:406
4842 msgctxt "abbreviated weekday name"
4843 msgid "Sun"
4844 msgstr "Min"
4845
4846 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4847 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4848 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4849 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4850 #. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4851 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4852 #. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4853 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4854 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4855 #. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4856 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4857 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4858 #. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4859 #. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4860 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4861 #. * standalone and complete date form.
4862 #.
4863 #: glib/gdatetime.c:470
4864 msgctxt "full month name with day"
4865 msgid "January"
4866 msgstr "Januari"
4867
4868 #: glib/gdatetime.c:472
4869 msgctxt "full month name with day"
4870 msgid "February"
4871 msgstr "Februari"
4872
4873 #: glib/gdatetime.c:474
4874 msgctxt "full month name with day"
4875 msgid "March"
4876 msgstr "Maret"
4877
4878 #: glib/gdatetime.c:476
4879 msgctxt "full month name with day"
4880 msgid "April"
4881 msgstr "April"
4882
4883 #: glib/gdatetime.c:478
4884 msgctxt "full month name with day"
4885 msgid "May"
4886 msgstr "Mei"
4887
4888 #: glib/gdatetime.c:480
4889 msgctxt "full month name with day"
4890 msgid "June"
4891 msgstr "Juni"
4892
4893 #: glib/gdatetime.c:482
4894 msgctxt "full month name with day"
4895 msgid "July"
4896 msgstr "Juli"
4897
4898 #: glib/gdatetime.c:484
4899 msgctxt "full month name with day"
4900 msgid "August"
4901 msgstr "Agustus"
4902
4903 #: glib/gdatetime.c:486
4904 msgctxt "full month name with day"
4905 msgid "September"
4906 msgstr "September"
4907
4908 #: glib/gdatetime.c:488
4909 msgctxt "full month name with day"
4910 msgid "October"
4911 msgstr "Oktober"
4912
4913 #: glib/gdatetime.c:490
4914 msgctxt "full month name with day"
4915 msgid "November"
4916 msgstr "November"
4917
4918 #: glib/gdatetime.c:492
4919 msgctxt "full month name with day"
4920 msgid "December"
4921 msgstr "Desember"
4922
4923 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4924 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4925 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4926 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4927 #. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4928 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4929 #. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4930 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4931 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4932 #. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4933 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4934 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4935 #. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4936 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4937 #. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4938 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4939 #.
4940 #: glib/gdatetime.c:557
4941 msgctxt "abbreviated month name with day"
4942 msgid "Jan"
4943 msgstr "Jan"
4944
4945 #: glib/gdatetime.c:559
4946 msgctxt "abbreviated month name with day"
4947 msgid "Feb"
4948 msgstr "Feb"
4949
4950 #: glib/gdatetime.c:561
4951 msgctxt "abbreviated month name with day"
4952 msgid "Mar"
4953 msgstr "Mar"
4954
4955 #: glib/gdatetime.c:563
4956 msgctxt "abbreviated month name with day"
4957 msgid "Apr"
4958 msgstr "Apr"
4959
4960 #: glib/gdatetime.c:565
4961 msgctxt "abbreviated month name with day"
4962 msgid "May"
4963 msgstr "Mei"
4964
4965 #: glib/gdatetime.c:567
4966 msgctxt "abbreviated month name with day"
4967 msgid "Jun"
4968 msgstr "Jun"
4969
4970 #: glib/gdatetime.c:569
4971 msgctxt "abbreviated month name with day"
4972 msgid "Jul"
4973 msgstr "Jul"
4974
4975 #: glib/gdatetime.c:571
4976 msgctxt "abbreviated month name with day"
4977 msgid "Aug"
4978 msgstr "Ags"
4979
4980 #: glib/gdatetime.c:573
4981 msgctxt "abbreviated month name with day"
4982 msgid "Sep"
4983 msgstr "Sep"
4984
4985 #: glib/gdatetime.c:575
4986 msgctxt "abbreviated month name with day"
4987 msgid "Oct"
4988 msgstr "Okt"
4989
4990 #: glib/gdatetime.c:577
4991 msgctxt "abbreviated month name with day"
4992 msgid "Nov"
4993 msgstr "Nov"
4994
4995 #: glib/gdatetime.c:579
4996 msgctxt "abbreviated month name with day"
4997 msgid "Dec"
4998 msgstr "Des"
4999
5000 #. Translators: 'before midday' indicator
5001 #: glib/gdatetime.c:596
5002 msgctxt "GDateTime"
5003 msgid "AM"
5004 msgstr "AM"
5005
5006 #. Translators: 'after midday' indicator
5007 #: glib/gdatetime.c:599
5008 msgctxt "GDateTime"
5009 msgid "PM"
5010 msgstr "PM"
5011
5012 #: glib/gdir.c:158
5013 #, c-format
5014 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
5015 msgstr "Galat saat membuka direktori \"%s\": %s"
5016
5017 #: glib/gfileutils.c:753 glib/gfileutils.c:845
5018 #, c-format
5019 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
5020 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
5021 msgstr[0] "Tak bisa mengalokasikan %lu bita untuk membaca berkas \"%s\""
5022
5023 #: glib/gfileutils.c:770
5024 #, c-format
5025 msgid "Error reading file “%s”: %s"
5026 msgstr "Galat saat membaca berkas \"%s\": %s"
5027
5028 #: glib/gfileutils.c:806
5029 #, c-format
5030 msgid "File “%s” is too large"
5031 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
5032
5033 #: glib/gfileutils.c:870
5034 #, c-format
5035 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
5036 msgstr "Gagal membaca dari berkas \"%s\": %s"
5037
5038 #: glib/gfileutils.c:920 glib/gfileutils.c:995 glib/gfileutils.c:1472
5039 #, c-format
5040 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
5041 msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": %s"
5042
5043 #: glib/gfileutils.c:933
5044 #, c-format
5045 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
5046 msgstr "Gagal mendapat atribut berkas \"%s\": fstat() gagal: %s"
5047
5048 #: glib/gfileutils.c:964
5049 #, c-format
5050 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5051 msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": fdopen() gagal: %s"
5052
5053 #: glib/gfileutils.c:1065
5054 #, c-format
5055 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5056 msgstr "Gagal mengubah nama berkas \"%s\" menjadi \"%s\": g_rename() gagal: %s"
5057
5058 #: glib/gfileutils.c:1179
5059 #, c-format
5060 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5061 msgstr "Gagal menulis berkas \"%s\": write() gagal: %s"
5062
5063 #: glib/gfileutils.c:1200
5064 #, c-format
5065 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5066 msgstr "Gagal menulis berkas \"%s\": fsync() gagal: %s"
5067
5068 #: glib/gfileutils.c:1361 glib/gfileutils.c:1776
5069 #, c-format
5070 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5071 msgstr "Gagal membuat berkas \"%s\": %s"
5072
5073 #: glib/gfileutils.c:1406
5074 #, c-format
5075 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5076 msgstr "Berkas \"%s\" yang ada tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
5077
5078 #: glib/gfileutils.c:1741
5079 #, c-format
5080 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5081 msgstr "Templat \"%s\" tidak valid, tidak boleh mengandung \"%s\""
5082
5083 #: glib/gfileutils.c:1754
5084 #, c-format
5085 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5086 msgstr "Templat \"%s\" tidak memuat XXXXXX"
5087
5088 #: glib/gfileutils.c:2348 glib/gfileutils.c:2377
5089 #, c-format
5090 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5091 msgstr "Gagal membaca taut simbolik \"%s\": %s"
5092
5093 #: glib/giochannel.c:1408
5094 #, c-format
5095 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5096 msgstr "Tak bisa membuka pengubah dari \"%s\" menjadi \"%s\": %s"
5097
5098 #: glib/giochannel.c:1761
5099 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5100 msgstr ""
5101 "Tak bisa melakukan pembacaan mentah dalam g_io_channel_read_line_string"
5102
5103 #: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
5104 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5105 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
5106
5107 #: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
5108 msgid "Channel terminates in a partial character"
5109 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
5110
5111 #: glib/giochannel.c:1952
5112 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5113 msgstr "Tak bisa melakukan pembacaan mentah dalam g_io_channel_read_to_end"
5114
5115 #: glib/gkeyfile.c:802
5116 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5117 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
5118
5119 #: glib/gkeyfile.c:839
5120 msgid "Not a regular file"
5121 msgstr "Bukan berkas biasa"
5122
5123 #: glib/gkeyfile.c:1297
5124 #, c-format
5125 msgid ""
5126 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5127 msgstr ""
5128 "Berkas kunci mengandung baris \"%s\" yang bukan suatu pasangan kunci-nilai, "
5129 "kelompok, atau komentar"
5130
5131 #: glib/gkeyfile.c:1354
5132 #, c-format
5133 msgid "Invalid group name: %s"
5134 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
5135
5136 #: glib/gkeyfile.c:1378
5137 msgid "Key file does not start with a group"
5138 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
5139
5140 #: glib/gkeyfile.c:1402
5141 #, c-format
5142 msgid "Invalid key name: %.*s"
5143 msgstr "Nama kunci tak valid: %.*s"
5144
5145 #: glib/gkeyfile.c:1430
5146 #, c-format
5147 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5148 msgstr "Berkas kunci mengandung enkoding \"%s\" yang tidak didukung"
5149
5150 #: glib/gkeyfile.c:1678 glib/gkeyfile.c:1851 glib/gkeyfile.c:3298
5151 #: glib/gkeyfile.c:3400 glib/gkeyfile.c:3505 glib/gkeyfile.c:3634
5152 #: glib/gkeyfile.c:3777 glib/gkeyfile.c:4026 glib/gkeyfile.c:4100
5153 #, c-format
5154 msgid "Key file does not have group “%s”"
5155 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki grup \"%s\""
5156
5157 #: glib/gkeyfile.c:1806
5158 #, c-format
5159 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5160 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci \"%s\" dalam kelompok \"%s\""
5161
5162 #: glib/gkeyfile.c:1968 glib/gkeyfile.c:2084
5163 #, c-format
5164 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5165 msgstr ""
5166 "Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" dengan nilai \"%s\" yang bukan UTF-8"
5167
5168 #: glib/gkeyfile.c:1988 glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2543
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5172 msgstr ""
5173 "Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
5174
5175 #: glib/gkeyfile.c:2758 glib/gkeyfile.c:3127
5176 #, c-format
5177 msgid ""
5178 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5179 "interpreted."
5180 msgstr ""
5181 "Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" dalam grup \"%s\" yang nilainya tidak "
5182 "dapat diterjemahkan."
5183
5184 #: glib/gkeyfile.c:2836 glib/gkeyfile.c:2913
5185 #, c-format
5186 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5187 msgstr "Kunci \"%s\" dalam grup \"%s\" bernilai \"%s\" padahal diharapkan %s"
5188
5189 #: glib/gkeyfile.c:4356
5190 msgid "Key file contains escape character at end of line"
5191 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
5192
5193 #: glib/gkeyfile.c:4378
5194 #, c-format
5195 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5196 msgstr "Berkas kunci memuat urutan escape \"%s\" yang tidak valid"
5197
5198 #: glib/gkeyfile.c:4530
5199 #, c-format
5200 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5201 msgstr "Nilai \"%s\" tidak bisa diterjemahkan sebagai sebuah bilangan."
5202
5203 #: glib/gkeyfile.c:4544
5204 #, c-format
5205 msgid "Integer value “%s” out of range"
5206 msgstr "Nilai bilangan bulat \"%s\" di luar jangkauan"
5207
5208 #: glib/gkeyfile.c:4577
5209 #, c-format
5210 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5211 msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah bilangan float."
5212
5213 #: glib/gkeyfile.c:4616
5214 #, c-format
5215 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5216 msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah boolean."
5217
5218 #: glib/gmappedfile.c:135
5219 #, c-format
5220 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5221 msgstr "Gagal mengambil atribut berkas \"%s%s%s%s\": fstat() gagal: %s"
5222
5223 #: glib/gmappedfile.c:201
5224 #, c-format
5225 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5226 msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s"
5227
5228 #: glib/gmappedfile.c:268
5229 #, c-format
5230 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5231 msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": open() gagal: %s"
5232
5233 #: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5234 #, c-format
5235 msgid "Error on line %d char %d: "
5236 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
5237
5238 #: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5239 #, c-format
5240 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5241 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid — bukan “%s” yang valid"
5242
5243 #: glib/gmarkup.c:473
5244 #, c-format
5245 msgid "“%s” is not a valid name"
5246 msgstr "“%s” bukan suatu nama yang valid"
5247
5248 #: glib/gmarkup.c:489
5249 #, c-format
5250 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5251 msgstr "“%s” bukan suatu nama yang valid: \"%c\""
5252
5253 #: glib/gmarkup.c:613
5254 #, c-format
5255 msgid "Error on line %d: %s"
5256 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
5257
5258 #: glib/gmarkup.c:690
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5262 "reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5263 msgstr ""
5264 "Gagal saat mengurai \"%-.*s\", yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
5265 "karakter (misalnya &#234;) — mungkin digitnya terlalu besar"
5266
5267 #: glib/gmarkup.c:702
5268 msgid ""
5269 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5270 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5271 "as &amp;"
5272 msgstr ""
5273 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; mungkin Anda sedang "
5274 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas "
5275 "— escape ampersand sebagai &amp;"
5276
5277 #: glib/gmarkup.c:728
5278 #, c-format
5279 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5280 msgstr ""
5281 "Referensi karakter \"%-.*s\" tidak mengenkode karakter yang diperbolehkan"
5282
5283 #: glib/gmarkup.c:766
5284 msgid ""
5285 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5286 msgstr ""
5287 "Ada entitas \"&;\" yang kosong; entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
5288 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
5289
5290 #: glib/gmarkup.c:774
5291 #, c-format
5292 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5293 msgstr "Nama entitas \"%-.*s\" tak dikenal"
5294
5295 #: glib/gmarkup.c:779
5296 msgid ""
5297 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5298 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5299 msgstr ""
5300 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma; mungkin Anda menggunakan karakter "
5301 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas — escape ampersand "
5302 "sebagai &amp;"
5303
5304 #: glib/gmarkup.c:1193
5305 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5306 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
5307
5308 #: glib/gmarkup.c:1233
5309 #, c-format
5310 msgid ""
5311 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5312 "element name"
5313 msgstr ""
5314 "“%s” bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter \"<\". Ini "
5315 "tidak boleh menjadi nama elemen"
5316
5317 #: glib/gmarkup.c:1276
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5321 "“%s”"
5322 msgstr ""
5323 "Ada karakter aneh “%s”, seharusnya ada \">\" untuk mengakhiri tag elemen "
5324 "kosong “%s”"
5325
5326 #: glib/gmarkup.c:1346
5327 #, c-format
5328 msgid "Too many attributes in element “%s”"
5329 msgstr "Terlalu banyak atribut dalam elemen \"%s\""
5330
5331 #: glib/gmarkup.c:1366
5332 #, c-format
5333 msgid ""
5334 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5335 msgstr ""
5336 "Ada karakter aneh “%s”. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
5337 "“%s” pada elemen “%s”"
5338
5339 #: glib/gmarkup.c:1408
5340 #, c-format
5341 msgid ""
5342 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5343 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5344 "character in an attribute name"
5345 msgstr ""
5346 "Ada karakter aneh “%s”. Seharusnya ada \">\" atau \"/\" untuk mengakhiri tag "
5347 "padaelemen “%s”, atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
5348 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut"
5349
5350 #: glib/gmarkup.c:1453
5351 #, c-format
5352 msgid ""
5353 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5354 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5355 msgstr ""
5356 "Ada karakter aneh “%s”. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
5357 "dengan saat memberikan nilai atribut “%s” pada elemen “%s”"
5358
5359 #: glib/gmarkup.c:1587
5360 #, c-format
5361 msgid ""
5362 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5363 "begin an element name"
5364 msgstr ""
5365 "“%s” bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter \"</\". Karena "
5366 "itu “%s” tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
5367
5368 #: glib/gmarkup.c:1625
5369 #, c-format
5370 msgid ""
5371 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5372 "allowed character is “>”"
5373 msgstr ""
5374 "“%s” bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup “%s”. Karakter "
5375 "yang diperbolehkan adalah \">\""
5376
5377 #: glib/gmarkup.c:1637
5378 #, c-format
5379 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5380 msgstr "Elemen “%s” sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
5381
5382 #: glib/gmarkup.c:1646
5383 #, c-format
5384 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5385 msgstr "Elemen “%s” sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah “%s”"
5386
5387 #: glib/gmarkup.c:1799
5388 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5389 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
5390
5391 #: glib/gmarkup.c:1813
5392 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5393 msgstr ""
5394 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku \"<\""
5395
5396 #: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5397 #, c-format
5398 msgid ""
5399 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5400 "element opened"
5401 msgstr ""
5402 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka — “%s” "
5403 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
5404
5405 #: glib/gmarkup.c:1829
5406 #, c-format
5407 msgid ""
5408 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5409 "the tag <%s/>"
5410 msgstr ""
5411 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
5412 "mengakhiri tag <%s/>"
5413
5414 #: glib/gmarkup.c:1835
5415 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5416 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
5417
5418 #: glib/gmarkup.c:1841
5419 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5420 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
5421
5422 #: glib/gmarkup.c:1846
5423 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5424 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
5425
5426 #: glib/gmarkup.c:1852
5427 msgid ""
5428 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5429 "name; no attribute value"
5430 msgstr ""
5431 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
5432 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
5433
5434 #: glib/gmarkup.c:1859
5435 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5436 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
5437
5438 #: glib/gmarkup.c:1876
5439 #, c-format
5440 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5441 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen “%s”"
5442
5443 #: glib/gmarkup.c:1880
5444 msgid ""
5445 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5446 msgstr ""
5447 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup untuk elemen yang "
5448 "belum dibuka"
5449
5450 #: glib/gmarkup.c:1886
5451 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5452 msgstr ""
5453 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
5454 "pemrosesan"
5455
5456 #: glib/goption.c:875
5457 msgid "[OPTION…]"
5458 msgstr "[OPSI…]"
5459
5460 #: glib/goption.c:991
5461 msgid "Help Options:"
5462 msgstr "Opsi Bantuan:"
5463
5464 #: glib/goption.c:992
5465 msgid "Show help options"
5466 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
5467
5468 #: glib/goption.c:998
5469 msgid "Show all help options"
5470 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
5471
5472 #: glib/goption.c:1061
5473 msgid "Application Options:"
5474 msgstr "Opsi Aplikasi:"
5475
5476 #: glib/goption.c:1063
5477 msgid "Options:"
5478 msgstr "Opsi:"
5479
5480 #: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
5481 #, c-format
5482 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5483 msgstr "Tak bisa mengurai nilai bilangan bulat \"%s\" untuk \"%s\""
5484
5485 #: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
5486 #, c-format
5487 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5488 msgstr "Nilai bilangan bulat \"%s\" untuk %s di luar jangkauan"
5489
5490 #: glib/goption.c:1162
5491 #, c-format
5492 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5493 msgstr "Tak bisa mengurai nilai double \"%s\" bagi %s"
5494
5495 #: glib/goption.c:1170
5496 #, c-format
5497 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5498 msgstr "Nilai double \"%s\" untuk %s di luar jangkauan"
5499
5500 #: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
5501 #, c-format
5502 msgid "Error parsing option %s"
5503 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
5504
5505 #: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
5506 #, c-format
5507 msgid "Missing argument for %s"
5508 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
5509
5510 #: glib/goption.c:2186
5511 #, c-format
5512 msgid "Unknown option %s"
5513 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
5514
5515 #: glib/gregex.c:480
5516 msgid "corrupted object"
5517 msgstr "objek rusak"
5518
5519 #: glib/gregex.c:482
5520 msgid "out of memory"
5521 msgstr "kehabisan memori"
5522
5523 #: glib/gregex.c:497
5524 msgid "internal error"
5525 msgstr "kesalahan internal"
5526
5527 #: glib/gregex.c:499
5528 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5529 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
5530
5531 #: glib/gregex.c:501
5532 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5533 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
5534
5535 #: glib/gregex.c:507
5536 msgid "recursion limit reached"
5537 msgstr "batas rekursi dicapai"
5538
5539 #: glib/gregex.c:509
5540 msgid "bad offset"
5541 msgstr "nilai offset salah"
5542
5543 #: glib/gregex.c:511
5544 msgid "recursion loop"
5545 msgstr "pengulangan rekursi"
5546
5547 #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
5548 #: glib/gregex.c:514
5549 msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
5550 msgstr "mode pencocokan diminta yang tidak dikompilasi untuk JIT"
5551
5552 #: glib/gregex.c:535 glib/gregex.c:1851
5553 msgid "unknown error"
5554 msgstr "galat tak dikenal"
5555
5556 #: glib/gregex.c:556
5557 msgid "\\ at end of pattern"
5558 msgstr "\\ di akhir pola"
5559
5560 #: glib/gregex.c:560
5561 msgid "\\c at end of pattern"
5562 msgstr "\\c di akhir pola"
5563
5564 #: glib/gregex.c:565
5565 msgid "unrecognized character following \\"
5566 msgstr "karakter tak dikenal setelah \\"
5567
5568 #: glib/gregex.c:569
5569 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5570 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
5571
5572 #: glib/gregex.c:573
5573 msgid "number too big in {} quantifier"
5574 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
5575
5576 #: glib/gregex.c:577
5577 msgid "missing terminating ] for character class"
5578 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
5579
5580 #: glib/gregex.c:581
5581 msgid "invalid escape sequence in character class"
5582 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
5583
5584 #: glib/gregex.c:585
5585 msgid "range out of order in character class"
5586 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
5587
5588 #: glib/gregex.c:590
5589 msgid "nothing to repeat"
5590 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
5591
5592 #: glib/gregex.c:594
5593 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5594 msgstr "karakter tak dikenal setelah (? atau (?-"
5595
5596 #: glib/gregex.c:598
5597 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5598 msgstr "kelas POSIX bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
5599
5600 #: glib/gregex.c:602
5601 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5602 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
5603
5604 #: glib/gregex.c:608
5605 msgid "missing terminating )"
5606 msgstr "pengakhiran ) hilang"
5607
5608 #: glib/gregex.c:612
5609 msgid "reference to non-existent subpattern"
5610 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
5611
5612 #: glib/gregex.c:616
5613 msgid "missing ) after comment"
5614 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
5615
5616 #: glib/gregex.c:620
5617 msgid "regular expression is too large"
5618 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
5619
5620 #: glib/gregex.c:624
5621 msgid "malformed number or name after (?("
5622 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
5623
5624 #: glib/gregex.c:628
5625 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5626 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
5627
5628 #: glib/gregex.c:632
5629 msgid "conditional group contains more than two branches"
5630 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
5631
5632 #: glib/gregex.c:636
5633 msgid "assertion expected after (?("
5634 msgstr "berharap asersi setelah (?("
5635
5636 #: glib/gregex.c:640
5637 msgid "a numbered reference must not be zero"
5638 msgstr "acuan bernomor tak boleh nol"
5639
5640 #: glib/gregex.c:644
5641 msgid "unknown POSIX class name"
5642 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
5643
5644 #: glib/gregex.c:649
5645 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5646 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
5647
5648 #: glib/gregex.c:653
5649 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5650 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
5651
5652 #: glib/gregex.c:657
5653 msgid "missing terminator in subpattern name"
5654 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
5655
5656 #: glib/gregex.c:661
5657 msgid "two named subpatterns have the same name"
5658 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
5659
5660 #: glib/gregex.c:665
5661 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5662 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
5663
5664 #: glib/gregex.c:669
5665 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5666 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
5667
5668 #: glib/gregex.c:673
5669 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5670 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
5671
5672 #: glib/gregex.c:677
5673 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5674 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
5675
5676 #: glib/gregex.c:681
5677 msgid "octal value is greater than \\377"
5678 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
5679
5680 #: glib/gregex.c:685
5681 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5682 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
5683
5684 #: glib/gregex.c:689
5685 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5686 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
5687
5688 #: glib/gregex.c:693
5689 msgid ""
5690 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5691 "or by a plain number"
5692 msgstr ""
5693 "\\g tak diikuti oleh bilangan atau nama dalam tanda kutip, kurung siku, atau "
5694 "kurung kurawal, atau bilangan polos"
5695
5696 #: glib/gregex.c:698
5697 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5698 msgstr "argumen tak diijinkan bagi (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)"
5699
5700 #: glib/gregex.c:702
5701 msgid "(*VERB) not recognized"
5702 msgstr "(*VERB) tak dikenal"
5703
5704 #: glib/gregex.c:706
5705 msgid "number is too big"
5706 msgstr "angka terlalu besar"
5707
5708 #: glib/gregex.c:710
5709 msgid "missing subpattern name after (?&"
5710 msgstr "kurang nama sub pola setelah (?&"
5711
5712 #: glib/gregex.c:714
5713 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5714 msgstr "nama-nama berbeda bagi sub pola dari bilangan yang sama tak diijinkan"
5715
5716 #: glib/gregex.c:718
5717 msgid "(*MARK) must have an argument"
5718 msgstr "(*MARK) mesti punya argumen"
5719
5720 #: glib/gregex.c:722
5721 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5722 msgstr "\\c mesti diikuti oleh sebuah karakter ASCII"
5723
5724 #: glib/gregex.c:726
5725 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5726 msgstr ""
5727 "\\k tak diikuti oleh nama yang diapit tanda kutip, kurung siku, atau kurung "
5728 "kurawal"
5729
5730 #: glib/gregex.c:730
5731 msgid "\\N is not supported in a class"
5732 msgstr "\\N tak didukung dalam suatu kelas"
5733
5734 #: glib/gregex.c:734
5735 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5736 msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)"
5737
5738 #: glib/gregex.c:738 glib/gregex.c:874
5739 msgid "code overflow"
5740 msgstr "kode tumpah (overflow)"
5741
5742 #: glib/gregex.c:742
5743 msgid "unrecognized character after (?P"
5744 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
5745
5746 #: glib/gregex.c:746
5747 msgid "overran compiling workspace"
5748 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
5749
5750 #: glib/gregex.c:750
5751 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5752 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
5753
5754 #: glib/gregex.c:873 glib/gregex.c:1135 glib/gregex.c:2457
5755 #, c-format
5756 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5757 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
5758
5759 #: glib/gregex.c:1735
5760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5761 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
5762
5763 #: glib/gregex.c:1743
5764 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5765 msgstr "Pustaka PCRE dikompail dengan opsi yang tak kompatibel"
5766
5767 #: glib/gregex.c:1860
5768 #, c-format
5769 msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
5770 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler ‘%s’ pada karakter %s: %s"
5771
5772 #: glib/gregex.c:2900
5773 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5774 msgstr "digit heksadesimal atau \"}\" diharapkan"
5775
5776 #: glib/gregex.c:2916
5777 msgid "hexadecimal digit expected"
5778 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
5779
5780 #: glib/gregex.c:2956
5781 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5782 msgstr "kurang \"<\" dalam acuan simbolis"
5783
5784 #: glib/gregex.c:2965
5785 msgid "unfinished symbolic reference"
5786 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
5787
5788 #: glib/gregex.c:2972
5789 msgid "zero-length symbolic reference"
5790 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
5791
5792 #: glib/gregex.c:2983
5793 msgid "digit expected"
5794 msgstr "diharapkan digit"
5795
5796 #: glib/gregex.c:3001
5797 msgid "illegal symbolic reference"
5798 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
5799
5800 #: glib/gregex.c:3064
5801 msgid "stray final “\\”"
5802 msgstr "\"\\\" akhir yang tersesat"
5803
5804 #: glib/gregex.c:3068
5805 msgid "unknown escape sequence"
5806 msgstr "urutan escape tak dikenal"
5807
5808 #: glib/gregex.c:3078
5809 #, c-format
5810 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5811 msgstr "Galat saat mengurai teks pengganti \"%s\" pada karakter %lu: %s"
5812
5813 #: glib/gshell.c:98
5814 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5815 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
5816
5817 #: glib/gshell.c:188
5818 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5819 msgstr ""
5820 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
5821 "lain"
5822
5823 #: glib/gshell.c:594
5824 #, c-format
5825 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5826 msgstr "Teks berakhir tepat setelah karakter \"\\\". (Teksnya adalah \"%s\")"
5827
5828 #: glib/gshell.c:601
5829 #, c-format
5830 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5831 msgstr ""
5832 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Teksnya "
5833 "adalah \"%s\")"
5834
5835 #: glib/gshell.c:613
5836 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5837 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
5838
5839 #: glib/gspawn.c:320
5840 #, c-format
5841 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5842 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses anak (%s)"
5843
5844 #: glib/gspawn.c:473
5845 #, c-format
5846 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5847 msgstr "Galat tak terduga dalam membaca data dari proses anak (%s)"
5848
5849 #: glib/gspawn.c:558
5850 #, c-format
5851 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5852 msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
5853
5854 #: glib/gspawn.c:1180 glib/gspawn-win32.c:1575
5855 #, c-format
5856 msgid "Child process exited with code %ld"
5857 msgstr "Proses anak keluar dengan kode %ld"
5858
5859 #: glib/gspawn.c:1188
5860 #, c-format
5861 msgid "Child process killed by signal %ld"
5862 msgstr "Proses anak dimatikan oleh sinyal %ld"
5863
5864 #: glib/gspawn.c:1195
5865 #, c-format
5866 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5867 msgstr "Proses anak dihentikan oleh sinyal %ld"
5868
5869 #: glib/gspawn.c:1202
5870 #, c-format
5871 msgid "Child process exited abnormally"
5872 msgstr "Proses anak keluar secara tak normal"
5873
5874 #: glib/gspawn.c:2032 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480
5875 #, c-format
5876 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5877 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe anak (%s)"
5878
5879 #: glib/gspawn.c:2404
5880 #, c-format
5881 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5882 msgstr "Gagal menelurkan proses anak \"%s\" (%s)"
5883
5884 #: glib/gspawn.c:2530
5885 #, c-format
5886 msgid "Failed to fork (%s)"
5887 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
5888
5889 #: glib/gspawn.c:2690 glib/gspawn-win32.c:503
5890 #, c-format
5891 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5892 msgstr "Gagal pindah ke direktori \"%s\" (%s)"
5893
5894 #: glib/gspawn.c:2700
5895 #, c-format
5896 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5897 msgstr "Gagal menjalankan proses anak \"%s\" (%s)"
5898
5899 #: glib/gspawn.c:2710
5900 #, c-format
5901 msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
5902 msgstr "Gagal membuka berkas untuk memetakan ulang deskriptor berkas (%s)"
5903
5904 #: glib/gspawn.c:2718
5905 #, c-format
5906 msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
5907 msgstr "Gagal menduplikasi deskriptor berkas untuk proses anak (%s)"
5908
5909 #: glib/gspawn.c:2727
5910 #, c-format
5911 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5912 msgstr "Gagal saat fork proses anak (%s)"
5913
5914 #: glib/gspawn.c:2735
5915 #, c-format
5916 msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
5917 msgstr "Gagal menutup deskriptor berkas untuk proses anak (%s)"
5918
5919 #: glib/gspawn.c:2743
5920 #, c-format
5921 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5922 msgstr "Galat tak dikenal ketika menjalankan proses anak \"%s\""
5923
5924 #: glib/gspawn.c:2767
5925 #, c-format
5926 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5927 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid anak (%s)"
5928
5929 #: glib/gspawn-private.h:134
5930 #, c-format
5931 msgid "Invalid source FDs argument"
5932 msgstr "Argumen FDs sumber tidak valid"
5933
5934 #: glib/gspawn-win32.c:416
5935 msgid "Failed to read data from child process"
5936 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses anak"
5937
5938 #: glib/gspawn-win32.c:509 glib/gspawn-win32.c:514 glib/gspawn-win32.c:640
5939 #, c-format
5940 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5941 msgstr "Gagal saat menjalankan proses anak (%s)"
5942
5943 #: glib/gspawn-win32.c:519
5944 #, c-format
5945 msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
5946 msgstr "Gagal dup() dalam proses anak (%s)"
5947
5948 #: glib/gspawn-win32.c:590
5949 #, c-format
5950 msgid "Invalid program name: %s"
5951 msgstr "Nama program salah: %s"
5952
5953 #: glib/gspawn-win32.c:600 glib/gspawn-win32.c:940
5954 #, c-format
5955 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5956 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
5957
5958 #: glib/gspawn-win32.c:611 glib/gspawn-win32.c:956
5959 #, c-format
5960 msgid "Invalid string in environment: %s"
5961 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
5962
5963 #: glib/gspawn-win32.c:936
5964 #, c-format
5965 msgid "Invalid working directory: %s"
5966 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
5967
5968 #: glib/gspawn-win32.c:1001
5969 #, c-format
5970 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5971 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
5972
5973 #: glib/gspawn-win32.c:1230
5974 msgid ""
5975 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5976 "process"
5977 msgstr ""
5978 "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
5979 "proses"
5980
5981 #: glib/gstrfuncs.c:3373 glib/gstrfuncs.c:3475
5982 msgid "Empty string is not a number"
5983 msgstr "String kosong bukan angka"
5984
5985 #: glib/gstrfuncs.c:3397
5986 #, c-format
5987 msgid "“%s” is not a signed number"
5988 msgstr "\"%s\" bukan bilangan bertanda"
5989
5990 #: glib/gstrfuncs.c:3407 glib/gstrfuncs.c:3511
5991 #, c-format
5992 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5993 msgstr "Nomor \"%s\" berada di luar batas [%s, %s]"
5994
5995 #: glib/gstrfuncs.c:3501
5996 #, c-format
5997 msgid "“%s” is not an unsigned number"
5998 msgstr "\"%s\" bukan bilangan tak bertanda"
5999
6000 #: glib/guri.c:318
6001 #, no-c-format
6002 msgid "Invalid %-encoding in URI"
6003 msgstr "%-encode dalam URI tidak valid"
6004
6005 #: glib/guri.c:335
6006 msgid "Illegal character in URI"
6007 msgstr "Karakter ilegal dalam URI"
6008
6009 #: glib/guri.c:369
6010 msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6011 msgstr "Karakter non-UTF-8 dalam URI"
6012
6013 #: glib/guri.c:549
6014 #, c-format
6015 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6016 msgstr "Alamat IPv6 tidak valid ‘%.*s’ dalam URI"
6017
6018 #: glib/guri.c:604
6019 #, c-format
6020 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6021 msgstr "Alamat IP dikodekan ilegal ‘%.*s’ dalam URI"
6022
6023 #: glib/guri.c:616
6024 #, c-format
6025 msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6026 msgstr "Nama host internasional ilegal '%.*s' di URI"
6027
6028 #: glib/guri.c:648 glib/guri.c:660
6029 #, c-format
6030 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6031 msgstr "Tak bisa menguraikan port ‘%.*s’ dalam URI"
6032
6033 #: glib/guri.c:667
6034 #, c-format
6035 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6036 msgstr "Port ‘%.*s’ dalam URI di luar jangkauan"
6037
6038 #: glib/guri.c:1230 glib/guri.c:1294
6039 #, c-format
6040 msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6041 msgstr "URI ‘%s’ bukan URI absolut"
6042
6043 #: glib/guri.c:1236
6044 #, c-format
6045 msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6046 msgstr "URI ‘%s’ tidak memiliki komponen host"
6047
6048 #: glib/guri.c:1466
6049 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6050 msgstr "URI tidak absolut, dan tidak ada dasar URI yang disediakan"
6051
6052 #: glib/guri.c:2252
6053 msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6054 msgstr "'=' dan nilai parameter tidak ada"
6055
6056 #: glib/gutf8.c:900
6057 msgid "Failed to allocate memory"
6058 msgstr "Gagal mengalokasikan memori"
6059
6060 #: glib/gutf8.c:1033
6061 msgid "Character out of range for UTF-8"
6062 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
6063
6064 #: glib/gutf8.c:1135 glib/gutf8.c:1144 glib/gutf8.c:1274 glib/gutf8.c:1283
6065 #: glib/gutf8.c:1422 glib/gutf8.c:1519
6066 msgid "Invalid sequence in conversion input"
6067 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
6068
6069 #: glib/gutf8.c:1433 glib/gutf8.c:1530
6070 msgid "Character out of range for UTF-16"
6071 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
6072
6073 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
6074 #: glib/gutils.c:2966
6075 msgid "kB"
6076 msgstr "kB"
6077
6078 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
6079 #: glib/gutils.c:2968
6080 msgid "MB"
6081 msgstr "MB"
6082
6083 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
6084 #: glib/gutils.c:2970
6085 msgid "GB"
6086 msgstr "GB"
6087
6088 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
6089 #: glib/gutils.c:2972
6090 msgid "TB"
6091 msgstr "TB"
6092
6093 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
6094 #: glib/gutils.c:2974
6095 msgid "PB"
6096 msgstr "PB"
6097
6098 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
6099 #: glib/gutils.c:2976
6100 msgid "EB"
6101 msgstr "EB"
6102
6103 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
6104 #: glib/gutils.c:2980
6105 msgid "KiB"
6106 msgstr "KiB"
6107
6108 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
6109 #: glib/gutils.c:2982
6110 msgid "MiB"
6111 msgstr "MiB"
6112
6113 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
6114 #: glib/gutils.c:2984
6115 msgid "GiB"
6116 msgstr "GiB"
6117
6118 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
6119 #: glib/gutils.c:2986
6120 msgid "TiB"
6121 msgstr "TiB"
6122
6123 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
6124 #: glib/gutils.c:2988
6125 msgid "PiB"
6126 msgstr "PiB"
6127
6128 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
6129 #: glib/gutils.c:2990
6130 msgid "EiB"
6131 msgstr "EiB"
6132
6133 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
6134 #: glib/gutils.c:2994
6135 msgid "kb"
6136 msgstr "kb"
6137
6138 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
6139 #: glib/gutils.c:2996
6140 msgid "Mb"
6141 msgstr "Mb"
6142
6143 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
6144 #: glib/gutils.c:2998
6145 msgid "Gb"
6146 msgstr "Gb"
6147
6148 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
6149 #: glib/gutils.c:3000
6150 msgid "Tb"
6151 msgstr "Tb"
6152
6153 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
6154 #: glib/gutils.c:3002
6155 msgid "Pb"
6156 msgstr "Pb"
6157
6158 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
6159 #: glib/gutils.c:3004
6160 msgid "Eb"
6161 msgstr "Eb"
6162
6163 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
6164 #: glib/gutils.c:3008
6165 msgid "Kib"
6166 msgstr "Kib"
6167
6168 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
6169 #: glib/gutils.c:3010
6170 msgid "Mib"
6171 msgstr "Mib"
6172
6173 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
6174 #: glib/gutils.c:3012
6175 msgid "Gib"
6176 msgstr "Gib"
6177
6178 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
6179 #: glib/gutils.c:3014
6180 msgid "Tib"
6181 msgstr "Tib"
6182
6183 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
6184 #: glib/gutils.c:3016
6185 msgid "Pib"
6186 msgstr "Pib"
6187
6188 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
6189 #: glib/gutils.c:3018
6190 msgid "Eib"
6191 msgstr "Eib"
6192
6193 #: glib/gutils.c:3056
6194 msgid "byte"
6195 msgid_plural "bytes"
6196 msgstr[0] "bita"
6197
6198 #: glib/gutils.c:3060
6199 msgid "bit"
6200 msgid_plural "bits"
6201 msgstr[0] "bita"
6202
6203 #. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
6204 #. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
6205 #: glib/gutils.c:3068
6206 #, c-format
6207 msgctxt "format-size"
6208 msgid "%u"
6209 msgstr "%u"
6210
6211 #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6212 #. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
6213 #: glib/gutils.c:3073
6214 #, c-format
6215 msgctxt "format-size"
6216 msgid "%u %s"
6217 msgstr "%u %s"
6218
6219 #. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
6220 #. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
6221 #: glib/gutils.c:3109
6222 #, c-format
6223 msgctxt "format-size"
6224 msgid "%.1f"
6225 msgstr "%.1f"
6226
6227 #. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6228 #. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
6229 #. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
6230 #: glib/gutils.c:3115
6231 #, c-format
6232 msgctxt "format-size"
6233 msgid "%.1f %s"
6234 msgstr "%.1f %s"
6235
6236 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6237 #: glib/gutils.c:3155
6238 #, c-format
6239 msgid "%s byte"
6240 msgid_plural "%s bytes"
6241 msgstr[0] "%s bita"
6242
6243 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6244 #: glib/gutils.c:3160
6245 #, c-format
6246 msgid "%s bit"
6247 msgid_plural "%s bits"
6248 msgstr[0] "%s bita"
6249
6250 #: glib/gutils.c:3201
6251 #, c-format
6252 msgid "%u byte"
6253 msgid_plural "%u bytes"
6254 msgstr[0] "%u bita"
6255
6256 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6257 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6258 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6259 #. * Please translate as literally as possible.
6260 #.
6261 #: glib/gutils.c:3214
6262 #, c-format
6263 msgid "%.1f KB"
6264 msgstr "%.1f KB"
6265
6266 #: glib/gutils.c:3219
6267 #, c-format
6268 msgid "%.1f MB"
6269 msgstr "%.1f MB"
6270
6271 #: glib/gutils.c:3224
6272 #, c-format
6273 msgid "%.1f GB"
6274 msgstr "%.1f GB"
6275
6276 #: glib/gutils.c:3229
6277 #, c-format
6278 msgid "%.1f TB"
6279 msgstr "%.1f TB"
6280
6281 #: glib/gutils.c:3234
6282 #, c-format
6283 msgid "%.1f PB"
6284 msgstr "%.1f PB"
6285
6286 #: glib/gutils.c:3239
6287 #, c-format
6288 msgid "%.1f EB"
6289 msgstr "%.1f EB"