1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2013, 2015, 2018, 2022, 2023.
8 # Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2023.
11 "Project-Id-Version: glib main\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-09-06 04:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-09-06 13:33+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
25 msgid "Setting default applications not supported yet"
26 msgstr "Menata aplikasi baku belum didukung"
29 msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
31 "Menata aplikasi sebagai yang terakhir digunakan untuk tipe belum didukung"
35 msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
36 msgstr "Gagal menemukan aplikasi bawaan untuk jenis konten '%s'"
40 msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
41 msgstr "Gagal menemukan aplikasi bawaan untuk Skema URI '%s'"
43 #: gio/gapplication.c:506
44 msgid "GApplication Options:"
45 msgstr "Opsi GAplikasi:"
47 #: gio/gapplication.c:506
48 msgid "Show GApplication options"
49 msgstr "Tunjukkan opsi GApplication"
51 #: gio/gapplication.c:551
52 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
53 msgstr "Masuk mode layanan GApplication (pakai dari berkas layanan D-Bus)"
55 #: gio/gapplication.c:563
56 msgid "Override the application’s ID"
57 msgstr "Timpa ID aplikasi"
59 #: gio/gapplication.c:575
60 msgid "Replace the running instance"
61 msgstr "Ganti instance yang berjalan"
63 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
64 #: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
66 msgstr "Cetak bantuan"
68 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
72 #: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
76 #: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
77 msgid "Print version information and exit"
78 msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
80 #: gio/gapplication-tool.c:55
81 msgid "List applications"
82 msgstr "Tampilkan daftar aplikasi"
84 #: gio/gapplication-tool.c:56
85 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
87 "Buat daftar aplikasi yang dapat diaktifkan D-Bus yang terpasang (menurut "
90 #: gio/gapplication-tool.c:59
91 msgid "Launch an application"
92 msgstr "Luncurkan aplikasi"
94 #: gio/gapplication-tool.c:60
95 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
96 msgstr "Meluncurkan aplikasi (dengan berkas opsional yang akan dibuka)"
98 #: gio/gapplication-tool.c:61
100 msgstr "APPID [BERKAS…]"
102 #: gio/gapplication-tool.c:63
103 msgid "Activate an action"
104 msgstr "Aktifkan suatu aksi"
106 #: gio/gapplication-tool.c:64
107 msgid "Invoke an action on the application"
108 msgstr "Panggil suatu aksi pada aplikasi"
110 #: gio/gapplication-tool.c:65
111 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
112 msgstr "APPID AKSI [PARAMETER]"
114 #: gio/gapplication-tool.c:67
115 msgid "List available actions"
116 msgstr "Buat daftar aksi yang tersedia"
118 #: gio/gapplication-tool.c:68
119 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
120 msgstr "Buat daftar aksi statik bagi suatu aplikasi (dari berkas .desktop)"
122 #: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
126 #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
127 #: gio/gio-tool.c:226
131 #: gio/gapplication-tool.c:74
132 msgid "The command to print detailed help for"
133 msgstr "Perintah yang ingin dicetak bantuan terrincinya"
135 #: gio/gapplication-tool.c:75
136 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
137 msgstr "Identifier aplikasi dalam format D-Bus (mis: org.example.viewer)"
139 #: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
140 #: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:858
141 #: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
145 #: gio/gapplication-tool.c:76
146 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
147 msgstr "Nama berkas relatif atau absolut, atau URI opsional yang akan dibuka"
149 #: gio/gapplication-tool.c:77
153 #: gio/gapplication-tool.c:77
154 msgid "The action name to invoke"
155 msgstr "Nama aksi yang akan dipanggil"
157 #: gio/gapplication-tool.c:78
161 #: gio/gapplication-tool.c:78
162 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
163 msgstr "Parameter opsional untuk pemanggilan aksi, dalam format GVariant"
165 #: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
166 #: gio/gsettings-tool.c:678
169 "Unknown command %s\n"
172 "Perintah tidak dikenal %s\n"
175 #: gio/gapplication-tool.c:105
177 msgstr "Cara pakai:\n"
179 #: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
180 #: gio/gsettings-tool.c:713
184 #: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
188 #: gio/gapplication-tool.c:138
193 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
194 #: gio/gapplication-tool.c:150
197 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
200 "Gunakan \"%s help PERINTAH\" untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
203 #: gio/gapplication-tool.c:169
206 "%s command requires an application id to directly follow\n"
209 "Perintah %s memerlukan id aplikasi langsung setelahnya\n"
212 #: gio/gapplication-tool.c:175
214 msgid "invalid application id: “%s”\n"
215 msgstr "id aplikasi tak valid: \"%s\"\n"
217 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
218 #: gio/gapplication-tool.c:186
221 "“%s” takes no arguments\n"
224 "\"%s\" tak menerima argumen\n"
227 #: gio/gapplication-tool.c:270
229 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
230 msgstr "tak bisa menyambung ke D-Bus: %s\n"
232 #: gio/gapplication-tool.c:290
234 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
235 msgstr "galat saat mengirim pesan %s ke aplikasi: %s\n"
237 #: gio/gapplication-tool.c:324
238 msgid "action name must be given after application id\n"
239 msgstr "nama aksi mesti diberikan setelah id aplikasi\n"
241 #: gio/gapplication-tool.c:332
244 "invalid action name: “%s”\n"
245 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
247 "nama aksi tak valid: \"%s\"\n"
248 "nama mesti hanya terdiri dari alfanumerik, \"-\", dan \".\"\n"
250 #: gio/gapplication-tool.c:351
252 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
253 msgstr "galat saat mengurai parameter aksi: %s\n"
255 #: gio/gapplication-tool.c:363
256 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
257 msgstr "aksi menerima maksimum satu parameter\n"
259 #: gio/gapplication-tool.c:418
260 msgid "list-actions command takes only the application id"
261 msgstr "perintah list-actions hanya menerima id aplikasi"
263 #: gio/gapplication-tool.c:428
265 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
266 msgstr "tak bisa temukan berkas desktop bagi aplikasi %s\n"
268 #: gio/gapplication-tool.c:473
271 "unrecognised command: %s\n"
274 "perintah tak dikenal: %s\n"
277 #: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
278 #: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:651
279 #: gio/ginputstream.c:1056 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1052
280 #: gio/gpollableinputstream.c:221 gio/gpollableoutputstream.c:293
282 msgid "Too large count value passed to %s"
283 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
285 #: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
286 #: gio/gdataoutputstream.c:564
287 msgid "Seek not supported on base stream"
288 msgstr "Seek tak didukung pada stream basis"
290 #: gio/gbufferedinputstream.c:940
291 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
292 msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream"
294 #: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1246 gio/giostream.c:302
295 #: gio/goutputstream.c:2208
296 msgid "Stream is already closed"
297 msgstr "Stream telah ditutup"
299 #: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
300 msgid "Truncate not supported on base stream"
301 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream basis"
303 #: gio/gcancellable.c:326 gio/gdbusconnection.c:1867 gio/gdbusprivate.c:1434
304 #: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
306 msgid "Operation was cancelled"
307 msgstr "Operasi dibatalkan"
309 #: gio/gcharsetconverter.c:262
310 msgid "Invalid object, not initialized"
311 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
313 #: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
314 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
315 msgstr "Rangkaian bita tak lengkap dalam input"
317 #: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
318 msgid "Not enough space in destination"
319 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
321 #: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
322 #: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:450 glib/gconvert.c:882
323 #: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2478
324 #: glib/gutf8.c:958 glib/gutf8.c:1412
325 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
326 msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar"
328 #: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:458 glib/gconvert.c:796
329 #: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2493
331 msgid "Error during conversion: %s"
332 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
334 #: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1164
335 msgid "Cancellable initialization not supported"
336 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
338 #: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:323 glib/giochannel.c:1404
340 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
341 msgstr "Konversi dari gugus karakter \"%s\" ke \"%s\" tak didukung"
343 #: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:327
345 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
346 msgstr "Tak bisa membuka pengubah dari \"%s\" ke \"%s\""
348 #: gio/gcontenttype.c:472
353 #: gio/gcontenttype-win32.c:198
355 msgstr "Tipe tak dikenal"
357 #: gio/gcontenttype-win32.c:200
360 msgstr "tipe berkas %s"
362 #: gio/gcredentials.c:337
363 msgid "GCredentials contains invalid data"
364 msgstr "GCredentials berisi data yang tidak valid"
366 #: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
367 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
368 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
370 #: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
371 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
372 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
374 #: gio/gcredentials.c:628
375 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
376 msgstr "GCredentials tak memuat suatu ID proses di OS ini"
378 #: gio/gcredentials.c:682
379 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
380 msgstr "Pemalsuan kredensial tak diimplementasikan di OS ini"
382 #: gio/gdatainputstream.c:306
383 msgid "Unexpected early end-of-stream"
384 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
386 #: gio/gdbusaddress.c:168 gio/gdbusaddress.c:240 gio/gdbusaddress.c:327
388 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
389 msgstr "Kunci \"%s\" tak didukung pada entri alamat \"%s\""
391 #: gio/gdbusaddress.c:181
393 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
394 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat \"%s\""
396 #: gio/gdbusaddress.c:190
399 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
402 "Alamat \"%s\" tak valid (perlu hanya salah satu dari path, dir, tmpdir, atau "
405 #: gio/gdbusaddress.c:255 gio/gdbusaddress.c:266 gio/gdbusaddress.c:281
406 #: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
408 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
409 msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut \"%s\" salah bentuk"
411 #: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
413 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
414 msgstr "Transport \"%s\" tak dikenal atau tak didukung bagi alamat \"%s\""
416 #: gio/gdbusaddress.c:467
418 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
419 msgstr "Elemen alamat \"%s\" tak memuat titik dua (:)"
421 #: gio/gdbusaddress.c:476
423 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
424 msgstr "Nama transport dalam elemen alamat “%s” tidak boleh kosong"
426 #: gio/gdbusaddress.c:497
429 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
432 "Pasangan kunci/nilai %d, \"%s\", dalam elemen alamat \"%s\" tak memuat tanda "
435 #: gio/gdbusaddress.c:508
438 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
440 "Pasangan kunci/nilai %d, \"%s\", dalam elemen alamat \"%s\" tak boleh "
441 "memiliki kunci kosong"
443 #: gio/gdbusaddress.c:522
446 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
449 "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, \"%s\", "
450 "dalam elemen alamat \"%s\""
452 #: gio/gdbusaddress.c:590
455 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
456 "“path” or “abstract” to be set"
458 "Galat dalam alamat \"%s\" — transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
459 "\"path\" atau \"abstract\" untuk ditata"
461 #: gio/gdbusaddress.c:625
463 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
464 msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut host kurang atau salah bentuk"
466 #: gio/gdbusaddress.c:639
468 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
469 msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut portt kurang atau salah bentuk"
471 #: gio/gdbusaddress.c:653
473 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
474 msgstr "Galat di alamat \"%s\" — atribut berkas nonce kurang atau salah bentuk"
476 #: gio/gdbusaddress.c:674
477 msgid "Error auto-launching: "
478 msgstr "Galat saat meluncurkan otomatis: "
480 #: gio/gdbusaddress.c:727
482 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
483 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce \"%s\": %s"
485 #: gio/gdbusaddress.c:746
487 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
488 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce \"%s\": %s"
490 #: gio/gdbusaddress.c:755
492 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
493 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce \"%s\", berharap 16 bita, mendapat %d"
495 #: gio/gdbusaddress.c:773
497 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
498 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce \"%s\" ke stream:"
500 #: gio/gdbusaddress.c:988
501 msgid "The given address is empty"
502 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
504 #: gio/gdbusaddress.c:1101
506 msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
507 msgstr "Tak bisa spawn suatu bus pesan ketika AT_SECURE ditata"
509 #: gio/gdbusaddress.c:1108
510 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
511 msgstr "Tak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin: "
513 #: gio/gdbusaddress.c:1115
515 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
516 msgstr "Tak bisa meluncurkan mandiri D-Bus tanpa $DISPLAY X11"
518 #: gio/gdbusaddress.c:1157
520 msgid "Error spawning command line “%s”: "
521 msgstr "Galat saat spawn baris perintah \"%s\": "
523 #: gio/gdbusaddress.c:1226
525 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
526 msgstr "Tak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
528 #: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7339
531 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
532 "— unknown value “%s”"
534 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
535 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nilai tak dikenal \"%s\""
537 #: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7348
539 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
540 "variable is not set"
542 "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
543 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
545 #: gio/gdbusaddress.c:1399
547 msgid "Unknown bus type %d"
548 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
550 #: gio/gdbusauth.c:294
551 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
552 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
554 #: gio/gdbusauth.c:338
555 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
557 "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
559 #: gio/gdbusauth.c:482
562 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
564 "Menghabiskan semua mekanisme autentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
567 #: gio/gdbusauth.c:1045
568 msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
569 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu bita"
571 #: gio/gdbusauth.c:1195
572 msgid "User IDs must be the same for peer and server"
573 msgstr "ID Pengguna harus sama untuk rakan (peer) dan peladen"
575 #: gio/gdbusauth.c:1207
576 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
577 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
579 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307
581 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
582 msgstr "Galat ketika mengambil informasi untuk direktori \"%s\": %s"
584 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:322
587 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
589 "Izin pada direktori \"%s\" salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
591 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366
593 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
594 msgstr "Galat saat membuat direktori \"%s\": %s"
596 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1102 gio/gfile.c:1340
597 #: gio/gfile.c:1478 gio/gfile.c:1716 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1829
598 #: gio/gfile.c:1913 gio/gfile.c:1970 gio/gfile.c:2034 gio/gfile.c:2089
599 #: gio/gfile.c:3949 gio/gfile.c:4088 gio/gfile.c:4500 gio/gfile.c:4970
600 #: gio/gfile.c:5382 gio/gfile.c:5467 gio/gfile.c:5557 gio/gfile.c:5654
601 #: gio/gfile.c:5741 gio/gfile.c:5842 gio/gfile.c:9000 gio/gfile.c:9090
602 #: gio/gfile.c:9174 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
603 msgid "Operation not supported"
604 msgstr "Operasi tak didukung"
606 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411
608 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
609 msgstr "Galat saat membuka ring kunci \"%s\" untuk dibaca: "
611 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
613 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
614 msgstr "Baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" salah bentuk"
616 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789
619 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
621 "Token pertama dari baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" "
624 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803
627 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
629 "Token kedua dari baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" "
632 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486
634 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
635 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada \"%s\""
637 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543
639 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
640 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci \"%s\": %s"
642 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616
644 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
645 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi \"%s\": %s"
647 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655
649 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
650 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) \"%s\": %s"
652 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666
654 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
655 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci \"%s\": %s"
657 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
659 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
660 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci \"%s\" untuk ditulisi: "
662 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936
664 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
665 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi \"%s\" juga gagal: %s) "
667 #: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2415
668 msgid "The connection is closed"
669 msgstr "Sambungan tertutup"
671 #: gio/gdbusconnection.c:1899
672 msgid "Timeout was reached"
673 msgstr "Kehabisan waktu"
675 #: gio/gdbusconnection.c:2538
677 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
679 "Ditemui tanda yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
681 #: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631
684 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
686 "Tidak ada antarmuka \"org.freedesktop.DBus.Properties\" pada objek pada path "
689 #: gio/gdbusconnection.c:4422
691 msgid "No such property “%s”"
692 msgstr "Tak ada properti \"%s\""
694 #: gio/gdbusconnection.c:4434
696 msgid "Property “%s” is not readable"
697 msgstr "Properti \"%s\" tidak dapat dibaca"
699 #: gio/gdbusconnection.c:4445
701 msgid "Property “%s” is not writable"
702 msgstr "Properti \"%s\" tidak dapat ditulisi"
704 #: gio/gdbusconnection.c:4465
706 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
708 "Galat menata properti \"%s\": Tipe yang diharapkan \"%s\" tapi diperoleh "
711 #: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785
712 #: gio/gdbusconnection.c:6762
714 msgid "No such interface “%s”"
715 msgstr "Tak ada antarmuka \"%s\""
717 #: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279
719 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
720 msgstr "Tak ada antarmuka \"%s\" pada objek di lokasi %s"
722 #: gio/gdbusconnection.c:5102
724 msgid "No such method “%s”"
725 msgstr "Tidak ada metode seperti \"%s\""
727 #: gio/gdbusconnection.c:5133
729 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
730 msgstr "Tipe pesan \"%s\" tak cocok dengan tipe yang diharapkan \"%s\""
732 #: gio/gdbusconnection.c:5336
734 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
735 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
737 #: gio/gdbusconnection.c:5563
739 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
740 msgstr "Tak bisa mengambil properti %s.%s"
742 #: gio/gdbusconnection.c:5619
744 msgid "Unable to set property %s.%s"
745 msgstr "Tak bisa menata properti %s.%s"
747 #: gio/gdbusconnection.c:5798
749 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
750 msgstr "Metode \"%s\" mengembalikan tipe \"%s\", tapi yang diharapkan \"%s\""
752 #: gio/gdbusconnection.c:6874
754 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
756 "Metode \"%s\" pada antar muka \"%s\" dengan tanda tangan \"%s\"' tak ada"
758 #: gio/gdbusconnection.c:6995
760 msgid "A subtree is already exported for %s"
761 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
763 #: gio/gdbusconnection.c:7287
765 msgid "Object does not exist at path “%s”"
766 msgstr "Objek tidak ada di path \"%s\""
768 #: gio/gdbusmessage.c:1306
769 msgid "type is INVALID"
770 msgstr "jenisnya INVALID"
772 #: gio/gdbusmessage.c:1324
773 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing or invalid"
775 "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER kurang atau tidak valid"
777 #: gio/gdbusmessage.c:1340
778 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
779 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL kurang atau tidak valid"
781 #: gio/gdbusmessage.c:1360
783 "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing or invalid"
785 "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME kurang atau tidak "
788 #: gio/gdbusmessage.c:1384
790 "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing or invalid"
792 "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER kurang atau tidak "
795 #: gio/gdbusmessage.c:1392
797 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
798 "freedesktop/DBus/Local"
800 "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
803 #: gio/gdbusmessage.c:1400
805 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
806 "freedesktop.DBus.Local"
808 "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
811 #: gio/gdbusmessage.c:1449 gio/gdbusmessage.c:1509
813 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
814 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
815 msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi hanya memperoleh %lu"
817 #: gio/gdbusmessage.c:1463
819 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
820 msgstr "Mengharapkan bita NUL setelah string \"%s\" tapi menemui bita %d"
822 #: gio/gdbusmessage.c:1482
825 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
826 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
828 "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai bita tak valid pada lokasi "
829 "%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu "
832 #: gio/gdbusmessage.c:1546 gio/gdbusmessage.c:1822 gio/gdbusmessage.c:2033
833 msgid "Value nested too deeply"
834 msgstr "Nilai bersarang terlalu dalam"
836 #: gio/gdbusmessage.c:1714
838 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
839 msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
841 #: gio/gdbusmessage.c:1738
843 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
844 msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
846 #: gio/gdbusmessage.c:1789
849 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
851 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
853 "Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita "
856 #: gio/gdbusmessage.c:1809
859 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
860 "bytes, but found to be %u bytes in length"
862 "Menemui larik bertipe \"a%c\", mengharapkan punya panjang kelipatan %u bita, "
863 "tapi menemui panjang %u bita"
865 #: gio/gdbusmessage.c:1963 gio/gdbusmessage.c:2682
866 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
867 msgstr "Struktur kosong (tuple) tidak diperbolehkan di D-Bus"
869 #: gio/gdbusmessage.c:2017
871 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
872 msgstr "Nilai terurai \"%s\" bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
874 #: gio/gdbusmessage.c:2058
877 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
879 "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string \"%s\" dari format "
882 #: gio/gdbusmessage.c:2243
885 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
888 "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c (\"l\") atau (0x42) \"B\" tapi "
891 #: gio/gdbusmessage.c:2262
893 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
894 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
896 #: gio/gdbusmessage.c:2320 gio/gdbusmessage.c:2918
897 msgid "Signature header found but is not of type signature"
898 msgstr "Tajuk tanda tangan ditemukan tetapi bukan tipe tanda tangan"
900 #: gio/gdbusmessage.c:2332
902 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
904 "Header tanda tangan dengan tanda tangan \"%s\" ditemukan tapi body pesan "
907 #: gio/gdbusmessage.c:2347
909 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
910 msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
912 #: gio/gdbusmessage.c:2379
914 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
915 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
917 "Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan "
920 #: gio/gdbusmessage.c:2389
921 msgid "Cannot deserialize message: "
922 msgstr "Tak bisa men-deserialisasi pesan: "
924 #: gio/gdbusmessage.c:2735
927 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
929 "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string \"%s\" ke format kabel D-"
932 #: gio/gdbusmessage.c:2872
935 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
937 "Jumlah deskriptor berkas dalam pesan (%d) berbeda dari field header (%d)"
939 #: gio/gdbusmessage.c:2880
940 msgid "Cannot serialize message: "
941 msgstr "Tak bisa men-serialisasi pesan: "
943 #: gio/gdbusmessage.c:2933
945 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
946 msgstr "Body pesan punya tanda tangan \"%s\" tapi tak ada header tanda tangan"
948 #: gio/gdbusmessage.c:2943
951 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
954 "Tubuh pesan memiliki tanda tangan tipe \"%s\" tapi tanda tangan di ruas "
955 "header adalah \"(%s)\""
957 #: gio/gdbusmessage.c:2959
959 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
960 msgstr "Tubuh pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah \"(%s)\""
962 #: gio/gdbusmessage.c:3514
964 msgid "Error return with body of type “%s”"
965 msgstr "Galat balikan dengan tubuh bertipe \"%s\""
967 #: gio/gdbusmessage.c:3522
968 msgid "Error return with empty body"
969 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
971 #: gio/gdbusprivate.c:2201
973 msgid "(Type any character to close this window)\n"
974 msgstr "(Ketikkan karakter apapun untuk menutup jendela ini)\n"
976 #: gio/gdbusprivate.c:2387
978 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
979 msgstr "dbus sesi tidak sedang berjalan, dan peluncuran otomatis gagal"
981 #: gio/gdbusprivate.c:2410
983 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
984 msgstr "Tak bisa mendapat profil perangkat keras: %s"
986 #. Translators: Both placeholders are file paths
987 #: gio/gdbusprivate.c:2461
989 msgid "Unable to load %s or %s: "
990 msgstr "Tak bisa memuat %s or %s: "
992 #: gio/gdbusproxy.c:1568
994 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
995 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
997 #: gio/gdbusproxy.c:1591
999 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1000 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
1002 #: gio/gdbusproxy.c:2702 gio/gdbusproxy.c:2837
1005 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
1006 "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1008 "Tak bisa menjalankan metode; proksi adalah nama terkenal %s tanpa pemilik "
1009 "dan proksi dibangun dengan tanda G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1011 #: gio/gdbusserver.c:758
1012 msgid "Abstract namespace not supported"
1013 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
1015 #: gio/gdbusserver.c:850
1016 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1017 msgstr "Tak bisa menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu peladen"
1019 #: gio/gdbusserver.c:932
1021 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1022 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada \"%s\": %s"
1024 #: gio/gdbusserver.c:1107
1026 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1027 msgstr "String \"%s\" bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
1029 #: gio/gdbusserver.c:1145
1031 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1032 msgstr "Tak bisa mendengarkan pada transport yang tak didukung \"%s\""
1034 #: gio/gdbus-tool.c:113
1038 " help Shows this information\n"
1039 " introspect Introspect a remote object\n"
1040 " monitor Monitor a remote object\n"
1041 " call Invoke a method on a remote object\n"
1042 " emit Emit a signal\n"
1043 " wait Wait for a bus name to appear\n"
1045 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1048 " help Tampilkan informasi ini\n"
1049 " introspect Introspeksi suatu objek jauh\n"
1050 " monitor Pantau suatu objek jauh\n"
1051 " call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
1052 " emit Pancarkan sinyal\n"
1053 " wait Tunggu sebuah nama bus muncul\n"
1055 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
1058 #: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:347
1059 #: gio/gdbus-tool.c:371 gio/gdbus-tool.c:861 gio/gdbus-tool.c:1246
1060 #: gio/gdbus-tool.c:1733
1063 msgstr "Galat: %s\n"
1065 #: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1749
1067 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1068 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
1070 #: gio/gdbus-tool.c:253
1072 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1073 msgstr "Galat: %s bukan nama yang valid\n"
1075 #: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:747 gio/gdbus-tool.c:1065
1076 #: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
1078 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1079 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
1081 #: gio/gdbus-tool.c:405
1082 msgid "Connect to the system bus"
1083 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
1085 #: gio/gdbus-tool.c:406
1086 msgid "Connect to the session bus"
1087 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
1089 #: gio/gdbus-tool.c:407
1090 msgid "Connect to given D-Bus address"
1091 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
1093 #: gio/gdbus-tool.c:417
1094 msgid "Connection Endpoint Options:"
1095 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
1097 #: gio/gdbus-tool.c:418
1098 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1099 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
1101 #: gio/gdbus-tool.c:441
1103 msgid "No connection endpoint specified"
1104 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
1106 #: gio/gdbus-tool.c:451
1108 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1109 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
1111 #: gio/gdbus-tool.c:524
1114 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1115 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka \"%s\" tak ada\n"
1117 #: gio/gdbus-tool.c:533
1120 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1123 "Peringatan: Menurut data introspeksi, metode \"%s\" tak ada pada antar muka "
1126 #: gio/gdbus-tool.c:595
1127 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1128 msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)"
1130 #: gio/gdbus-tool.c:596
1131 msgid "Object path to emit signal on"
1132 msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal"
1134 #: gio/gdbus-tool.c:597
1135 msgid "Signal and interface name"
1136 msgstr "Nama antar muka dan sinyal"
1138 #: gio/gdbus-tool.c:630
1139 msgid "Emit a signal."
1140 msgstr "Pancarkan sinyal."
1142 #: gio/gdbus-tool.c:685 gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836
1143 #: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
1145 msgid "Error connecting: %s\n"
1146 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
1148 #: gio/gdbus-tool.c:705
1150 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1151 msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n"
1153 #: gio/gdbus-tool.c:724 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:1879
1154 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1155 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
1157 #: gio/gdbus-tool.c:767
1158 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1159 msgstr "Galat: Nama sinyal tak dinyatakan\n"
1161 #: gio/gdbus-tool.c:781
1163 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1164 msgstr "Galat: Nama sinyal \"%s\" tak valid\n"
1166 #: gio/gdbus-tool.c:793
1168 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1169 msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n"
1171 #: gio/gdbus-tool.c:799
1173 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1174 msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n"
1176 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1177 #: gio/gdbus-tool.c:836 gio/gdbus-tool.c:1177
1179 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1180 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
1182 #: gio/gdbus-tool.c:868
1184 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1185 msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n"
1187 #: gio/gdbus-tool.c:896
1188 msgid "Destination name to invoke method on"
1189 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metode"
1191 #: gio/gdbus-tool.c:897
1192 msgid "Object path to invoke method on"
1193 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metode"
1195 #: gio/gdbus-tool.c:898
1196 msgid "Method and interface name"
1197 msgstr "Nama metode dan antar muka"
1199 #: gio/gdbus-tool.c:899
1200 msgid "Timeout in seconds"
1201 msgstr "Tenggat waktu dalam detik"
1203 #: gio/gdbus-tool.c:900
1204 msgid "Allow interactive authorization"
1205 msgstr "Perbolehkan otorisasi interaktif"
1207 #: gio/gdbus-tool.c:947
1208 msgid "Invoke a method on a remote object."
1209 msgstr "Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh."
1211 #: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
1212 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1213 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
1215 #: gio/gdbus-tool.c:1030 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
1217 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1218 msgstr "Galat: %s bukan nama bus yang valid\n"
1220 #: gio/gdbus-tool.c:1080
1221 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1222 msgstr "Galat: Nama metode tak dinyatakan\n"
1224 #: gio/gdbus-tool.c:1091
1226 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1227 msgstr "Galat: Nama metode \"%s\" tak valid\n"
1229 #: gio/gdbus-tool.c:1169
1231 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1232 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d bertipe \"%s\": %s\n"
1234 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1236 msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1237 msgstr "Galat saat menambahkan %d handle: %s\n"
1239 #: gio/gdbus-tool.c:1695
1240 msgid "Destination name to introspect"
1241 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
1243 #: gio/gdbus-tool.c:1696
1244 msgid "Object path to introspect"
1245 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
1247 #: gio/gdbus-tool.c:1697
1251 #: gio/gdbus-tool.c:1698
1252 msgid "Introspect children"
1253 msgstr "Introspeksi anak"
1255 #: gio/gdbus-tool.c:1699
1256 msgid "Only print properties"
1257 msgstr "Hanya cetak properti"
1259 #: gio/gdbus-tool.c:1788
1260 msgid "Introspect a remote object."
1261 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
1263 #: gio/gdbus-tool.c:1994
1264 msgid "Destination name to monitor"
1265 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
1267 #: gio/gdbus-tool.c:1995
1268 msgid "Object path to monitor"
1269 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
1271 #: gio/gdbus-tool.c:2020
1272 msgid "Monitor a remote object."
1273 msgstr "Memantau suatu objek jauh."
1275 #: gio/gdbus-tool.c:2078
1276 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1277 msgstr "Galat: tidak dapat memonitor koneksi non bus pesan\n"
1279 #: gio/gdbus-tool.c:2202
1280 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1282 "Layanan yang akan diaktifkan sebelum menunggu yang lain (nama yang dikenal "
1285 #: gio/gdbus-tool.c:2205
1287 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1290 "Tenggat waktu menunggu sebelum keluar dengan suatu kesalahan (detik); 0 "
1291 "untuk tanpa tenggat (baku)"
1293 #: gio/gdbus-tool.c:2253
1294 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1295 msgstr "[OPSI…] NAMA-BUS"
1297 #: gio/gdbus-tool.c:2254
1298 msgid "Wait for a bus name to appear."
1299 msgstr "Tunggu suatu nama bus muncul."
1301 #: gio/gdbus-tool.c:2330
1302 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1303 msgstr "Galat: Suatu layanan yang akan diaktifkan mesti dinyatakan\n"
1305 #: gio/gdbus-tool.c:2335
1306 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1307 msgstr "Galat: Suatu layanan yang mesti ditunggu harus dinyatakan\n"
1309 #: gio/gdbus-tool.c:2340
1310 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1311 msgstr "Galat: Terlalu banyak argumen.\n"
1313 #: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
1315 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1316 msgstr "Galat: %s bukan nama bus yang dikenal baik dan valid\n"
1318 #: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361
1320 msgid "Not authorized to change debug settings"
1321 msgstr "Tidak berwenang untuk mengubah pengaturan awakutu"
1323 #: gio/gdesktopappinfo.c:2242 gio/gdesktopappinfo.c:5226
1327 #: gio/gdesktopappinfo.c:2652
1328 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1329 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
1331 #: gio/gdesktopappinfo.c:2942
1332 msgid "Unable to find terminal required for application"
1333 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
1335 #: gio/gdesktopappinfo.c:3002
1337 msgid "Program ‘%s’ not found in $PATH"
1338 msgstr "Program '%s' tidak ditemukan di $PATH"
1340 #: gio/gdesktopappinfo.c:3738
1342 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1344 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
1346 #: gio/gdesktopappinfo.c:3742
1348 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1349 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
1351 #: gio/gdesktopappinfo.c:3984 gio/gdesktopappinfo.c:4008
1352 msgid "Application information lacks an identifier"
1353 msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier"
1355 #: gio/gdesktopappinfo.c:4244
1357 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1358 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
1360 #: gio/gdesktopappinfo.c:4380
1362 msgid "Custom definition for %s"
1363 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
1366 msgid "drive doesn’t implement eject"
1367 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
1369 #. Translators: This is an error
1370 #. * message for drive objects that
1371 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1373 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1374 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
1377 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1378 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
1381 msgid "drive doesn’t implement start"
1382 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
1385 msgid "drive doesn’t implement stop"
1386 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
1388 #: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
1389 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1390 msgstr "Backend TLS tidak menerapkan pengambilan pengikatan TLS"
1392 #: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
1393 #: gio/gdummytlsbackend.c:515
1394 msgid "TLS support is not available"
1395 msgstr "Dukungan TLS tak tersedia"
1397 #: gio/gdummytlsbackend.c:425
1398 msgid "DTLS support is not available"
1399 msgstr "Dukungan DTLS tak tersedia"
1401 #: gio/gemblem.c:325
1403 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1404 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
1406 #: gio/gemblem.c:335
1408 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1409 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
1411 #: gio/gemblemedicon.c:364
1413 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1414 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
1416 #: gio/gemblemedicon.c:374
1418 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1419 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
1421 #: gio/gemblemedicon.c:397
1422 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1423 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
1425 #. Translators: This is an error message when
1426 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1427 #. * mount of a file, but none exists.
1430 msgid "Containing mount does not exist"
1431 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
1433 #: gio/gfile.c:2648 gio/glocalfile.c:2518
1434 msgid "Can’t copy over directory"
1435 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1438 msgid "Can’t copy directory over directory"
1439 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1442 msgid "Target file exists"
1443 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
1446 msgid "Can’t recursively copy directory"
1447 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
1449 #: gio/gfile.c:3044 gio/gfile.c:3092
1451 msgid "Copy file range not supported"
1452 msgstr "Rentang berkas salin tak didukung"
1454 #: gio/gfile.c:3050 gio/gfile.c:3161
1456 msgid "Error splicing file: %s"
1457 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
1460 msgid "Splice not supported"
1461 msgstr "Splice tidak didukung"
1464 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1465 msgstr "Menyalin (reflink/clone) antar kait tak didukung"
1468 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1469 msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak valid"
1472 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1473 msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak bekerja"
1476 msgid "Can’t copy special file"
1477 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
1480 msgid "Invalid symlink value given"
1481 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
1483 #: gio/gfile.c:4324 glib/gfileutils.c:2392
1484 msgid "Symbolic links not supported"
1485 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
1488 msgid "Trash not supported"
1489 msgstr "Tong sampah tak didukung"
1493 msgid "File names cannot contain “%c”"
1494 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung \"%c\""
1496 #: gio/gfile.c:7155 gio/gfile.c:7281
1498 msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
1499 msgstr "Gagal membuat direktori sementara untuk templat \"%s\": %s"
1501 #: gio/gfile.c:7599 gio/gvolume.c:366
1502 msgid "volume doesn’t implement mount"
1503 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
1505 #: gio/gfile.c:7713 gio/gfile.c:7790
1506 msgid "No application is registered as handling this file"
1507 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
1509 #: gio/gfileenumerator.c:214
1510 msgid "Enumerator is closed"
1511 msgstr "Enumerator ditutup"
1513 #: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
1514 #: gio/gfileenumerator.c:425 gio/gfileenumerator.c:525
1515 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1516 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
1518 #: gio/gfileenumerator.c:416 gio/gfileenumerator.c:516
1519 msgid "File enumerator is already closed"
1520 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
1522 #: gio/gfileicon.c:252
1524 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1525 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
1527 #: gio/gfileicon.c:262
1528 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1529 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
1531 #: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:397
1532 #: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
1533 #: gio/gfileoutputstream.c:499
1534 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1535 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
1537 #: gio/gfileinputstream.c:328 gio/gfileiostream.c:382
1538 #: gio/gfileoutputstream.c:373
1539 msgid "Seek not supported on stream"
1540 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
1542 #: gio/gfileinputstream.c:372
1543 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1544 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
1546 #: gio/gfileiostream.c:458 gio/gfileoutputstream.c:449
1547 msgid "Truncate not supported on stream"
1548 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
1550 #: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:535 gio/gresolver.c:688
1551 #: glib/gconvert.c:1842
1552 msgid "Invalid hostname"
1553 msgstr "Nama host salah"
1555 #: gio/ghttpproxy.c:145
1556 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1557 msgstr "Jawaban proksi HTTP buruk"
1559 #: gio/ghttpproxy.c:161
1560 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1561 msgstr "Sambungan proksi HTTP tak diizinkan"
1563 #: gio/ghttpproxy.c:166
1564 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1565 msgstr "Autentikasi proksi HTTP gagal"
1567 #: gio/ghttpproxy.c:169
1568 msgid "HTTP proxy authentication required"
1569 msgstr "Autentikasi proksi HTTP diperlukan"
1571 #: gio/ghttpproxy.c:173
1573 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1574 msgstr "Sambungan proksi HTTP gagal: %i"
1576 #: gio/ghttpproxy.c:268
1577 msgid "HTTP proxy response too big"
1578 msgstr "Respons proksi HTTP terlalu besar"
1580 #: gio/ghttpproxy.c:285
1581 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1582 msgstr "Peladen proksi HTTP menutup koneksi secara tak terduga."
1586 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1587 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
1591 msgid "No type for class name %s"
1592 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
1596 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1597 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
1601 msgid "Type %s is not classed"
1602 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
1606 msgid "Malformed version number: %s"
1607 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
1611 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1612 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
1615 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1616 msgstr "Tak bisa menangani versi pengkodean ikon yang diberikan"
1618 #: gio/ginetaddressmask.c:184
1619 msgid "No address specified"
1620 msgstr "Tak ada alamat yang dinyatakan"
1622 #: gio/ginetaddressmask.c:192
1624 msgid "Length %u is too long for address"
1625 msgstr "Panjang %u terlalu panjang bagi alamat"
1627 #: gio/ginetaddressmask.c:225
1628 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1629 msgstr "Alamat memiliki bit yang ditata diluar panjang prefiks"
1631 #: gio/ginetaddressmask.c:302
1633 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1634 msgstr "Tak bisa mengurai \"%s\" sebagai mask alamat IP"
1636 #: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
1637 #: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
1638 msgid "Not enough space for socket address"
1639 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
1641 #: gio/ginetsocketaddress.c:237
1642 msgid "Unsupported socket address"
1643 msgstr "Alamat soket tak didukung"
1645 #: gio/ginputstream.c:190
1646 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1647 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
1649 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1650 #. * operation running against this stream when you try to start
1652 #. Translators: This is an error you get if there is
1653 #. * already an operation running against this stream when
1654 #. * you try to start one
1655 #: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2218
1656 msgid "Stream has outstanding operation"
1657 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
1659 #: gio/gio-tool.c:162
1660 msgid "Copy with file"
1661 msgstr "Salin dengan berkas"
1663 #: gio/gio-tool.c:166
1664 msgid "Keep with file when moved"
1665 msgstr "Pertahankan dengan berkas ketika dipindah"
1667 #: gio/gio-tool.c:207
1668 msgid "“version” takes no arguments"
1669 msgstr "\"version\" tak menerima argumen"
1671 #: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
1673 msgstr "Penggunaan:"
1675 #: gio/gio-tool.c:212
1676 msgid "Print version information and exit."
1677 msgstr "Cetak informasi versi dan keluar."
1679 #: gio/gio-tool.c:228
1683 #: gio/gio-tool.c:231
1684 msgid "Concatenate files to standard output"
1685 msgstr "Sambung berkas berurutan ke keluaran standar"
1687 #: gio/gio-tool.c:232
1688 msgid "Copy one or more files"
1689 msgstr "Salin satu berkas atau lebih"
1691 #: gio/gio-tool.c:233
1692 msgid "Show information about locations"
1693 msgstr "Tunjukkan informasi tentang lokasi"
1695 #: gio/gio-tool.c:234
1696 msgid "Launch an application from a desktop file"
1697 msgstr "Luncurkan aplikasi dari berkas destop"
1699 #: gio/gio-tool.c:235
1700 msgid "List the contents of locations"
1701 msgstr "Tampilkan daftar isi lokasi"
1703 #: gio/gio-tool.c:236
1704 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1705 msgstr "Ambil atau atur penangan bagi suatu mimetype"
1707 #: gio/gio-tool.c:237
1708 msgid "Create directories"
1709 msgstr "Buat direktori"
1711 #: gio/gio-tool.c:238
1712 msgid "Monitor files and directories for changes"
1713 msgstr "Pantau perubahan berkas dan direktori"
1715 #: gio/gio-tool.c:239
1716 msgid "Mount or unmount the locations"
1717 msgstr "Kait atau lepas kait lokasi"
1719 #: gio/gio-tool.c:240
1720 msgid "Move one or more files"
1721 msgstr "Pindah satu berkas atau lebih"
1723 #: gio/gio-tool.c:241
1724 msgid "Open files with the default application"
1725 msgstr "Buka berkas dengan aplikasi baku"
1727 #: gio/gio-tool.c:242
1728 msgid "Rename a file"
1729 msgstr "Ubah nama suatu berkas"
1731 #: gio/gio-tool.c:243
1732 msgid "Delete one or more files"
1733 msgstr "Hapus satu berkas atau lebih"
1735 #: gio/gio-tool.c:244
1736 msgid "Read from standard input and save"
1737 msgstr "Baca dari masukan standar dan simpan"
1739 #: gio/gio-tool.c:245
1740 msgid "Set a file attribute"
1741 msgstr "Atur atribut berkas"
1743 #: gio/gio-tool.c:246
1744 msgid "Move files or directories to the trash"
1745 msgstr "Pindahkan berkas atau direktori ke tempat sampah"
1747 #: gio/gio-tool.c:247
1748 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1749 msgstr "Lihat daftar lokasi dalam suatu pohon"
1751 #: gio/gio-tool.c:249
1753 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1754 msgstr "Gunakan %s untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
1756 #: gio/gio-tool-cat.c:89
1757 msgid "Error writing to stdout"
1758 msgstr "Galat saat menulis ke stdout"
1760 #. Translators: commandline placeholder
1761 #: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:382 gio/gio-tool-list.c:176
1762 #: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
1763 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
1764 #: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1236 gio/gio-tool-open.c:72
1765 #: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
1766 #: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:246
1770 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1771 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1772 msgstr "Sambung berkas berurutan dan cetak ke keluaran standar."
1774 #: gio/gio-tool-cat.c:142
1776 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1777 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1778 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1780 "gio cat bekerja seperti utilitas cat tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
1781 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
1782 "seperti smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi."
1784 #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:413 gio/gio-tool-mkdir.c:78
1785 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98
1786 #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
1787 msgid "No locations given"
1788 msgstr "Tidak ada lokasi yang diberikan"
1790 #: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1791 msgid "No target directory"
1792 msgstr "Tidak ada direktori tujuan"
1794 #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
1795 msgid "Show progress"
1796 msgstr "Tampilkan kemajuan"
1798 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
1799 msgid "Prompt before overwrite"
1800 msgstr "Tanya sebelum menimpa"
1802 #: gio/gio-tool-copy.c:48
1803 msgid "Preserve all attributes"
1804 msgstr "Pertahankan semua atribut"
1806 #: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
1807 msgid "Backup existing destination files"
1808 msgstr "Buat cadangan berkas tujuan yang telah ada"
1810 #: gio/gio-tool-copy.c:50
1811 msgid "Never follow symbolic links"
1812 msgstr "Jangan pernah ikut taut simbolik"
1814 #: gio/gio-tool-copy.c:51
1815 msgid "Use default permissions for the destination"
1816 msgstr "Gunakan izin bawaan untuk tujuan"
1818 #: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
1820 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1821 msgstr "Ditransfer %s dari %s (%s/s)"
1823 #. Translators: commandline placeholder
1824 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
1828 #. Translators: commandline placeholder
1829 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
1833 #: gio/gio-tool-copy.c:107
1834 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1835 msgstr "Salin satu berkas atau lebih dari SUMBER ke TUJUAN."
1837 #: gio/gio-tool-copy.c:109
1839 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1840 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1841 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1843 "gio copy mirip dengan utilitas cp tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
1844 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
1845 "smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi."
1847 #: gio/gio-tool-copy.c:151
1849 msgid "Destination %s is not a directory"
1850 msgstr "Tujuan %s bukan suatu direktori"
1852 #: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
1854 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1855 msgstr "%s: timpa \"%s\"? "
1857 #: gio/gio-tool-info.c:39
1858 msgid "List writable attributes"
1859 msgstr "Buat daftar atribut yang dapat ditulisi"
1861 #: gio/gio-tool-info.c:40
1862 msgid "Get file system info"
1863 msgstr "Ambil info sistem berkas"
1865 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1866 msgid "The attributes to get"
1867 msgstr "Atribut yang akan diambil"
1869 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1873 #: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
1874 msgid "Don’t follow symbolic links"
1875 msgstr "Jangan ikuti taut simbolik"
1877 #: gio/gio-tool-info.c:105
1878 msgid "attributes:\n"
1881 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1882 #: gio/gio-tool-info.c:166
1884 msgid "display name: %s\n"
1885 msgstr "nama tampilan: %s\n"
1887 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1888 #: gio/gio-tool-info.c:176
1890 msgid "edit name: %s\n"
1891 msgstr "sunting nama: %s\n"
1893 #: gio/gio-tool-info.c:184
1898 #: gio/gio-tool-info.c:191
1903 #: gio/gio-tool-info.c:197
1907 #: gio/gio-tool-info.c:203
1909 msgstr "tersembunyi\n"
1911 #: gio/gio-tool-info.c:206
1916 #: gio/gio-tool-info.c:213
1918 msgid "local path: %s\n"
1919 msgstr "path lokal: %s\n"
1921 #: gio/gio-tool-info.c:247
1923 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1924 msgstr "kait unix: %s%s %s %s %s\n"
1926 #: gio/gio-tool-info.c:328
1927 msgid "Settable attributes:\n"
1928 msgstr "Atribut yang dapat ditata:\n"
1930 #: gio/gio-tool-info.c:352
1931 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1932 msgstr "Namespace atribut yang dapat ditulis:\n"
1934 #: gio/gio-tool-info.c:387
1935 msgid "Show information about locations."
1936 msgstr "Tunjukkan informasi tentang lokasi."
1938 #: gio/gio-tool-info.c:389
1940 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1941 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1942 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1943 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1944 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1946 "gio info mirip dengan utilitas ls tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
1947 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
1948 "smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi. Atribut berkas dapat\n"
1949 "ditentukan dengan nama GIO mereka, misalnya standard::icon, atau hanya "
1951 "namespace, misalnya unix, atau dengan \"*\", yang cocok dengan semua atribut"
1953 #. Translators: commandline placeholder
1954 #: gio/gio-tool-launch.c:56
1955 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1956 msgstr "BERKAS-DESTOP [ARG-BERKAS …]"
1958 #: gio/gio-tool-launch.c:59
1960 "Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1963 "Luncurkan aplikasi dari berkas destop, lewati argumen nama berkas opsional "
1964 "ke berkas tersebut."
1966 #: gio/gio-tool-launch.c:79
1967 msgid "No desktop file given"
1968 msgstr "Tidak ada berkas destop yang diberikan"
1970 #: gio/gio-tool-launch.c:87
1971 msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1972 msgstr "Perintah peluncuran saat ini tidak didukung pada platform ini"
1974 #: gio/gio-tool-launch.c:100
1976 msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1977 msgstr "Tak bisa memuat '%s': %s"
1979 #: gio/gio-tool-launch.c:109
1981 msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1982 msgstr "Tak bisa memuat informasi aplikasi untuk '%s'"
1984 #: gio/gio-tool-launch.c:121
1986 msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
1987 msgstr "Tak bisa meluncurkan aplikasi '%s': %s"
1989 #: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
1990 msgid "Show hidden files"
1991 msgstr "Tampilkan berkas tersembunyi"
1993 #: gio/gio-tool-list.c:39
1994 msgid "Use a long listing format"
1995 msgstr "Gunakan format daftar panjang"
1997 #: gio/gio-tool-list.c:41
1998 msgid "Print display names"
1999 msgstr "Cetak nama tampilan"
2001 #: gio/gio-tool-list.c:42
2002 msgid "Print full URIs"
2003 msgstr "Cetak URI lengkap"
2005 #: gio/gio-tool-list.c:181
2006 msgid "List the contents of the locations."
2007 msgstr "Tampilkan daftar isi lokasi."
2009 #: gio/gio-tool-list.c:183
2011 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2012 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2013 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2014 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2016 "gio list mirip dengan utilitas ls tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
2017 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
2018 "smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi. Atribut berkas dapat\n"
2019 "ditentukan dengan nama GIO mereka, misalnya standard::icon"
2021 #. Translators: commandline placeholder
2022 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2026 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2030 #: gio/gio-tool-mime.c:78
2031 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2032 msgstr "Ambil atau atur penangan bagi suatu mimetype."
2034 #: gio/gio-tool-mime.c:80
2036 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2037 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2038 "handler for the mimetype."
2040 "Jika tidak ada penangan yang diberikan, daftar aplikasi terdaftar dan\n"
2041 "direkomendasikan untuk mimetype. Jika penangan diberikan, ini disetel\n"
2042 "sebagai penangan bawaan untuk mimetype."
2044 #: gio/gio-tool-mime.c:102
2045 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2046 msgstr "Harus menentukan mimetype tunggal, dan mungkin penangan"
2048 #: gio/gio-tool-mime.c:118
2050 msgid "No default applications for “%s”\n"
2051 msgstr "Tidak ada aplikasi baku bagi \"%s\"\n"
2053 #: gio/gio-tool-mime.c:124
2055 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2056 msgstr "Aplikasi baku bagi \"%s\": %s\n"
2058 #: gio/gio-tool-mime.c:129
2059 msgid "Registered applications:\n"
2060 msgstr "Aplikasi terdaftar:\n"
2062 #: gio/gio-tool-mime.c:131
2063 msgid "No registered applications\n"
2064 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar\n"
2066 #: gio/gio-tool-mime.c:142
2067 msgid "Recommended applications:\n"
2068 msgstr "Aplikasi yang direkomendasikan:\n"
2070 #: gio/gio-tool-mime.c:144
2071 msgid "No recommended applications\n"
2072 msgstr "Tidak ada aplikasi yang direkomendasikan\n"
2074 #: gio/gio-tool-mime.c:164
2076 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2077 msgstr "Gagal memuat info bagi penangan \"%s\""
2079 #: gio/gio-tool-mime.c:170
2081 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2082 msgstr "Gagal menata \"%s\" sebagai penangan baku bagi \"%s\": %s\n"
2084 #: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2085 msgid "Create parent directories"
2086 msgstr "Buat direktori induk"
2088 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2089 msgid "Create directories."
2090 msgstr "Buat direktori."
2092 #: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2094 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2095 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2096 "like smb://server/resource/mydir as location."
2098 "gio mkdir mirip dengan utilitas mkdir tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
2099 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
2100 "smb://peladen/sumberdaya/direktorisaya sebagai lokasi."
2102 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
2103 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2104 msgstr "Pantau suatu direktori (baku: bergantung kepada tipe)"
2106 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
2107 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2108 msgstr "Memantau suatu direktori (baku: bergantung kepada tipe)"
2110 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
2111 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2113 "Pantau berkas secara langsung (pemberitahuan perubahan yang dilakukan "
2114 "melalui hardlinks)"
2116 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
2117 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2119 "Memantau sebuah berkas secara langsung, tapi tidak melaporkan perubahan"
2121 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
2122 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2124 "Laporkan pergerakan dan mengganti nama menjadi kejadian sederhana yang "
2127 #: gio/gio-tool-monitor.c:49
2128 msgid "Watch for mount events"
2129 msgstr "Mengamati kejadian pengaitan"
2131 #: gio/gio-tool-monitor.c:211
2132 msgid "Monitor files or directories for changes."
2133 msgstr "Memantau perubahan berkas atau direktori."
2135 #: gio/gio-tool-mount.c:65
2136 msgid "Mount as mountable"
2137 msgstr "Kait sebagai yang dapat dikait"
2139 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2140 msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2141 msgstr "Kait volume dengan berkas perangkat, atau pengidentifikasi lainnya"
2143 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2147 #: gio/gio-tool-mount.c:67
2149 msgstr "Lepaskan Kaitan"
2151 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2153 msgstr "Keluarkan Media"
2155 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2156 msgid "Stop drive with device file"
2157 msgstr "Hentikan kandar dengan berkas perangkat"
2159 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2163 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2164 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2165 msgstr "Lepas kaitan semua kait dengan skema yang diberikan"
2167 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2171 #: gio/gio-tool-mount.c:71
2172 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2174 "Mengabaikan operasi berkas yang tertunda saat melepas kait atau mengeluarkan"
2176 #: gio/gio-tool-mount.c:72
2177 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2178 msgstr "Gunakan suatu pengguna anonim ketika mengautentikasi"
2180 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2181 #: gio/gio-tool-mount.c:74
2185 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2186 msgid "Monitor events"
2187 msgstr "Pantau kejadian"
2189 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2190 msgid "Show extra information"
2191 msgstr "Tampilkan informasi ekstra"
2193 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2194 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2195 msgstr "PIM numerik saat membuka volume VeraCrypt"
2197 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2201 #: gio/gio-tool-mount.c:78
2202 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2203 msgstr "Kaitkan volume tersembunyi TCRYPT"
2205 #: gio/gio-tool-mount.c:79
2206 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2207 msgstr "Kaitkan volume sistem TCRYPT"
2209 #: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
2210 msgid "Anonymous access denied"
2211 msgstr "Akses anonim ditolak"
2213 #: gio/gio-tool-mount.c:559
2214 msgid "No drive for device file"
2215 msgstr "Tidak ada kandar bagi berkas perangkat"
2217 #: gio/gio-tool-mount.c:1051
2218 msgid "No volume for given ID"
2219 msgstr "Tidak ada volume untuk ID yang diberikan"
2221 #: gio/gio-tool-mount.c:1240
2222 msgid "Mount or unmount the locations."
2223 msgstr "Kait atau lepas kait lokasi."
2225 #: gio/gio-tool-move.c:44
2226 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2227 msgstr "Jangan gunakan fallback salin dan hapus"
2229 #: gio/gio-tool-move.c:101
2230 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2231 msgstr "Memindahkan satu atau lebih berkas dari SUMBER ke TUJUAN."
2233 #: gio/gio-tool-move.c:103
2235 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2236 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2237 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2239 "gio move mirip dengan utilitas mv tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
2240 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
2241 "smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi"
2243 #: gio/gio-tool-move.c:145
2245 msgid "Target %s is not a directory"
2246 msgstr "Target %s bukan suatu direktori"
2248 #: gio/gio-tool-open.c:77
2250 "Open files with the default application that\n"
2251 "is registered to handle files of this type."
2253 "Membuka berkas dengan aplikasi baku yang\n"
2254 "terdaftar untuk menangani jenis berkas ini."
2256 #: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2257 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2258 msgstr "Abaikan berkas yang tidak ada, jangan pernah bertanya"
2260 #: gio/gio-tool-remove.c:54
2261 msgid "Delete the given files."
2262 msgstr "Menghapus berkas yang diberikan."
2264 #: gio/gio-tool-rename.c:47
2268 #: gio/gio-tool-rename.c:52
2269 msgid "Rename a file."
2270 msgstr "Ubah nama berkas."
2272 #: gio/gio-tool-rename.c:72
2273 msgid "Missing argument"
2274 msgstr "Kurang argumen"
2276 #: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
2277 msgid "Too many arguments"
2278 msgstr "Terlalu banyak argumen"
2280 #: gio/gio-tool-rename.c:97
2282 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2283 msgstr "Ubah nama sukses. Uri baru: %s\n"
2285 #: gio/gio-tool-save.c:52
2286 msgid "Only create if not existing"
2287 msgstr "Hanya buat bila belum ada"
2289 #: gio/gio-tool-save.c:53
2290 msgid "Append to end of file"
2291 msgstr "Tambahkan ke akhir berkas"
2293 #: gio/gio-tool-save.c:54
2294 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2295 msgstr "Ketika membuat, batasi akses hanye ke pengguna kini"
2297 #: gio/gio-tool-save.c:55
2298 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2299 msgstr "Ketika menggantikan, gantikan seperti seolah tujuan tidak ada"
2301 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2302 #: gio/gio-tool-save.c:57
2303 msgid "Print new etag at end"
2304 msgstr "Cetak etag baru di akhir"
2306 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2307 #: gio/gio-tool-save.c:59
2308 msgid "The etag of the file being overwritten"
2309 msgstr "Etag berkas sedang ditimpa"
2311 #: gio/gio-tool-save.c:59
2315 #: gio/gio-tool-save.c:115
2316 msgid "Error reading from standard input"
2317 msgstr "Galat saat membaca dari masukan standar"
2319 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2320 #: gio/gio-tool-save.c:141
2321 msgid "Etag not available\n"
2322 msgstr "Etag tak tersedia\n"
2324 #: gio/gio-tool-save.c:165
2325 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2326 msgstr "Baca dari masukan standar dan simpan ke TUJUAN."
2328 #: gio/gio-tool-save.c:185
2329 msgid "No destination given"
2330 msgstr "Tidak ada tujuan yang diberikan"
2332 #: gio/gio-tool-set.c:36
2333 msgid "Type of the attribute"
2334 msgstr "Tipe atribut"
2336 #: gio/gio-tool-set.c:36
2340 #: gio/gio-tool-set.c:38
2341 msgid "Unset given attribute"
2342 msgstr "Hapus atribut yang diberikan"
2344 #: gio/gio-tool-set.c:95
2348 #: gio/gio-tool-set.c:95
2352 #: gio/gio-tool-set.c:99
2353 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2354 msgstr "Atur atribut berkas dari LOKASI."
2356 #: gio/gio-tool-set.c:119
2357 msgid "Location not specified"
2358 msgstr "Lokasi tak dinyatakan"
2360 #: gio/gio-tool-set.c:126
2361 msgid "Attribute not specified"
2362 msgstr "Atribut tak dinyatakan"
2364 #: gio/gio-tool-set.c:143
2365 msgid "Value not specified"
2366 msgstr "Nilai tak dinyatakan"
2368 #: gio/gio-tool-set.c:193
2370 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2371 msgstr "Tipe atribut tidak valid \"%s\""
2373 #: gio/gio-tool-trash.c:36
2374 msgid "Empty the trash"
2375 msgstr "Mengosongkan tempat sampah"
2377 #: gio/gio-tool-trash.c:37
2378 msgid "List files in the trash with their original locations"
2379 msgstr "Daftar berkas di tempat sampah dengan lokasi aslinya"
2381 #: gio/gio-tool-trash.c:38
2383 "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2386 "Pulihkan berkas dari sampah ke lokasi aslinya (mungkin membuat ulang "
2389 #: gio/gio-tool-trash.c:108
2390 msgid "Unable to find original path"
2391 msgstr "Tak bisa menemukan path asli"
2393 #: gio/gio-tool-trash.c:125
2394 msgid "Unable to recreate original location: "
2395 msgstr "Tak bisa membuat ulang lokasi asli: "
2397 #: gio/gio-tool-trash.c:138
2398 msgid "Unable to move file to its original location: "
2399 msgstr "Tak bisa memindahkan berkas ke lokasi semula: "
2401 #: gio/gio-tool-trash.c:227
2402 msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2403 msgstr "Pindahkan/Pulihkan berkas atau direktori ke tempat sampah."
2405 #: gio/gio-tool-trash.c:229
2407 "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2408 "already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2410 "Catatan: untuk sakelar --restore, jika lokasi asli dari berkas sampah\n"
2411 "sudah ada, ini tidak akan ditimpa kecuali --force disetel."
2413 #: gio/gio-tool-trash.c:260
2414 msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2415 msgstr "Lokasi yang diberikan tidak dimulai dengan trash:///"
2417 #: gio/gio-tool-tree.c:35
2418 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2419 msgstr "Ikuti taut simbolik, kait, dan pintasan"
2421 #: gio/gio-tool-tree.c:251
2422 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2423 msgstr "Tampilkan daftar isi direktori dalam format mirip pohon."
2425 #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2427 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2428 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
2430 #: gio/glib-compile-resources.c:146
2432 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2433 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2435 #: gio/glib-compile-resources.c:236
2437 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2438 msgstr "Berkas %s muncul beberapa kali dalam sumber daya"
2440 #: gio/glib-compile-resources.c:247
2442 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2443 msgstr "Gagal menemukan \"%s\" dalam direktori sumber manapun"
2445 #: gio/glib-compile-resources.c:258
2447 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2448 msgstr "Gagal menemukan \"%s\" di direktori saat ini"
2450 #: gio/glib-compile-resources.c:292
2452 msgid "Unknown processing option “%s”"
2453 msgstr "Opsi pemrosesan \"%s\" tidak dikenal"
2455 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2456 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2457 #. * %s is a command line tool
2459 #: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
2460 #: gio/glib-compile-resources.c:426
2462 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2463 msgstr "praproses %s diminta, tetapi %s tidak diatur, dan %s tidak dalam PATH"
2465 #: gio/glib-compile-resources.c:459
2467 msgid "Error reading file %s: %s"
2468 msgstr "Galat saat membaca berkas %s: %s"
2470 #: gio/glib-compile-resources.c:479
2472 msgid "Error compressing file %s"
2473 msgstr "Galat saat memampatkan berkas %s"
2475 #: gio/glib-compile-resources.c:543
2477 msgid "text may not appear inside <%s>"
2478 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2480 #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2481 msgid "Show program version and exit"
2482 msgstr "Tampilkan versi program dan keluar"
2484 #: gio/glib-compile-resources.c:822
2485 msgid "Name of the output file"
2486 msgstr "Nama berkas keluaran"
2488 #: gio/glib-compile-resources.c:823
2490 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2493 "Direktori untuk memuat berkas yang direferensikan dalam FILE darinya "
2494 "(bawaan: direktori saat ini)"
2496 #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2497 #: gio/glib-compile-schemas.c:2203
2501 #: gio/glib-compile-resources.c:824
2503 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2505 "Buat keluaran dalam format yang dipilih bagi ekstensi nama berkas target"
2507 #: gio/glib-compile-resources.c:825
2508 msgid "Generate source header"
2509 msgstr "Buat tajuk sumber"
2511 #: gio/glib-compile-resources.c:826
2512 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2514 "Buat kode sumber yang dipakai untutk menaut berkas sumber daya ke dalam kode "
2517 #: gio/glib-compile-resources.c:827
2518 msgid "Generate dependency list"
2519 msgstr "Buat daftar kebergantungan"
2521 #: gio/glib-compile-resources.c:828
2522 msgid "Name of the dependency file to generate"
2523 msgstr "Nama berkas kebergantungan yang akan dibuat"
2525 #: gio/glib-compile-resources.c:829
2526 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2527 msgstr "Sertakan target palsu pada berkas dependensi yang dihasilkan"
2529 #: gio/glib-compile-resources.c:830
2530 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2531 msgstr "Jangan buat dan daftarkan sumber daya secara otomatis"
2533 #: gio/glib-compile-resources.c:831
2534 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2535 msgstr "Jangan ekspor fungsi; deklarasikan mereka G_GNUC_INTERNAL"
2537 #: gio/glib-compile-resources.c:832
2539 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2542 "Jangan menyematkan data sumber daya dalam berkas C; anggap itu terhubung "
2543 "secara eksternal sebagai gantinya"
2545 #: gio/glib-compile-resources.c:833
2546 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2547 msgstr "Nama identifier C yang dipakai bagi kode sumber yang dibuat"
2549 #: gio/glib-compile-resources.c:834
2550 msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
2551 msgstr "Kompiler target C (bawaan: variabel lingkungan CC)"
2553 #: gio/glib-compile-resources.c:861
2555 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2556 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2557 "and the resource file have the extension called .gresource."
2559 "Kompail spesifikasi sumber daya ke dalam berkas sumber daya.\n"
2560 "Berkas spesifikasi sumber daya memiliki ekstensi .gresource.xml,\n"
2561 "dan berkas sumber daya memiliki ekstensi bernama .gresource."
2563 #: gio/glib-compile-resources.c:893
2564 msgid "You should give exactly one file name\n"
2565 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama berkas\n"
2567 #: gio/glib-compile-schemas.c:95
2569 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2570 msgstr "nick minimal harus 2 karakter"
2572 #: gio/glib-compile-schemas.c:106
2574 msgid "Invalid numeric value"
2575 msgstr "Nilai numerik tidak valid"
2577 #: gio/glib-compile-schemas.c:114
2579 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2580 msgstr "<value nick='%s'/> sudah ditentukan"
2582 #: gio/glib-compile-schemas.c:122
2584 msgid "value='%s' already specified"
2585 msgstr "value='%s' sudah ditentukan"
2587 #: gio/glib-compile-schemas.c:136
2589 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2590 msgstr "nilai tanda harus paling banyak diset 1 bit"
2592 #: gio/glib-compile-schemas.c:161
2594 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2595 msgstr "<%s> harus berisi setidaknya satu <value>"
2597 #: gio/glib-compile-schemas.c:317
2599 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2600 msgstr "<%s> tidak terdapat dalam jangkauan yang ditentukan"
2602 #: gio/glib-compile-schemas.c:329
2604 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2605 msgstr "<%s> bukan anggota yang valid dari tipe enumerasi yang ditentukan"
2607 #: gio/glib-compile-schemas.c:335
2609 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2610 msgstr "<%s> berisi string tidak dalam jenis tanda yang ditentukan"
2612 #: gio/glib-compile-schemas.c:341
2614 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2615 msgstr "<%s> berisi string yang tidak ada dalam <choices>"
2617 #: gio/glib-compile-schemas.c:375
2618 msgid "<range/> already specified for this key"
2619 msgstr "<range/> sudah ditentukan untuk kunci ini"
2621 #: gio/glib-compile-schemas.c:393
2623 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2624 msgstr "<range> tidak diizinkan untuk kunci tipe \"%s\""
2626 #: gio/glib-compile-schemas.c:410
2628 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2629 msgstr "<range> minimum yang ditentukan lebih besar dari maksimum"
2631 #: gio/glib-compile-schemas.c:435
2633 msgid "unsupported l10n category: %s"
2634 msgstr "kategori l10n tidak didukung: %s"
2636 #: gio/glib-compile-schemas.c:443
2637 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2638 msgstr "l10n diminta, tapi tidak ada domain gettext yang diberikan"
2640 #: gio/glib-compile-schemas.c:455
2641 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2642 msgstr "konteks terjemahan diberikan untuk nilai tanpa l10n diaktifkan"
2644 #: gio/glib-compile-schemas.c:477
2646 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2647 msgstr "Gagal mengurai <default> nilai jenis \"%s\": "
2649 #: gio/glib-compile-schemas.c:494
2651 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2653 "<choices> tidak dapat ditentukan untuk kunci yang ditandai sebagai memiliki "
2656 #: gio/glib-compile-schemas.c:503
2657 msgid "<choices> already specified for this key"
2658 msgstr "<choices> sudah ditentukan untuk kunci ini"
2660 #: gio/glib-compile-schemas.c:515
2662 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2663 msgstr "<choices> tidak diizinkan untuk kunci tipe \"%s\""
2665 #: gio/glib-compile-schemas.c:531
2667 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2668 msgstr "<choice value='%s'/> sudah ditentukan"
2670 #: gio/glib-compile-schemas.c:546
2672 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2673 msgstr "<choices> harus mengandung setidaknya satu <choice>"
2675 #: gio/glib-compile-schemas.c:560
2676 msgid "<aliases> already specified for this key"
2677 msgstr "<aliases> sudah ditentukan untuk kunci ini"
2679 #: gio/glib-compile-schemas.c:564
2681 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2684 "<aliases> hanya bisa ditentukan untuk kunci dengan tipe enumerasi atau tanda "
2685 "atau setelah <choices>"
2687 #: gio/glib-compile-schemas.c:583
2690 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2693 "<alias value='%s'/> diberikan saat \"%s\" sudah menjadi anggota tipe "
2696 #: gio/glib-compile-schemas.c:589
2698 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2700 "<alias value='%s'/> diberikan ketika <choice value='%s'/> sudah diberikan"
2702 #: gio/glib-compile-schemas.c:597
2704 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2705 msgstr "<alias value='%s'/> sudah ditentukan"
2707 #: gio/glib-compile-schemas.c:607
2709 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2710 msgstr "target alias \"%s\" bukan bilangan bertanda"
2712 #: gio/glib-compile-schemas.c:608
2714 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2715 msgstr "alias target \"%s\" tidak ada di <choices>"
2717 #: gio/glib-compile-schemas.c:623
2719 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2720 msgstr "<aliases> harus berisi setidaknya satu <alias>"
2722 #: gio/glib-compile-schemas.c:797
2723 msgid "Empty names are not permitted"
2724 msgstr "Nama yang kosong tidak diperbolehkan"
2726 #: gio/glib-compile-schemas.c:807
2728 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2729 msgstr "Nama \"%s\" tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
2731 #: gio/glib-compile-schemas.c:819
2734 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2735 "and hyphen (“-”) are permitted"
2737 "Nama \"%s\" tak valid: karakter \"%c\" tak valid; hanya huruf kecil, angka, "
2738 "dan tanda hubung (\"-\") yang diijinkan"
2740 #: gio/glib-compile-schemas.c:828
2742 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2744 "Nama \"%s\" tak valid: dua tanda hubung berturutan (\"--\") tak diijinkan"
2746 #: gio/glib-compile-schemas.c:837
2748 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2750 "Nama \"%s\" tak valid: karakter terakhir tak boleh tanda hubung (\"-\")."
2752 #: gio/glib-compile-schemas.c:845
2754 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2755 msgstr "Nama \"%s\" tak valid: panjang maksimum 1024"
2757 #: gio/glib-compile-schemas.c:917
2759 msgid "<child name='%s'> already specified"
2760 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
2762 #: gio/glib-compile-schemas.c:943
2763 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2764 msgstr "Tak bisa menambah kunci ke skema \"list-of\""
2766 #: gio/glib-compile-schemas.c:954
2768 msgid "<key name='%s'> already specified"
2769 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
2771 #: gio/glib-compile-schemas.c:972
2774 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2777 "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
2778 "<override> untuk mengubah nilai"
2780 #: gio/glib-compile-schemas.c:983
2783 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2786 "Persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
2787 "atribut dari <key>"
2789 #: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2791 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2792 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
2794 #: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2796 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2797 msgstr "String jenis GVariant \"%s\" tidak sah"
2799 #: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2800 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2801 msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
2803 #: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2805 msgid "No <key name='%s'> to override"
2806 msgstr "Tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
2808 #: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2810 msgid "<override name='%s'> already specified"
2811 msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
2813 #: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2815 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2816 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
2818 #: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2820 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2821 msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema \"%s\" yang belum ada"
2823 #: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2825 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2826 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema \"%s\"' yang belum ada"
2828 #: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2830 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2831 msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
2833 #: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2835 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2836 msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
2838 #: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2841 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2843 "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
2845 #: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2848 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2849 "does not extend “%s”"
2851 "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
2852 "\"%s\" tak memperluas \"%s\""
2854 #: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2856 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2858 "Suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
2860 #: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2862 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2863 msgstr "Path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan “:/”"
2865 #: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2868 "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
2869 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2871 "Peringatan: Skema \"%s\" memiliki path \"%s\". Path yang dimulai dengan \"/"
2872 "apps/\", \"/desktop/\" atau \"/system/\" tidak digunakan lagi."
2874 #: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2876 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2877 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
2879 #: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2881 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2882 msgstr "Hanya satu elemen <%s> diizinkan di dalam <%s>"
2884 #: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2886 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2887 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2889 #: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2890 msgid "Element <default> is required in <key>"
2891 msgstr "Elemen <default> diperlukan di <key>"
2893 #: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2895 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2896 msgstr "Teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2898 #: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2900 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2901 msgstr "Peringatan: referensi terdefinisi ke <schema id='%s'/>"
2903 #. Translators: Do not translate "--strict".
2904 #: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2905 msgid "--strict was specified; exiting."
2906 msgstr "--strict dinyatakan; keluar."
2908 #: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2909 msgid "This entire file has been ignored."
2910 msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan."
2912 #: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2913 msgid "Ignoring this file."
2914 msgstr "Mengabaikan berkas ini."
2916 #: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2919 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2920 "override for this key."
2922 "Tak ada kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
2923 "“%s”; mengabaikan penimpa untuk kunci ini."
2925 #: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2928 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2929 "strict was specified; exiting."
2931 "Tak ada kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
2932 "“%s” dan --strict dinyatakan; keluar."
2934 #: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2937 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2938 "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2940 "Tak bisa menyediakan penimpa per-destop untuk kunci \"%s\" yang dilokalkan "
2941 "dalam skema \"%s\" (menimpa berkas \"%s\"); mengabaikan penimpa untuk kunci "
2944 #: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2947 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2948 "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2950 "Tak bisa menyediakan penimpa per-destop untuk kunci \"%s\" yang dilokalkan "
2951 "dalam skema \"%s\" (menimpa berkas \"%s\") dan --strict dinyatakan; keluar."
2953 #: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2956 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2957 "%s. Ignoring override for this key."
2959 "Galat saat mengurai kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di "
2960 "berkas penimpa “%s”: %s. Mengabaikan penimpa untuk kunci ini."
2962 #: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2965 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2966 "%s. --strict was specified; exiting."
2968 "Galat saat mengurai kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di "
2969 "berkas penimpa “%s”: %s. dan --strict dinyatakan; keluar."
2971 #: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2974 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2975 "range given in the schema; ignoring override for this key."
2977 "Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” di luar "
2978 "jangkauan yang diberikan di dalam skema; mengabaikan penimpa untuk kunci ini."
2980 #: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2983 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2984 "range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2986 "Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” di luar "
2987 "jangkauan yang diberikan di dalam skema dan --strict dinyatakan; keluar."
2989 #: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2992 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2993 "list of valid choices; ignoring override for this key."
2995 "Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” tak ada di "
2996 "dalam daftar pilihan yang valid; mengabaikan penimpa untuk kunci ini."
2998 #: gio/glib-compile-schemas.c:2111
3001 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3002 "list of valid choices and --strict was specified; exiting."
3004 "Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” tak ada di "
3005 "dalam daftar pilihan yang valid dan --strict dinyatakan; keluar."
3007 #: gio/glib-compile-schemas.c:2173
3008 msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
3009 msgstr "Dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
3011 #: gio/glib-compile-schemas.c:2174
3012 msgid "Abort on any errors in schemas"
3013 msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
3015 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
3016 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
3017 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
3019 #: gio/glib-compile-schemas.c:2176
3020 msgid "Do not enforce key name restrictions"
3021 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
3023 #: gio/glib-compile-schemas.c:2206
3025 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3026 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3027 "and the cache file is called gschemas.compiled."
3029 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
3030 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
3031 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
3033 #: gio/glib-compile-schemas.c:2238
3034 msgid "You should give exactly one directory name"
3035 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori"
3037 #: gio/glib-compile-schemas.c:2285
3038 msgid "No schema files found: doing nothing."
3039 msgstr "Tidak ada berkas skema yang ditemukan: tidak melakukan apa pun."
3041 #: gio/glib-compile-schemas.c:2287
3042 msgid "No schema files found: removed existing output file."
3044 "Tidak ada berkas skema yang ditemukan: menghapus berkas keluaran yang telah "
3047 #: gio/glocalfile.c:570 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
3049 msgid "Invalid filename %s"
3050 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
3052 #: gio/glocalfile.c:1012
3054 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3055 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas bagi %s: %s"
3057 #. Translators: This is an error message when trying to find
3058 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3061 #: gio/glocalfile.c:1148
3063 msgid "Containing mount for file %s not found"
3064 msgstr "Kait wadah bagi berkas %s tak ditemukan"
3066 #: gio/glocalfile.c:1171
3067 msgid "Can’t rename root directory"
3068 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
3070 #: gio/glocalfile.c:1189 gio/glocalfile.c:1212
3072 msgid "Error renaming file %s: %s"
3073 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas %s: %s"
3075 #: gio/glocalfile.c:1196
3076 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3077 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
3079 #: gio/glocalfile.c:1209 gio/glocalfile.c:2412 gio/glocalfile.c:2440
3080 #: gio/glocalfile.c:2579 gio/glocalfileoutputstream.c:658
3081 msgid "Invalid filename"
3082 msgstr "Nama berkas tak valid"
3084 #: gio/glocalfile.c:1377 gio/glocalfile.c:1388
3086 msgid "Error opening file %s: %s"
3087 msgstr "Galat saat membuka berkas %s: %s"
3089 #: gio/glocalfile.c:1513
3091 msgid "Error removing file %s: %s"
3092 msgstr "Galat saat menghapus berkas %s: %s"
3094 #: gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2045
3096 msgid "Error trashing file %s: %s"
3097 msgstr "Galat saat memindah berkas %s ke tempat sampah: %s"
3099 #: gio/glocalfile.c:2065
3101 msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3102 msgstr "Tak bisa membuat direktori tempat sampah %s: %s"
3104 #: gio/glocalfile.c:2086
3106 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3108 "Tak bisa menemukan direktori puncak %s yang akan dibuang ke tempat sampah"
3110 #: gio/glocalfile.c:2094
3112 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3113 msgstr "Penyampahan pada kandar internal sistem tidak didukung"
3115 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfile.c:2208
3117 msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3118 msgstr "Tak bisa menemukan atau membuat direktori %s ke tempat %s"
3120 #: gio/glocalfile.c:2252
3122 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3123 msgstr "Tak bisa membuat berkas info pembuangan ke tempat sampah bagi %s: %s"
3125 #: gio/glocalfile.c:2323
3127 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3129 "Tak bisa membuang berkas %s ke tempat sampah menyeberang batas sistem berkas"
3131 #: gio/glocalfile.c:2327 gio/glocalfile.c:2383
3133 msgid "Unable to trash file %s: %s"
3134 msgstr "Tak bisa membuang berkas %s ke tempat sampah: %s"
3136 #: gio/glocalfile.c:2389
3138 msgid "Unable to trash file %s"
3139 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tempat sampah %s"
3141 #: gio/glocalfile.c:2415
3143 msgid "Error creating directory %s: %s"
3144 msgstr "Galat saat membuat direktori %s: %s"
3146 #: gio/glocalfile.c:2444
3148 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3149 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
3151 #: gio/glocalfile.c:2447
3153 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3154 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis %s: %s"
3156 #: gio/glocalfile.c:2490 gio/glocalfile.c:2525 gio/glocalfile.c:2582
3158 msgid "Error moving file %s: %s"
3159 msgstr "Galat saat memindah berkas %s: %s"
3161 #: gio/glocalfile.c:2513
3162 msgid "Can’t move directory over directory"
3163 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
3165 #: gio/glocalfile.c:2539 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
3166 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3167 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
3168 msgid "Backup file creation failed"
3169 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
3171 #: gio/glocalfile.c:2558
3173 msgid "Error removing target file: %s"
3174 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
3176 #: gio/glocalfile.c:2572
3177 msgid "Move between mounts not supported"
3178 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
3180 #: gio/glocalfile.c:2748
3182 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3183 msgstr "Tak bisa menentukan penggunaan diska dari %s: %s"
3185 #: gio/glocalfileinfo.c:765
3186 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3187 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
3189 #: gio/glocalfileinfo.c:772
3190 msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
3191 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string atau tidak valid)"
3193 #: gio/glocalfileinfo.c:779
3194 msgid "Invalid extended attribute name"
3195 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
3197 #: gio/glocalfileinfo.c:830
3199 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3200 msgstr "Galat saat menata atribut yang diperluas \"%s\": %s"
3202 #: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3203 msgid " (invalid encoding)"
3204 msgstr " (pengkodean tak valid)"
3206 #: gio/glocalfileinfo.c:1944 gio/glocalfileoutputstream.c:945
3207 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997
3209 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3210 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi berkas \"%s\": %s"
3212 #: gio/glocalfileinfo.c:2250
3214 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3215 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi descriptor berkas: %s"
3217 #: gio/glocalfileinfo.c:2295
3218 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3219 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
3221 #: gio/glocalfileinfo.c:2313
3222 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3223 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
3225 #: gio/glocalfileinfo.c:2332 gio/glocalfileinfo.c:2351
3226 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3227 msgstr "Jenis atribut tidak sah (diharapkan bita berjenis string)"
3229 #: gio/glocalfileinfo.c:2398
3230 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3231 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
3233 #: gio/glocalfileinfo.c:2414
3235 msgid "Error setting permissions: %s"
3236 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
3238 #: gio/glocalfileinfo.c:2465
3240 msgid "Error setting owner: %s"
3241 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
3243 #: gio/glocalfileinfo.c:2488
3244 msgid "symlink must be non-NULL"
3245 msgstr "symlink tak boleh NULL"
3247 #: gio/glocalfileinfo.c:2498 gio/glocalfileinfo.c:2517
3248 #: gio/glocalfileinfo.c:2528
3250 msgid "Error setting symlink: %s"
3251 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
3253 #: gio/glocalfileinfo.c:2507
3254 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3255 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
3257 #: gio/glocalfileinfo.c:2599
3259 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3260 msgstr "Nanodetik ekstra %d untuk stempel waktu UNIX %lld negatif"
3262 #: gio/glocalfileinfo.c:2608
3264 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3265 msgstr "Nanodetik ekstra %d untuk stempel waktu UNIX %lld mencapai 1 detik"
3267 #: gio/glocalfileinfo.c:2618
3269 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3270 msgstr "Stempel waktu UNIX %lld tidak muat ke dalam 64 bit"
3272 #: gio/glocalfileinfo.c:2629
3274 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3276 "Stempel waktu UNIX %lld berada di luar rentang yang didukung oleh Windows"
3278 #: gio/glocalfileinfo.c:2761
3280 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3281 msgstr "Nama berkas \"%s\" tidak dapat dikonversi ke UTF-16"
3283 #: gio/glocalfileinfo.c:2780
3285 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3286 msgstr "Berkas “%s” tidak dapat dibuka: Galat Windows %lu"
3288 #: gio/glocalfileinfo.c:2793
3290 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3291 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses untuk berkas “%s”: %lu"
3293 #: gio/glocalfileinfo.c:2950
3295 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3296 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
3298 #: gio/glocalfileinfo.c:2973
3299 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3300 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
3302 #: gio/glocalfileinfo.c:2980
3303 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3304 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
3306 #: gio/glocalfileinfo.c:2990
3308 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3309 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
3311 #: gio/glocalfileinfo.c:3087
3313 msgid "Setting attribute %s not supported"
3314 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
3316 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
3318 msgid "Error reading from file: %s"
3319 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
3321 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
3322 #: gio/glocalfileoutputstream.c:449
3324 msgid "Error closing file: %s"
3325 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
3327 #: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
3328 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
3330 msgid "Error seeking in file: %s"
3331 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
3333 #: gio/glocalfilemonitor.c:882
3334 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3335 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
3337 #: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
3338 #: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
3340 msgid "Error writing to file: %s"
3341 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
3343 #: gio/glocalfileoutputstream.c:382
3345 msgid "Error removing old backup link: %s"
3346 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
3348 #: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
3350 msgid "Error creating backup copy: %s"
3351 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
3353 #: gio/glocalfileoutputstream.c:427
3355 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3356 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
3358 #: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
3360 msgid "Error truncating file: %s"
3361 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
3363 #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3364 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
3366 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3367 msgstr "Galat saat membuka berkas \"%s\": %s"
3369 #: gio/glocalfileoutputstream.c:959
3370 msgid "Target file is a directory"
3371 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
3373 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973
3374 msgid "Target file is not a regular file"
3375 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
3377 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
3378 msgid "The file was externally modified"
3379 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
3381 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
3383 msgid "Error removing old file: %s"
3384 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
3386 #: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
3387 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3388 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
3390 #: gio/gmemoryinputstream.c:486
3391 msgid "Invalid seek request"
3392 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
3394 #: gio/gmemoryinputstream.c:510
3395 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3396 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
3398 #: gio/gmemoryoutputstream.c:570
3399 msgid "Memory output stream not resizable"
3400 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
3402 #: gio/gmemoryoutputstream.c:586
3403 msgid "Failed to resize memory output stream"
3404 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
3406 #: gio/gmemoryoutputstream.c:665
3408 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3411 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
3412 "daripada ruang tersedia"
3414 #: gio/gmemoryoutputstream.c:774
3415 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3416 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
3418 #: gio/gmemoryoutputstream.c:789
3419 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3420 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
3422 #. Translators: This is an error
3423 #. * message for mount objects that
3424 #. * don't implement unmount.
3426 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3427 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
3429 #. Translators: This is an error
3430 #. * message for mount objects that
3431 #. * don't implement eject.
3433 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3434 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
3436 #. Translators: This is an error
3437 #. * message for mount objects that
3438 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3440 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3441 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
3443 #. Translators: This is an error
3444 #. * message for mount objects that
3445 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3447 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3448 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
3450 #. Translators: This is an error
3451 #. * message for mount objects that
3452 #. * don't implement remount.
3454 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3455 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
3457 #. Translators: This is an error
3458 #. * message for mount objects that
3459 #. * don't implement content type guessing.
3461 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3462 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
3464 #. Translators: This is an error
3465 #. * message for mount objects that
3466 #. * don't implement content type guessing.
3468 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3469 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
3471 #: gio/gnetworkaddress.c:417
3473 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3474 msgstr "Nama host \"%s\" mengandung \"[\" tapi tanpa \"]\""
3476 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
3477 msgid "Network unreachable"
3478 msgstr "Jaringan tak dapat dijangkau"
3480 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
3481 msgid "Host unreachable"
3482 msgstr "Host tak dapat dihubungi"
3484 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
3485 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
3487 msgid "Could not create network monitor: %s"
3488 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: %s"
3490 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
3491 msgid "Could not create network monitor: "
3492 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: "
3494 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
3495 msgid "Could not get network status: "
3496 msgstr "Tak bisa mendapat status jaringan: "
3498 #: gio/gnetworkmonitornm.c:313
3500 msgid "NetworkManager not running"
3501 msgstr "NetworkManager tidak berjalan"
3503 #: gio/gnetworkmonitornm.c:324
3505 msgid "NetworkManager version too old"
3506 msgstr "Versi NetworkManager terlalu tua"
3508 #: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
3509 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3510 msgstr "Stream keluaran tidak mengimplementasikan penulisan"
3512 #: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539
3514 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3515 msgstr "Jumlah vektor yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
3517 #: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769
3518 msgid "Source stream is already closed"
3519 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
3521 #: gio/gproxyaddressenumerator.c:329 gio/gproxyaddressenumerator.c:347
3522 msgid "Unspecified proxy lookup failure"
3523 msgstr "Kegagalan pencarian proksi yang tidak ditentukan"
3525 #. Translators: the first placeholder is a domain name, the
3526 #. * second is an error message
3527 #: gio/gresolver.c:478 gio/gthreadedresolver.c:317 gio/gthreadedresolver.c:338
3528 #: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
3529 #: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
3531 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3532 msgstr "Galat saat mengurai \"%s\": %s"
3534 #. Translators: The placeholder is for a function name.
3535 #: gio/gresolver.c:547 gio/gresolver.c:707
3537 msgid "%s not implemented"
3538 msgstr "%s tidak diterapkan"
3540 #: gio/gresolver.c:1076 gio/gresolver.c:1128
3541 msgid "Invalid domain"
3542 msgstr "Domain tidak valid"
3544 #: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
3545 #: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
3546 #: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606
3547 #: gio/gresourcefile.c:757
3549 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3550 msgstr "Sumber daya pada \"%s\" tidak ada"
3552 #: gio/gresource.c:850
3554 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3555 msgstr "Sumber daya di \"%s\" gagal didekompresi"
3557 #: gio/gresourcefile.c:663
3558 msgid "Resource files cannot be renamed"
3559 msgstr "Berkas sumber daya tidak dapat diganti namanya"
3561 #: gio/gresourcefile.c:753
3563 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3564 msgstr "Sumber daya pada \"%s\" bukan suatu direktori"
3566 #: gio/gresourcefile.c:961
3567 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3568 msgstr "Stream masukan tidak mengimplementasikan seek"
3570 #: gio/gresource-tool.c:502
3571 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3572 msgstr "Seksi daftar memuat sumber daya dalam BERKAS elf"
3574 #: gio/gresource-tool.c:508
3577 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3578 "If PATH is given, only list matching resources"
3580 "Daftar sumber daya\n"
3581 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
3582 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok"
3584 #: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
3586 msgstr "BERKAS [PATH]"
3588 #: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
3592 #: gio/gresource-tool.c:517
3594 "List resources with details\n"
3595 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3596 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3597 "Details include the section, size and compression"
3599 "Daftar sumber daya dengan rincian\n"
3600 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
3601 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok\n"
3602 "Rincian termasuk seksi, ukuran, dan kompresi"
3604 #: gio/gresource-tool.c:527
3605 msgid "Extract a resource file to stdout"
3606 msgstr "Ekstrak berkas sumber daya ke stdout"
3608 #: gio/gresource-tool.c:528
3610 msgstr "BERKAS PATH"
3612 #: gio/gresource-tool.c:542
3615 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3618 " help Show this information\n"
3619 " sections List resource sections\n"
3620 " list List resources\n"
3621 " details List resources with details\n"
3622 " extract Extract a resource\n"
3624 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3628 " gresource [--section SEKSI] PERINTAH [ARG…]\n"
3631 " help Tampilkan informasi ini\n"
3632 " sections Lihat daftar seksi sumber daya\n"
3633 " list Lihat daftar sumber daya\n"
3634 " details Lihat daftar sumber daya dengan rincian\n"
3635 " extract Ekstrak sumber daya\n"
3637 "Gunakan 'gresource help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
3640 #: gio/gresource-tool.c:556
3644 " gresource %s%s%s %s\n"
3650 " gresource %s%s%s %s\n"
3655 #: gio/gresource-tool.c:563
3656 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3657 msgstr " SEKSI Nama seksi elf (opsional)\n"
3659 #: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
3660 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3661 msgstr " PERINTAH Perintah (opsional) untuk dijelaskan\n"
3663 #: gio/gresource-tool.c:573
3664 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3665 msgstr " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
3667 #: gio/gresource-tool.c:576
3669 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3670 " or a compiled resource file\n"
3672 " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
3673 " atau berkas sumber daya terkompail\n"
3675 #: gio/gresource-tool.c:580
3679 #: gio/gresource-tool.c:582
3680 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3681 msgstr " PATH Path sumber daya (opsional, mungkin parsial)\n"
3683 #: gio/gresource-tool.c:583
3687 #: gio/gresource-tool.c:585
3688 msgid " PATH A resource path\n"
3689 msgstr " PATH Path sumber daya\n"
3691 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
3693 msgid "No such schema “%s”\n"
3694 msgstr "Tidak ada skema \"%s\"\n"
3696 #: gio/gsettings-tool.c:57
3698 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3700 "Skema \"%s\" bukan yang dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
3702 #: gio/gsettings-tool.c:78
3704 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3705 msgstr "Skema \"%s\" bukan yang dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
3707 #: gio/gsettings-tool.c:92
3708 msgid "Empty path given.\n"
3709 msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
3711 #: gio/gsettings-tool.c:98
3712 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3713 msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
3715 #: gio/gsettings-tool.c:104
3716 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3717 msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
3719 #: gio/gsettings-tool.c:110
3720 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3721 msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
3723 #: gio/gsettings-tool.c:555
3724 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3725 msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
3727 #: gio/gsettings-tool.c:562
3728 msgid "The key is not writable\n"
3729 msgstr "Kunci tidak dapat ditulisi\n"
3731 #: gio/gsettings-tool.c:598
3732 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3733 msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
3735 #: gio/gsettings-tool.c:604
3736 msgid "List the installed relocatable schemas"
3737 msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
3739 #: gio/gsettings-tool.c:610
3740 msgid "List the keys in SCHEMA"
3741 msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
3743 #: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
3744 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3745 msgstr "SKEMA[:PATH]"
3747 #: gio/gsettings-tool.c:616
3748 msgid "List the children of SCHEMA"
3749 msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
3751 #: gio/gsettings-tool.c:622
3753 "List keys and values, recursively\n"
3754 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3756 "Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n"
3757 "Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n"
3759 #: gio/gsettings-tool.c:624
3760 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3761 msgstr "[SKEMA[:PATH]]"
3763 #: gio/gsettings-tool.c:629
3764 msgid "Get the value of KEY"
3765 msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
3767 #: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
3768 #: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
3769 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3770 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
3772 #: gio/gsettings-tool.c:635
3773 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3774 msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
3776 #: gio/gsettings-tool.c:641
3777 msgid "Query the description for KEY"
3778 msgstr "Kueri deskripsi bagi KUNCI"
3780 #: gio/gsettings-tool.c:647
3781 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3782 msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
3784 #: gio/gsettings-tool.c:648
3785 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3786 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
3788 #: gio/gsettings-tool.c:653
3789 msgid "Reset KEY to its default value"
3790 msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
3792 #: gio/gsettings-tool.c:659
3793 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3794 msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku"
3796 #: gio/gsettings-tool.c:665
3797 msgid "Check if KEY is writable"
3798 msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
3800 #: gio/gsettings-tool.c:671
3802 "Monitor KEY for changes.\n"
3803 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3804 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3806 "Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
3807 "Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
3808 "Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
3810 #: gio/gsettings-tool.c:674
3811 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3812 msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
3814 #: gio/gsettings-tool.c:686
3817 " gsettings --version\n"
3818 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3821 " help Show this information\n"
3822 " list-schemas List installed schemas\n"
3823 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3824 " list-keys List keys in a schema\n"
3825 " list-children List children of a schema\n"
3826 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3827 " range Queries the range of a key\n"
3828 " describe Queries the description of a key\n"
3829 " get Get the value of a key\n"
3830 " set Set the value of a key\n"
3831 " reset Reset the value of a key\n"
3832 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3833 " writable Check if a key is writable\n"
3834 " monitor Watch for changes\n"
3836 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3840 " gsettings --version\n"
3841 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] PERINTAH [ARG…]\n"
3844 " help Tampilkan informasi ini\n"
3845 " list-schemas Tampilkan daftar skema yang terpasang\n"
3846 " list-relocatable-schemas Tampilkan skema yang bisa direlokasi\n"
3847 " list-keys Tampilkan daftar kunci dalam suatu skema\n"
3848 " list-children Tampilkan daftar anak dari suatu skema\n"
3849 " list-recursively Tampilkan kunci dan nilai, secara rekursif\n"
3850 " range Mengkuiri jangkauan dari suatu kunci\n"
3851 " get Mengambil nilai dari suatu kunci\n"
3852 " set Menata nilai dari suatu kunci\n"
3853 " reset Mereset nilai dari suatu kunci\n"
3854 " reset-recursively Reset semua nilai dalam skema yang diberikan\n"
3855 " writable Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
3856 " monitor Amati perubahan\n"
3858 "Pakai 'gsettings help PERINTAH' untuk mendapat bantuan terrinci.\n"
3861 #: gio/gsettings-tool.c:710
3865 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3871 " gsettings [--schemadir DIRSKEMA] %s %s\n"
3876 #: gio/gsettings-tool.c:716
3877 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3878 msgstr " DIRSKEMA Adalah direktori tempat mencari skema tambahan\n"
3880 #: gio/gsettings-tool.c:724
3882 " SCHEMA The name of the schema\n"
3883 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3885 " SKEMA Nama skema\n"
3886 " PATH Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
3888 #: gio/gsettings-tool.c:729
3889 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3890 msgstr " KUNCI Kunci (opsional) dalam skema\n"
3892 #: gio/gsettings-tool.c:733
3893 msgid " KEY The key within the schema\n"
3894 msgstr " KUNCI Kunci dalam skema\n"
3896 #: gio/gsettings-tool.c:737
3897 msgid " VALUE The value to set\n"
3898 msgstr " NILAI Tatanan nilai\n"
3900 #: gio/gsettings-tool.c:792
3902 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3903 msgstr "Tak bisa memuat skema dari %s: %s\n"
3905 #: gio/gsettings-tool.c:804
3906 msgid "No schemas installed\n"
3907 msgstr "Tidak ada skema yang terpasang\n"
3909 #: gio/gsettings-tool.c:883
3910 msgid "Empty schema name given\n"
3911 msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n"
3913 #: gio/gsettings-tool.c:938
3915 msgid "No such key “%s”\n"
3916 msgstr "Tidak ada kunci seperti \"%s\"\n"
3918 #: gio/gsocket.c:419
3919 msgid "Invalid socket, not initialized"
3920 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
3922 #: gio/gsocket.c:426
3924 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3925 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
3927 #: gio/gsocket.c:434
3928 msgid "Socket is already closed"
3929 msgstr "Soket telah ditutup"
3931 #: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3238 gio/gsocket.c:4469 gio/gsocket.c:4527
3932 #: gio/gthreadedresolver.c:1438
3933 msgid "Socket I/O timed out"
3934 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
3936 #: gio/gsocket.c:586
3938 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3939 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
3941 #: gio/gsocket.c:646 gio/gsocket.c:714 gio/gsocket.c:721
3943 msgid "Unable to create socket: %s"
3944 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
3946 #: gio/gsocket.c:714
3947 msgid "Unknown family was specified"
3948 msgstr "Famili tak dikenal dinyatakan"
3950 #: gio/gsocket.c:721
3951 msgid "Unknown protocol was specified"
3952 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
3954 #: gio/gsocket.c:1190
3956 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3957 msgstr "Tak bisa memakai operasi datagram pada suatu soket bukan datagram."
3959 #: gio/gsocket.c:1207
3961 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3963 "Tak bisa memakai operasi datagram pada suatu soket yang tenggang waktunya "
3966 #: gio/gsocket.c:2014
3968 msgid "could not get local address: %s"
3969 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
3971 #: gio/gsocket.c:2060
3973 msgid "could not get remote address: %s"
3974 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
3976 #: gio/gsocket.c:2126
3978 msgid "could not listen: %s"
3979 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
3981 #: gio/gsocket.c:2230
3983 msgid "Error binding to address %s: %s"
3984 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat %s: %s"
3986 #: gio/gsocket.c:2405 gio/gsocket.c:2442 gio/gsocket.c:2552 gio/gsocket.c:2577
3987 #: gio/gsocket.c:2644 gio/gsocket.c:2702 gio/gsocket.c:2720
3989 msgid "Error joining multicast group: %s"
3990 msgstr "Galat saat bergabung dengan grup multicast: %s"
3992 #: gio/gsocket.c:2406 gio/gsocket.c:2443 gio/gsocket.c:2553 gio/gsocket.c:2578
3993 #: gio/gsocket.c:2645 gio/gsocket.c:2703 gio/gsocket.c:2721
3995 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3996 msgstr "Galat saat meninggalkan grup multicast: %s"
3998 #: gio/gsocket.c:2407
3999 msgid "No support for source-specific multicast"
4000 msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber"
4002 #: gio/gsocket.c:2554
4003 msgid "Unsupported socket family"
4004 msgstr "Keluarga soket tak didukung"
4006 #: gio/gsocket.c:2579
4007 msgid "source-specific not an IPv4 address"
4008 msgstr "spesifik sumber bukan alamat IPv4"
4010 #: gio/gsocket.c:2603
4012 msgid "Interface name too long"
4013 msgstr "Nama antarmuka terlalu panjang"
4015 #: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2670
4017 msgid "Interface not found: %s"
4018 msgstr "Antarmuka tidak ditemukan: %s"
4020 #: gio/gsocket.c:2646
4021 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
4022 msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber IPV4"
4024 #: gio/gsocket.c:2704
4025 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
4026 msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber IPV6"
4028 #: gio/gsocket.c:2937
4030 msgid "Error accepting connection: %s"
4031 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
4033 #: gio/gsocket.c:3063
4034 msgid "Connection in progress"
4035 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
4037 #: gio/gsocket.c:3114
4038 msgid "Unable to get pending error: "
4039 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: "
4041 #: gio/gsocket.c:3303
4043 msgid "Error receiving data: %s"
4044 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
4046 #: gio/gsocket.c:3500
4048 msgid "Error sending data: %s"
4049 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
4051 #: gio/gsocket.c:3687
4053 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
4054 msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
4056 #: gio/gsocket.c:3768
4058 msgid "Error closing socket: %s"
4059 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
4061 #: gio/gsocket.c:4462
4063 msgid "Waiting for socket condition: %s"
4064 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
4066 #: gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4868 gio/gsocket.c:4881
4068 msgid "Unable to send message: %s"
4069 msgstr "Tak bisa mengirim pesan: %s"
4071 #: gio/gsocket.c:4853 gio/gsocket.c:4869 gio/gsocket.c:4882
4072 msgid "Message vectors too large"
4073 msgstr "Vektor pesan terlalu besar"
4075 #: gio/gsocket.c:4898 gio/gsocket.c:4900 gio/gsocket.c:5047 gio/gsocket.c:5132
4076 #: gio/gsocket.c:5310 gio/gsocket.c:5350 gio/gsocket.c:5352
4078 msgid "Error sending message: %s"
4079 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
4081 #: gio/gsocket.c:5074
4082 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4083 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada Windows"
4085 #: gio/gsocket.c:5547 gio/gsocket.c:5623 gio/gsocket.c:5849
4087 msgid "Error receiving message: %s"
4088 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
4090 #: gio/gsocket.c:6134 gio/gsocket.c:6145 gio/gsocket.c:6208
4092 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4093 msgstr "Tak bisa membaca kredensial soket: %s"
4095 #: gio/gsocket.c:6217
4096 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4097 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
4099 #: gio/gsocketclient.c:193
4101 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4102 msgstr "Tak bisa menyambung ke peladen proksi %s: "
4104 #: gio/gsocketclient.c:207
4106 msgid "Could not connect to %s: "
4107 msgstr "Tak bisa menyambung ke %s: "
4109 #: gio/gsocketclient.c:209
4110 msgid "Could not connect: "
4111 msgstr "Tak bisa menyambung: "
4113 #: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
4114 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4115 msgstr "Proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
4117 #: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
4119 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4120 msgstr "Protokol proksi \"%s\" tidak didukung."
4122 #: gio/gsocketlistener.c:232
4123 msgid "Listener is already closed"
4124 msgstr "Pendengar telah ditutup"
4126 #: gio/gsocketlistener.c:278
4127 msgid "Added socket is closed"
4128 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
4130 #: gio/gsocks4aproxy.c:120
4132 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4133 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 \"%s\""
4135 #: gio/gsocks4aproxy.c:138
4136 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4137 msgstr "Nama pengguna terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
4139 #: gio/gsocks4aproxy.c:155
4141 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4142 msgstr "Nama host \"%s\" terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
4144 #: gio/gsocks4aproxy.c:181
4145 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4146 msgstr "Peladen bukan peladen proksi SOCKSv4."
4148 #: gio/gsocks4aproxy.c:188
4149 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4150 msgstr "Koneksi melalui peladen SOCKSv4 ditolak"
4152 #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
4153 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4154 msgstr "Peladen bukan peladen proksi SOCKSv5."
4156 #: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
4157 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4158 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan autentikasi."
4160 #: gio/gsocks5proxy.c:193
4162 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4164 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metode autentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
4166 #: gio/gsocks5proxy.c:222
4167 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4168 msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5."
4170 #: gio/gsocks5proxy.c:252
4171 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4172 msgstr "Autentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
4174 #: gio/gsocks5proxy.c:302
4176 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4177 msgstr "Nama host \"%s\" terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5"
4179 #: gio/gsocks5proxy.c:364
4180 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4181 msgstr "Peladen proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
4183 #: gio/gsocks5proxy.c:371
4184 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4185 msgstr "Galat internal peladen proksi SOCKSv5."
4187 #: gio/gsocks5proxy.c:377
4188 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4189 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
4191 #: gio/gsocks5proxy.c:384
4192 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4193 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui peladen SOCKSv5."
4195 #: gio/gsocks5proxy.c:390
4196 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4197 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
4199 #: gio/gsocks5proxy.c:396
4200 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4201 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
4203 #: gio/gsocks5proxy.c:402
4204 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4205 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung perintah \"connect\"."
4207 #: gio/gsocks5proxy.c:408
4208 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4209 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
4211 #: gio/gsocks5proxy.c:414
4212 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4213 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
4215 #: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:433
4217 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4219 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses anak (%s)"
4221 #: gio/gtestdbus.c:621
4223 msgid "Pipes are not supported in this platform"
4224 msgstr "Pipa tak didukung pada platform ini"
4226 #: gio/gthemedicon.c:597
4228 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4229 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
4231 #: gio/gthreadedresolver.c:319
4232 msgid "No valid addresses were found"
4233 msgstr "Tak ada alamat valid yang ditemukan"
4235 #: gio/gthreadedresolver.c:514
4237 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4238 msgstr "Galat saat mengurai balik \"%s\": %s"
4240 #. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
4241 #: gio/gthreadedresolver.c:737 gio/gthreadedresolver.c:759
4242 #: gio/gthreadedresolver.c:813 gio/gthreadedresolver.c:860
4243 #: gio/gthreadedresolver.c:889 gio/gthreadedresolver.c:901
4245 msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
4246 msgstr "Galat saat mengurai record %s DNS: paket DNS salah bentuk"
4248 #: gio/gthreadedresolver.c:959 gio/gthreadedresolver.c:1096
4249 #: gio/gthreadedresolver.c:1194 gio/gthreadedresolver.c:1244
4251 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4252 msgstr "Tidak ada record DNS dengan tipe yang diminta bagi \"%s\""
4254 #: gio/gthreadedresolver.c:964 gio/gthreadedresolver.c:1199
4256 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4257 msgstr "Sementara tidak dapat mengurai \"%s\""
4259 #: gio/gthreadedresolver.c:969 gio/gthreadedresolver.c:1204
4260 #: gio/gthreadedresolver.c:1300
4262 msgid "Error resolving “%s”"
4263 msgstr "Galat saat mengurai \"%s\""
4265 #: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
4266 #: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
4267 msgid "Malformed DNS packet"
4268 msgstr "Paket DNS salah bentuk"
4270 #: gio/gthreadedresolver.c:1089
4272 msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
4273 msgstr "Gagal mengurai respon DNS untuk \"%s\": "
4275 #: gio/gtlscertificate.c:480
4276 msgid "No PEM-encoded private key found"
4277 msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM"
4279 #: gio/gtlscertificate.c:490
4280 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4281 msgstr "Tak bisa mendekripsi kunci privat terenkode-PEM"
4283 #: gio/gtlscertificate.c:501
4284 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4285 msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
4287 #: gio/gtlscertificate.c:528
4288 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4289 msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
4291 #: gio/gtlscertificate.c:537
4292 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4293 msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
4295 #: gio/gtlscertificate.c:800
4296 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
4297 msgstr "Backend TLS saat ini tidak mendukung PKCS #12"
4299 #: gio/gtlscertificate.c:1017
4300 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4301 msgstr "GTlsBackend ini tidak mendukung pembuatan sertifikat PKCS #11"
4303 #: gio/gtlspassword.c:113
4305 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4308 "Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum "
4309 "akses Anda diblokir."
4311 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4312 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4313 #: gio/gtlspassword.c:117
4315 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4316 "locked out after further failures."
4318 "Beberapa kata sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan terkunci "
4319 "setelah gagal lagi."
4321 #: gio/gtlspassword.c:119
4322 msgid "The password entered is incorrect."
4323 msgstr "Sandi yang dimasukkan salah."
4325 #: gio/gunixconnection.c:127
4326 msgid "Sending FD is not supported"
4327 msgstr "Mengirim FD tidak didukung"
4329 #: gio/gunixconnection.c:181 gio/gunixconnection.c:602
4331 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4332 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4333 msgstr[0] "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
4335 #: gio/gunixconnection.c:197 gio/gunixconnection.c:614
4336 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4337 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
4339 #: gio/gunixconnection.c:216
4341 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4342 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4343 msgstr[0] "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
4345 #: gio/gunixconnection.c:235
4346 msgid "Received invalid fd"
4347 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
4349 #: gio/gunixconnection.c:242
4350 msgid "Receiving FD is not supported"
4351 msgstr "Menerima FD tidak didukung"
4353 #: gio/gunixconnection.c:384
4354 msgid "Error sending credentials: "
4355 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: "
4357 #: gio/gunixconnection.c:542
4359 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4360 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
4362 #: gio/gunixconnection.c:558
4364 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4365 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
4367 #: gio/gunixconnection.c:587
4369 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4371 "Berharap membaca bita tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
4374 #: gio/gunixconnection.c:628
4376 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4377 msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d"
4379 #: gio/gunixconnection.c:653
4381 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4382 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
4384 #: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
4386 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4387 msgstr "Galat saat membaca dari descriptor berkas: %s"
4389 #: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
4390 #: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
4392 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4393 msgstr "Galat saat menutup descriptor berkas: %s"
4395 #: gio/gunixmounts.c:2826 gio/gunixmounts.c:2879
4396 msgid "Filesystem root"
4397 msgstr "Akar sistem berkas"
4399 #: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
4400 #: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
4401 #: gio/gunixoutputstream.c:632
4403 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4404 msgstr "Galat saat menulis ke descriptor berkas: %s"
4406 #: gio/gunixsocketaddress.c:253
4407 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4408 msgstr "Alamat soket domain UNIX abstrak tak didukung pada sistem ini"
4410 #: gio/gvolume.c:440
4411 msgid "volume doesn’t implement eject"
4412 msgstr "volume tidak mengimplementasikan eject"
4414 #. Translators: This is an error
4415 #. * message for volume objects that
4416 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4417 #: gio/gvolume.c:517
4418 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4419 msgstr "volume tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
4421 #: gio/gwin32inputstream.c:187
4423 msgid "Error reading from handle: %s"
4424 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
4426 #: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
4428 msgid "Error closing handle: %s"
4429 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
4431 #: gio/gwin32outputstream.c:174
4433 msgid "Error writing to handle: %s"
4434 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
4436 #: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
4437 msgid "Not enough memory"
4438 msgstr "Tidak cukup memori"
4440 #: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
4442 msgid "Internal error: %s"
4443 msgstr "Galat internal: %s"
4445 #: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
4446 msgid "Need more input"
4447 msgstr "Perlu masukan lagi"
4449 #: gio/gzlibdecompressor.c:342
4450 msgid "Invalid compressed data"
4451 msgstr "Data terkompresi tak valid"
4453 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4454 msgid "Address to listen on"
4455 msgstr "Alamat tempat mendengarkan"
4457 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4458 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4459 msgstr "Diabaikan, bagi kompatibilitas dengan GTestDbus"
4461 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4462 msgid "Print address"
4463 msgstr "Cetak alamat"
4465 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4466 msgid "Print address in shell mode"
4467 msgstr "Cetak alamat dalam mode shell"
4469 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4470 msgid "Run a dbus service"
4471 msgstr "Jalankan layanan dbus"
4473 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4474 msgid "Wrong args\n"
4475 msgstr "Arg salah\n"
4477 #: glib/gbookmarkfile.c:861
4479 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4480 msgstr "Atribut \"%s\" yang tidak diharapkan untuk elemen \"%s\""
4482 #: glib/gbookmarkfile.c:872 glib/gbookmarkfile.c:952 glib/gbookmarkfile.c:962
4483 #: glib/gbookmarkfile.c:1075
4485 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4486 msgstr "Atribut \"%s\" dari elemen \"%s\" tak ditemukan"
4488 #: glib/gbookmarkfile.c:1284 glib/gbookmarkfile.c:1349
4489 #: glib/gbookmarkfile.c:1413 glib/gbookmarkfile.c:1423
4491 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4492 msgstr "Tag \"%s\" yang tak diharapkan, diharapkan tag \"%s\""
4494 #: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1323
4495 #: glib/gbookmarkfile.c:1391 glib/gbookmarkfile.c:1437
4497 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4498 msgstr "Tag \"%s\" yang tak diharapkan di dalam \"%s\""
4500 #: glib/gbookmarkfile.c:1717
4502 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4503 msgstr "Tanggal/waktu ‘%s’ tidak valid dalam berkas markah"
4505 #: glib/gbookmarkfile.c:1956
4506 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4507 msgstr "Tak ditemukan markah yang valid di direktori data"
4509 #: glib/gbookmarkfile.c:2157
4511 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4512 msgstr "Markah untuk URI \"%s\" telah ada"
4514 #: glib/gbookmarkfile.c:2206 glib/gbookmarkfile.c:2364
4515 #: glib/gbookmarkfile.c:2449 glib/gbookmarkfile.c:2529
4516 #: glib/gbookmarkfile.c:2614 glib/gbookmarkfile.c:2748
4517 #: glib/gbookmarkfile.c:2881 glib/gbookmarkfile.c:3016
4518 #: glib/gbookmarkfile.c:3058 glib/gbookmarkfile.c:3155
4519 #: glib/gbookmarkfile.c:3276 glib/gbookmarkfile.c:3470
4520 #: glib/gbookmarkfile.c:3611 glib/gbookmarkfile.c:3830
4521 #: glib/gbookmarkfile.c:3919 glib/gbookmarkfile.c:4008
4522 #: glib/gbookmarkfile.c:4127
4524 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4525 msgstr "Tak ditemukan markah untuk URI \"%s\""
4527 #: glib/gbookmarkfile.c:2538
4529 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4530 msgstr "Tidak ada jenis MIME yang didefinisikan pada markah untuk URI \"%s\""
4532 #: glib/gbookmarkfile.c:2623
4534 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4535 msgstr "Tidak ada tanda privat yang ditetapkan dalam markah untuk URI \"%s\""
4537 #: glib/gbookmarkfile.c:3164
4539 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4540 msgstr "Tidak ada grup yang ditetapkan dalam markah untuk URI \"%s\""
4542 #: glib/gbookmarkfile.c:3632 glib/gbookmarkfile.c:3840
4544 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4545 msgstr "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama \"%s\" bagi markah \"%s\""
4547 #: glib/gbookmarkfile.c:3863
4549 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4550 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi \"%s\" dengan URI \"%s\""
4552 #: glib/gconvert.c:469
4553 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4554 msgstr "Karakter yang tidak dapat diterima dalam masukan konversi"
4556 #: glib/gconvert.c:496 glib/gutf8.c:954 glib/gutf8.c:1167 glib/gutf8.c:1304
4557 #: glib/gutf8.c:1408
4558 msgid "Partial character sequence at end of input"
4559 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
4561 #: glib/gconvert.c:767
4563 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4564 msgstr "Tak bisa mengonversi fallback \"%s\" menjadi codeset \"%s\""
4566 #: glib/gconvert.c:939
4567 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4568 msgstr "NUL bita tertanam dalam masukan konversi"
4570 #: glib/gconvert.c:960
4571 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4572 msgstr "NUL bita tertanam dalam keluaran konversi"
4574 #: glib/gconvert.c:1698
4576 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4577 msgstr "URI \"%s\" bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
4579 #: glib/gconvert.c:1728
4581 msgid "The URI “%s” is invalid"
4582 msgstr "URI \"%s\" tidak valid"
4584 #: glib/gconvert.c:1741
4586 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4587 msgstr "Nama host dari URI \"%s\" tidak valid"
4589 #: glib/gconvert.c:1758
4591 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4592 msgstr "URI \"%s\" mengandung karakter yang di-escape secara tidak valid"
4594 #: glib/gconvert.c:1832
4596 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4597 msgstr "Nama path \"%s\" bukan lokasi absolut"
4599 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4600 #: glib/gdatetime.c:228
4602 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4603 msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
4605 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4606 #: glib/gdatetime.c:231
4611 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4612 #: glib/gdatetime.c:234
4617 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4618 #: glib/gdatetime.c:237
4621 msgstr "%I:%M:%S %p"
4623 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4624 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4625 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4626 #. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
4627 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4628 #. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
4629 #. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
4630 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4631 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4632 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
4633 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4634 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4635 #. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
4636 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4637 #. * complete date form.
4639 #: glib/gdatetime.c:276
4640 msgctxt "full month name"
4644 #: glib/gdatetime.c:278
4645 msgctxt "full month name"
4649 #: glib/gdatetime.c:280
4650 msgctxt "full month name"
4654 #: glib/gdatetime.c:282
4655 msgctxt "full month name"
4659 #: glib/gdatetime.c:284
4660 msgctxt "full month name"
4664 #: glib/gdatetime.c:286
4665 msgctxt "full month name"
4669 #: glib/gdatetime.c:288
4670 msgctxt "full month name"
4674 #: glib/gdatetime.c:290
4675 msgctxt "full month name"
4679 #: glib/gdatetime.c:292
4680 msgctxt "full month name"
4684 #: glib/gdatetime.c:294
4685 msgctxt "full month name"
4689 #: glib/gdatetime.c:296
4690 msgctxt "full month name"
4694 #: glib/gdatetime.c:298
4695 msgctxt "full month name"
4699 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4700 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4701 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4702 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4703 #. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
4704 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4705 #. * and Russian. In other languages there is no difference between
4706 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4707 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4708 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4709 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
4710 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4711 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4712 #. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
4713 #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
4714 #. * appropriate when they are used standalone.
4716 #: glib/gdatetime.c:330
4717 msgctxt "abbreviated month name"
4721 #: glib/gdatetime.c:332
4722 msgctxt "abbreviated month name"
4726 #: glib/gdatetime.c:334
4727 msgctxt "abbreviated month name"
4731 #: glib/gdatetime.c:336
4732 msgctxt "abbreviated month name"
4736 #: glib/gdatetime.c:338
4737 msgctxt "abbreviated month name"
4741 #: glib/gdatetime.c:340
4742 msgctxt "abbreviated month name"
4746 #: glib/gdatetime.c:342
4747 msgctxt "abbreviated month name"
4751 #: glib/gdatetime.c:344
4752 msgctxt "abbreviated month name"
4756 #: glib/gdatetime.c:346
4757 msgctxt "abbreviated month name"
4761 #: glib/gdatetime.c:348
4762 msgctxt "abbreviated month name"
4766 #: glib/gdatetime.c:350
4767 msgctxt "abbreviated month name"
4771 #: glib/gdatetime.c:352
4772 msgctxt "abbreviated month name"
4776 #: glib/gdatetime.c:367
4777 msgctxt "full weekday name"
4781 #: glib/gdatetime.c:369
4782 msgctxt "full weekday name"
4786 #: glib/gdatetime.c:371
4787 msgctxt "full weekday name"
4791 #: glib/gdatetime.c:373
4792 msgctxt "full weekday name"
4796 #: glib/gdatetime.c:375
4797 msgctxt "full weekday name"
4801 #: glib/gdatetime.c:377
4802 msgctxt "full weekday name"
4806 #: glib/gdatetime.c:379
4807 msgctxt "full weekday name"
4811 #: glib/gdatetime.c:394
4812 msgctxt "abbreviated weekday name"
4816 #: glib/gdatetime.c:396
4817 msgctxt "abbreviated weekday name"
4821 #: glib/gdatetime.c:398
4822 msgctxt "abbreviated weekday name"
4826 #: glib/gdatetime.c:400
4827 msgctxt "abbreviated weekday name"
4831 #: glib/gdatetime.c:402
4832 msgctxt "abbreviated weekday name"
4836 #: glib/gdatetime.c:404
4837 msgctxt "abbreviated weekday name"
4841 #: glib/gdatetime.c:406
4842 msgctxt "abbreviated weekday name"
4846 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4847 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4848 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4849 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4850 #. * in a full date context. Here are full month names in a form
4851 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4852 #. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
4853 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4854 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4855 #. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
4856 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4857 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4858 #. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
4859 #. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
4860 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4861 #. * standalone and complete date form.
4863 #: glib/gdatetime.c:470
4864 msgctxt "full month name with day"
4868 #: glib/gdatetime.c:472
4869 msgctxt "full month name with day"
4873 #: glib/gdatetime.c:474
4874 msgctxt "full month name with day"
4878 #: glib/gdatetime.c:476
4879 msgctxt "full month name with day"
4883 #: glib/gdatetime.c:478
4884 msgctxt "full month name with day"
4888 #: glib/gdatetime.c:480
4889 msgctxt "full month name with day"
4893 #: glib/gdatetime.c:482
4894 msgctxt "full month name with day"
4898 #: glib/gdatetime.c:484
4899 msgctxt "full month name with day"
4903 #: glib/gdatetime.c:486
4904 msgctxt "full month name with day"
4908 #: glib/gdatetime.c:488
4909 msgctxt "full month name with day"
4913 #: glib/gdatetime.c:490
4914 msgctxt "full month name with day"
4918 #: glib/gdatetime.c:492
4919 msgctxt "full month name with day"
4923 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4924 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4925 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4926 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4927 #. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
4928 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4929 #. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
4930 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4931 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4932 #. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
4933 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4934 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4935 #. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
4936 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4937 #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
4938 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4940 #: glib/gdatetime.c:557
4941 msgctxt "abbreviated month name with day"
4945 #: glib/gdatetime.c:559
4946 msgctxt "abbreviated month name with day"
4950 #: glib/gdatetime.c:561
4951 msgctxt "abbreviated month name with day"
4955 #: glib/gdatetime.c:563
4956 msgctxt "abbreviated month name with day"
4960 #: glib/gdatetime.c:565
4961 msgctxt "abbreviated month name with day"
4965 #: glib/gdatetime.c:567
4966 msgctxt "abbreviated month name with day"
4970 #: glib/gdatetime.c:569
4971 msgctxt "abbreviated month name with day"
4975 #: glib/gdatetime.c:571
4976 msgctxt "abbreviated month name with day"
4980 #: glib/gdatetime.c:573
4981 msgctxt "abbreviated month name with day"
4985 #: glib/gdatetime.c:575
4986 msgctxt "abbreviated month name with day"
4990 #: glib/gdatetime.c:577
4991 msgctxt "abbreviated month name with day"
4995 #: glib/gdatetime.c:579
4996 msgctxt "abbreviated month name with day"
5000 #. Translators: 'before midday' indicator
5001 #: glib/gdatetime.c:596
5006 #. Translators: 'after midday' indicator
5007 #: glib/gdatetime.c:599
5014 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
5015 msgstr "Galat saat membuka direktori \"%s\": %s"
5017 #: glib/gfileutils.c:753 glib/gfileutils.c:845
5019 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
5020 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
5021 msgstr[0] "Tak bisa mengalokasikan %lu bita untuk membaca berkas \"%s\""
5023 #: glib/gfileutils.c:770
5025 msgid "Error reading file “%s”: %s"
5026 msgstr "Galat saat membaca berkas \"%s\": %s"
5028 #: glib/gfileutils.c:806
5030 msgid "File “%s” is too large"
5031 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
5033 #: glib/gfileutils.c:870
5035 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
5036 msgstr "Gagal membaca dari berkas \"%s\": %s"
5038 #: glib/gfileutils.c:920 glib/gfileutils.c:995 glib/gfileutils.c:1472
5040 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
5041 msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": %s"
5043 #: glib/gfileutils.c:933
5045 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
5046 msgstr "Gagal mendapat atribut berkas \"%s\": fstat() gagal: %s"
5048 #: glib/gfileutils.c:964
5050 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5051 msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": fdopen() gagal: %s"
5053 #: glib/gfileutils.c:1065
5055 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5056 msgstr "Gagal mengubah nama berkas \"%s\" menjadi \"%s\": g_rename() gagal: %s"
5058 #: glib/gfileutils.c:1179
5060 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5061 msgstr "Gagal menulis berkas \"%s\": write() gagal: %s"
5063 #: glib/gfileutils.c:1200
5065 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5066 msgstr "Gagal menulis berkas \"%s\": fsync() gagal: %s"
5068 #: glib/gfileutils.c:1361 glib/gfileutils.c:1776
5070 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5071 msgstr "Gagal membuat berkas \"%s\": %s"
5073 #: glib/gfileutils.c:1406
5075 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5076 msgstr "Berkas \"%s\" yang ada tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
5078 #: glib/gfileutils.c:1741
5080 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5081 msgstr "Templat \"%s\" tidak valid, tidak boleh mengandung \"%s\""
5083 #: glib/gfileutils.c:1754
5085 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5086 msgstr "Templat \"%s\" tidak memuat XXXXXX"
5088 #: glib/gfileutils.c:2348 glib/gfileutils.c:2377
5090 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5091 msgstr "Gagal membaca taut simbolik \"%s\": %s"
5093 #: glib/giochannel.c:1408
5095 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5096 msgstr "Tak bisa membuka pengubah dari \"%s\" menjadi \"%s\": %s"
5098 #: glib/giochannel.c:1761
5099 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5101 "Tak bisa melakukan pembacaan mentah dalam g_io_channel_read_line_string"
5103 #: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
5104 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5105 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
5107 #: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
5108 msgid "Channel terminates in a partial character"
5109 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
5111 #: glib/giochannel.c:1952
5112 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5113 msgstr "Tak bisa melakukan pembacaan mentah dalam g_io_channel_read_to_end"
5115 #: glib/gkeyfile.c:802
5116 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5117 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
5119 #: glib/gkeyfile.c:839
5120 msgid "Not a regular file"
5121 msgstr "Bukan berkas biasa"
5123 #: glib/gkeyfile.c:1297
5126 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5128 "Berkas kunci mengandung baris \"%s\" yang bukan suatu pasangan kunci-nilai, "
5129 "kelompok, atau komentar"
5131 #: glib/gkeyfile.c:1354
5133 msgid "Invalid group name: %s"
5134 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
5136 #: glib/gkeyfile.c:1378
5137 msgid "Key file does not start with a group"
5138 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
5140 #: glib/gkeyfile.c:1402
5142 msgid "Invalid key name: %.*s"
5143 msgstr "Nama kunci tak valid: %.*s"
5145 #: glib/gkeyfile.c:1430
5147 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5148 msgstr "Berkas kunci mengandung enkoding \"%s\" yang tidak didukung"
5150 #: glib/gkeyfile.c:1678 glib/gkeyfile.c:1851 glib/gkeyfile.c:3298
5151 #: glib/gkeyfile.c:3400 glib/gkeyfile.c:3505 glib/gkeyfile.c:3634
5152 #: glib/gkeyfile.c:3777 glib/gkeyfile.c:4026 glib/gkeyfile.c:4100
5154 msgid "Key file does not have group “%s”"
5155 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki grup \"%s\""
5157 #: glib/gkeyfile.c:1806
5159 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5160 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci \"%s\" dalam kelompok \"%s\""
5162 #: glib/gkeyfile.c:1968 glib/gkeyfile.c:2084
5164 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5166 "Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" dengan nilai \"%s\" yang bukan UTF-8"
5168 #: glib/gkeyfile.c:1988 glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2543
5171 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5173 "Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
5175 #: glib/gkeyfile.c:2758 glib/gkeyfile.c:3127
5178 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5181 "Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" dalam grup \"%s\" yang nilainya tidak "
5182 "dapat diterjemahkan."
5184 #: glib/gkeyfile.c:2836 glib/gkeyfile.c:2913
5186 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5187 msgstr "Kunci \"%s\" dalam grup \"%s\" bernilai \"%s\" padahal diharapkan %s"
5189 #: glib/gkeyfile.c:4356
5190 msgid "Key file contains escape character at end of line"
5191 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
5193 #: glib/gkeyfile.c:4378
5195 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5196 msgstr "Berkas kunci memuat urutan escape \"%s\" yang tidak valid"
5198 #: glib/gkeyfile.c:4530
5200 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5201 msgstr "Nilai \"%s\" tidak bisa diterjemahkan sebagai sebuah bilangan."
5203 #: glib/gkeyfile.c:4544
5205 msgid "Integer value “%s” out of range"
5206 msgstr "Nilai bilangan bulat \"%s\" di luar jangkauan"
5208 #: glib/gkeyfile.c:4577
5210 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5211 msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah bilangan float."
5213 #: glib/gkeyfile.c:4616
5215 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5216 msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah boolean."
5218 #: glib/gmappedfile.c:135
5220 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5221 msgstr "Gagal mengambil atribut berkas \"%s%s%s%s\": fstat() gagal: %s"
5223 #: glib/gmappedfile.c:201
5225 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5226 msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s"
5228 #: glib/gmappedfile.c:268
5230 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5231 msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": open() gagal: %s"
5233 #: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5235 msgid "Error on line %d char %d: "
5236 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
5238 #: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5240 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5241 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid — bukan “%s” yang valid"
5243 #: glib/gmarkup.c:473
5245 msgid "“%s” is not a valid name"
5246 msgstr "“%s” bukan suatu nama yang valid"
5248 #: glib/gmarkup.c:489
5250 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5251 msgstr "“%s” bukan suatu nama yang valid: \"%c\""
5253 #: glib/gmarkup.c:613
5255 msgid "Error on line %d: %s"
5256 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
5258 #: glib/gmarkup.c:690
5261 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5262 "reference (ê for example) — perhaps the digit is too large"
5264 "Gagal saat mengurai \"%-.*s\", yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
5265 "karakter (misalnya ê) — mungkin digitnya terlalu besar"
5267 #: glib/gmarkup.c:702
5269 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5270 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5273 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; mungkin Anda sedang "
5274 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas "
5275 "— escape ampersand sebagai &"
5277 #: glib/gmarkup.c:728
5279 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5281 "Referensi karakter \"%-.*s\" tidak mengenkode karakter yang diperbolehkan"
5283 #: glib/gmarkup.c:766
5285 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '"
5287 "Ada entitas \"&;\" yang kosong; entitas yang benar antara lain adalah: & "
5288 "" < > '"
5290 #: glib/gmarkup.c:774
5292 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5293 msgstr "Nama entitas \"%-.*s\" tak dikenal"
5295 #: glib/gmarkup.c:779
5297 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5298 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &"
5300 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma; mungkin Anda menggunakan karakter "
5301 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas — escape ampersand "
5304 #: glib/gmarkup.c:1193
5305 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5306 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
5308 #: glib/gmarkup.c:1233
5311 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5314 "“%s” bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter \"<\". Ini "
5315 "tidak boleh menjadi nama elemen"
5317 #: glib/gmarkup.c:1276
5320 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5323 "Ada karakter aneh “%s”, seharusnya ada \">\" untuk mengakhiri tag elemen "
5326 #: glib/gmarkup.c:1346
5328 msgid "Too many attributes in element “%s”"
5329 msgstr "Terlalu banyak atribut dalam elemen \"%s\""
5331 #: glib/gmarkup.c:1366
5334 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5336 "Ada karakter aneh “%s”. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
5337 "“%s” pada elemen “%s”"
5339 #: glib/gmarkup.c:1408
5342 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5343 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5344 "character in an attribute name"
5346 "Ada karakter aneh “%s”. Seharusnya ada \">\" atau \"/\" untuk mengakhiri tag "
5347 "padaelemen “%s”, atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
5348 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut"
5350 #: glib/gmarkup.c:1453
5353 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5354 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5356 "Ada karakter aneh “%s”. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
5357 "dengan saat memberikan nilai atribut “%s” pada elemen “%s”"
5359 #: glib/gmarkup.c:1587
5362 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5363 "begin an element name"
5365 "“%s” bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter \"</\". Karena "
5366 "itu “%s” tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
5368 #: glib/gmarkup.c:1625
5371 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5372 "allowed character is “>”"
5374 "“%s” bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup “%s”. Karakter "
5375 "yang diperbolehkan adalah \">\""
5377 #: glib/gmarkup.c:1637
5379 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5380 msgstr "Elemen “%s” sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
5382 #: glib/gmarkup.c:1646
5384 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5385 msgstr "Elemen “%s” sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah “%s”"
5387 #: glib/gmarkup.c:1799
5388 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5389 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
5391 #: glib/gmarkup.c:1813
5392 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5394 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku \"<\""
5396 #: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5399 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5402 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka — “%s” "
5403 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
5405 #: glib/gmarkup.c:1829
5408 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5411 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
5412 "mengakhiri tag <%s/>"
5414 #: glib/gmarkup.c:1835
5415 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5416 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
5418 #: glib/gmarkup.c:1841
5419 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5420 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
5422 #: glib/gmarkup.c:1846
5423 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5424 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
5426 #: glib/gmarkup.c:1852
5428 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5429 "name; no attribute value"
5431 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
5432 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
5434 #: glib/gmarkup.c:1859
5435 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5436 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
5438 #: glib/gmarkup.c:1876
5440 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5441 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen “%s”"
5443 #: glib/gmarkup.c:1880
5445 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5447 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup untuk elemen yang "
5450 #: glib/gmarkup.c:1886
5451 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5453 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
5456 #: glib/goption.c:875
5460 #: glib/goption.c:991
5461 msgid "Help Options:"
5462 msgstr "Opsi Bantuan:"
5464 #: glib/goption.c:992
5465 msgid "Show help options"
5466 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
5468 #: glib/goption.c:998
5469 msgid "Show all help options"
5470 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
5472 #: glib/goption.c:1061
5473 msgid "Application Options:"
5474 msgstr "Opsi Aplikasi:"
5476 #: glib/goption.c:1063
5480 #: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
5482 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5483 msgstr "Tak bisa mengurai nilai bilangan bulat \"%s\" untuk \"%s\""
5485 #: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
5487 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5488 msgstr "Nilai bilangan bulat \"%s\" untuk %s di luar jangkauan"
5490 #: glib/goption.c:1162
5492 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5493 msgstr "Tak bisa mengurai nilai double \"%s\" bagi %s"
5495 #: glib/goption.c:1170
5497 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5498 msgstr "Nilai double \"%s\" untuk %s di luar jangkauan"
5500 #: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
5502 msgid "Error parsing option %s"
5503 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
5505 #: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
5507 msgid "Missing argument for %s"
5508 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
5510 #: glib/goption.c:2186
5512 msgid "Unknown option %s"
5513 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
5515 #: glib/gregex.c:480
5516 msgid "corrupted object"
5517 msgstr "objek rusak"
5519 #: glib/gregex.c:482
5520 msgid "out of memory"
5521 msgstr "kehabisan memori"
5523 #: glib/gregex.c:497
5524 msgid "internal error"
5525 msgstr "kesalahan internal"
5527 #: glib/gregex.c:499
5528 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5529 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
5531 #: glib/gregex.c:501
5532 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5533 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
5535 #: glib/gregex.c:507
5536 msgid "recursion limit reached"
5537 msgstr "batas rekursi dicapai"
5539 #: glib/gregex.c:509
5541 msgstr "nilai offset salah"
5543 #: glib/gregex.c:511
5544 msgid "recursion loop"
5545 msgstr "pengulangan rekursi"
5547 #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
5548 #: glib/gregex.c:514
5549 msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
5550 msgstr "mode pencocokan diminta yang tidak dikompilasi untuk JIT"
5552 #: glib/gregex.c:535 glib/gregex.c:1851
5553 msgid "unknown error"
5554 msgstr "galat tak dikenal"
5556 #: glib/gregex.c:556
5557 msgid "\\ at end of pattern"
5558 msgstr "\\ di akhir pola"
5560 #: glib/gregex.c:560
5561 msgid "\\c at end of pattern"
5562 msgstr "\\c di akhir pola"
5564 #: glib/gregex.c:565
5565 msgid "unrecognized character following \\"
5566 msgstr "karakter tak dikenal setelah \\"
5568 #: glib/gregex.c:569
5569 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5570 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
5572 #: glib/gregex.c:573
5573 msgid "number too big in {} quantifier"
5574 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
5576 #: glib/gregex.c:577
5577 msgid "missing terminating ] for character class"
5578 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
5580 #: glib/gregex.c:581
5581 msgid "invalid escape sequence in character class"
5582 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
5584 #: glib/gregex.c:585
5585 msgid "range out of order in character class"
5586 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
5588 #: glib/gregex.c:590
5589 msgid "nothing to repeat"
5590 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
5592 #: glib/gregex.c:594
5593 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5594 msgstr "karakter tak dikenal setelah (? atau (?-"
5596 #: glib/gregex.c:598
5597 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5598 msgstr "kelas POSIX bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
5600 #: glib/gregex.c:602
5601 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5602 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
5604 #: glib/gregex.c:608
5605 msgid "missing terminating )"
5606 msgstr "pengakhiran ) hilang"
5608 #: glib/gregex.c:612
5609 msgid "reference to non-existent subpattern"
5610 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
5612 #: glib/gregex.c:616
5613 msgid "missing ) after comment"
5614 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
5616 #: glib/gregex.c:620
5617 msgid "regular expression is too large"
5618 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
5620 #: glib/gregex.c:624
5621 msgid "malformed number or name after (?("
5622 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
5624 #: glib/gregex.c:628
5625 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5626 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
5628 #: glib/gregex.c:632
5629 msgid "conditional group contains more than two branches"
5630 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
5632 #: glib/gregex.c:636
5633 msgid "assertion expected after (?("
5634 msgstr "berharap asersi setelah (?("
5636 #: glib/gregex.c:640
5637 msgid "a numbered reference must not be zero"
5638 msgstr "acuan bernomor tak boleh nol"
5640 #: glib/gregex.c:644
5641 msgid "unknown POSIX class name"
5642 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
5644 #: glib/gregex.c:649
5645 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5646 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
5648 #: glib/gregex.c:653
5649 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5650 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
5652 #: glib/gregex.c:657
5653 msgid "missing terminator in subpattern name"
5654 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
5656 #: glib/gregex.c:661
5657 msgid "two named subpatterns have the same name"
5658 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
5660 #: glib/gregex.c:665
5661 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5662 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
5664 #: glib/gregex.c:669
5665 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5666 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
5668 #: glib/gregex.c:673
5669 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5670 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
5672 #: glib/gregex.c:677
5673 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5674 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
5676 #: glib/gregex.c:681
5677 msgid "octal value is greater than \\377"
5678 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
5680 #: glib/gregex.c:685
5681 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5682 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
5684 #: glib/gregex.c:689
5685 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5686 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
5688 #: glib/gregex.c:693
5690 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5691 "or by a plain number"
5693 "\\g tak diikuti oleh bilangan atau nama dalam tanda kutip, kurung siku, atau "
5694 "kurung kurawal, atau bilangan polos"
5696 #: glib/gregex.c:698
5697 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5698 msgstr "argumen tak diijinkan bagi (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)"
5700 #: glib/gregex.c:702
5701 msgid "(*VERB) not recognized"
5702 msgstr "(*VERB) tak dikenal"
5704 #: glib/gregex.c:706
5705 msgid "number is too big"
5706 msgstr "angka terlalu besar"
5708 #: glib/gregex.c:710
5709 msgid "missing subpattern name after (?&"
5710 msgstr "kurang nama sub pola setelah (?&"
5712 #: glib/gregex.c:714
5713 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5714 msgstr "nama-nama berbeda bagi sub pola dari bilangan yang sama tak diijinkan"
5716 #: glib/gregex.c:718
5717 msgid "(*MARK) must have an argument"
5718 msgstr "(*MARK) mesti punya argumen"
5720 #: glib/gregex.c:722
5721 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5722 msgstr "\\c mesti diikuti oleh sebuah karakter ASCII"
5724 #: glib/gregex.c:726
5725 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5727 "\\k tak diikuti oleh nama yang diapit tanda kutip, kurung siku, atau kurung "
5730 #: glib/gregex.c:730
5731 msgid "\\N is not supported in a class"
5732 msgstr "\\N tak didukung dalam suatu kelas"
5734 #: glib/gregex.c:734
5735 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5736 msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)"
5738 #: glib/gregex.c:738 glib/gregex.c:874
5739 msgid "code overflow"
5740 msgstr "kode tumpah (overflow)"
5742 #: glib/gregex.c:742
5743 msgid "unrecognized character after (?P"
5744 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
5746 #: glib/gregex.c:746
5747 msgid "overran compiling workspace"
5748 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
5750 #: glib/gregex.c:750
5751 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5752 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
5754 #: glib/gregex.c:873 glib/gregex.c:1135 glib/gregex.c:2457
5756 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5757 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
5759 #: glib/gregex.c:1735
5760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5761 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
5763 #: glib/gregex.c:1743
5764 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5765 msgstr "Pustaka PCRE dikompail dengan opsi yang tak kompatibel"
5767 #: glib/gregex.c:1860
5769 msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
5770 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler ‘%s’ pada karakter %s: %s"
5772 #: glib/gregex.c:2900
5773 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5774 msgstr "digit heksadesimal atau \"}\" diharapkan"
5776 #: glib/gregex.c:2916
5777 msgid "hexadecimal digit expected"
5778 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
5780 #: glib/gregex.c:2956
5781 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5782 msgstr "kurang \"<\" dalam acuan simbolis"
5784 #: glib/gregex.c:2965
5785 msgid "unfinished symbolic reference"
5786 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
5788 #: glib/gregex.c:2972
5789 msgid "zero-length symbolic reference"
5790 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
5792 #: glib/gregex.c:2983
5793 msgid "digit expected"
5794 msgstr "diharapkan digit"
5796 #: glib/gregex.c:3001
5797 msgid "illegal symbolic reference"
5798 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
5800 #: glib/gregex.c:3064
5801 msgid "stray final “\\”"
5802 msgstr "\"\\\" akhir yang tersesat"
5804 #: glib/gregex.c:3068
5805 msgid "unknown escape sequence"
5806 msgstr "urutan escape tak dikenal"
5808 #: glib/gregex.c:3078
5810 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5811 msgstr "Galat saat mengurai teks pengganti \"%s\" pada karakter %lu: %s"
5814 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5815 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
5817 #: glib/gshell.c:188
5818 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5820 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
5823 #: glib/gshell.c:594
5825 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5826 msgstr "Teks berakhir tepat setelah karakter \"\\\". (Teksnya adalah \"%s\")"
5828 #: glib/gshell.c:601
5830 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5832 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Teksnya "
5835 #: glib/gshell.c:613
5836 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5837 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
5839 #: glib/gspawn.c:320
5841 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5842 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses anak (%s)"
5844 #: glib/gspawn.c:473
5846 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5847 msgstr "Galat tak terduga dalam membaca data dari proses anak (%s)"
5849 #: glib/gspawn.c:558
5851 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5852 msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
5854 #: glib/gspawn.c:1180 glib/gspawn-win32.c:1575
5856 msgid "Child process exited with code %ld"
5857 msgstr "Proses anak keluar dengan kode %ld"
5859 #: glib/gspawn.c:1188
5861 msgid "Child process killed by signal %ld"
5862 msgstr "Proses anak dimatikan oleh sinyal %ld"
5864 #: glib/gspawn.c:1195
5866 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5867 msgstr "Proses anak dihentikan oleh sinyal %ld"
5869 #: glib/gspawn.c:1202
5871 msgid "Child process exited abnormally"
5872 msgstr "Proses anak keluar secara tak normal"
5874 #: glib/gspawn.c:2032 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480
5876 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5877 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe anak (%s)"
5879 #: glib/gspawn.c:2404
5881 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5882 msgstr "Gagal menelurkan proses anak \"%s\" (%s)"
5884 #: glib/gspawn.c:2530
5886 msgid "Failed to fork (%s)"
5887 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
5889 #: glib/gspawn.c:2690 glib/gspawn-win32.c:503
5891 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5892 msgstr "Gagal pindah ke direktori \"%s\" (%s)"
5894 #: glib/gspawn.c:2700
5896 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5897 msgstr "Gagal menjalankan proses anak \"%s\" (%s)"
5899 #: glib/gspawn.c:2710
5901 msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
5902 msgstr "Gagal membuka berkas untuk memetakan ulang deskriptor berkas (%s)"
5904 #: glib/gspawn.c:2718
5906 msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
5907 msgstr "Gagal menduplikasi deskriptor berkas untuk proses anak (%s)"
5909 #: glib/gspawn.c:2727
5911 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5912 msgstr "Gagal saat fork proses anak (%s)"
5914 #: glib/gspawn.c:2735
5916 msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
5917 msgstr "Gagal menutup deskriptor berkas untuk proses anak (%s)"
5919 #: glib/gspawn.c:2743
5921 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5922 msgstr "Galat tak dikenal ketika menjalankan proses anak \"%s\""
5924 #: glib/gspawn.c:2767
5926 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5927 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid anak (%s)"
5929 #: glib/gspawn-private.h:134
5931 msgid "Invalid source FDs argument"
5932 msgstr "Argumen FDs sumber tidak valid"
5934 #: glib/gspawn-win32.c:416
5935 msgid "Failed to read data from child process"
5936 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses anak"
5938 #: glib/gspawn-win32.c:509 glib/gspawn-win32.c:514 glib/gspawn-win32.c:640
5940 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5941 msgstr "Gagal saat menjalankan proses anak (%s)"
5943 #: glib/gspawn-win32.c:519
5945 msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
5946 msgstr "Gagal dup() dalam proses anak (%s)"
5948 #: glib/gspawn-win32.c:590
5950 msgid "Invalid program name: %s"
5951 msgstr "Nama program salah: %s"
5953 #: glib/gspawn-win32.c:600 glib/gspawn-win32.c:940
5955 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5956 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
5958 #: glib/gspawn-win32.c:611 glib/gspawn-win32.c:956
5960 msgid "Invalid string in environment: %s"
5961 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
5963 #: glib/gspawn-win32.c:936
5965 msgid "Invalid working directory: %s"
5966 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
5968 #: glib/gspawn-win32.c:1001
5970 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5971 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
5973 #: glib/gspawn-win32.c:1230
5975 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5978 "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
5981 #: glib/gstrfuncs.c:3373 glib/gstrfuncs.c:3475
5982 msgid "Empty string is not a number"
5983 msgstr "String kosong bukan angka"
5985 #: glib/gstrfuncs.c:3397
5987 msgid "“%s” is not a signed number"
5988 msgstr "\"%s\" bukan bilangan bertanda"
5990 #: glib/gstrfuncs.c:3407 glib/gstrfuncs.c:3511
5992 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5993 msgstr "Nomor \"%s\" berada di luar batas [%s, %s]"
5995 #: glib/gstrfuncs.c:3501
5997 msgid "“%s” is not an unsigned number"
5998 msgstr "\"%s\" bukan bilangan tak bertanda"
6002 msgid "Invalid %-encoding in URI"
6003 msgstr "%-encode dalam URI tidak valid"
6006 msgid "Illegal character in URI"
6007 msgstr "Karakter ilegal dalam URI"
6010 msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6011 msgstr "Karakter non-UTF-8 dalam URI"
6015 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6016 msgstr "Alamat IPv6 tidak valid ‘%.*s’ dalam URI"
6020 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6021 msgstr "Alamat IP dikodekan ilegal ‘%.*s’ dalam URI"
6025 msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6026 msgstr "Nama host internasional ilegal '%.*s' di URI"
6028 #: glib/guri.c:648 glib/guri.c:660
6030 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6031 msgstr "Tak bisa menguraikan port ‘%.*s’ dalam URI"
6035 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6036 msgstr "Port ‘%.*s’ dalam URI di luar jangkauan"
6038 #: glib/guri.c:1230 glib/guri.c:1294
6040 msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6041 msgstr "URI ‘%s’ bukan URI absolut"
6045 msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6046 msgstr "URI ‘%s’ tidak memiliki komponen host"
6049 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6050 msgstr "URI tidak absolut, dan tidak ada dasar URI yang disediakan"
6053 msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6054 msgstr "'=' dan nilai parameter tidak ada"
6057 msgid "Failed to allocate memory"
6058 msgstr "Gagal mengalokasikan memori"
6060 #: glib/gutf8.c:1033
6061 msgid "Character out of range for UTF-8"
6062 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
6064 #: glib/gutf8.c:1135 glib/gutf8.c:1144 glib/gutf8.c:1274 glib/gutf8.c:1283
6065 #: glib/gutf8.c:1422 glib/gutf8.c:1519
6066 msgid "Invalid sequence in conversion input"
6067 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
6069 #: glib/gutf8.c:1433 glib/gutf8.c:1530
6070 msgid "Character out of range for UTF-16"
6071 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
6073 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
6074 #: glib/gutils.c:2966
6078 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
6079 #: glib/gutils.c:2968
6083 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
6084 #: glib/gutils.c:2970
6088 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
6089 #: glib/gutils.c:2972
6093 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
6094 #: glib/gutils.c:2974
6098 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
6099 #: glib/gutils.c:2976
6103 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
6104 #: glib/gutils.c:2980
6108 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
6109 #: glib/gutils.c:2982
6113 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
6114 #: glib/gutils.c:2984
6118 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
6119 #: glib/gutils.c:2986
6123 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
6124 #: glib/gutils.c:2988
6128 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
6129 #: glib/gutils.c:2990
6133 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
6134 #: glib/gutils.c:2994
6138 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
6139 #: glib/gutils.c:2996
6143 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
6144 #: glib/gutils.c:2998
6148 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
6149 #: glib/gutils.c:3000
6153 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
6154 #: glib/gutils.c:3002
6158 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
6159 #: glib/gutils.c:3004
6163 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
6164 #: glib/gutils.c:3008
6168 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
6169 #: glib/gutils.c:3010
6173 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
6174 #: glib/gutils.c:3012
6178 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
6179 #: glib/gutils.c:3014
6183 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
6184 #: glib/gutils.c:3016
6188 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
6189 #: glib/gutils.c:3018
6193 #: glib/gutils.c:3056
6195 msgid_plural "bytes"
6198 #: glib/gutils.c:3060
6203 #. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
6204 #. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
6205 #: glib/gutils.c:3068
6207 msgctxt "format-size"
6211 #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6212 #. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
6213 #: glib/gutils.c:3073
6215 msgctxt "format-size"
6219 #. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
6220 #. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
6221 #: glib/gutils.c:3109
6223 msgctxt "format-size"
6227 #. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6228 #. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
6229 #. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
6230 #: glib/gutils.c:3115
6232 msgctxt "format-size"
6236 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6237 #: glib/gutils.c:3155
6240 msgid_plural "%s bytes"
6243 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6244 #: glib/gutils.c:3160
6247 msgid_plural "%s bits"
6250 #: glib/gutils.c:3201
6253 msgid_plural "%u bytes"
6256 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6257 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6258 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6259 #. * Please translate as literally as possible.
6261 #: glib/gutils.c:3214
6266 #: glib/gutils.c:3219
6271 #: glib/gutils.c:3224
6276 #: glib/gutils.c:3229
6281 #: glib/gutils.c:3234
6286 #: glib/gutils.c:3239