1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2012.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:31+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 msgstr "Pengeras Suara PC"
46 msgstr "Putar kembali"
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
52 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
54 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
55 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
58 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
59 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
62 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
82 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Tak dapat mencari CD."
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Tak dapat membaca CD."
101 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
102 msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
104 msgid "No filename given"
105 msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
108 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
109 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
112 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
113 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
115 msgid "Internal data stream error."
116 msgstr "Galat arus data internal."
119 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
120 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
122 msgid "This appears to be a text file"
123 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
125 msgid "Could not determine type of stream"
126 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
129 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
130 msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
132 msgid "No URI specified to play from."
133 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
136 msgid "Invalid URI \"%s\"."
137 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
139 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
140 msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
142 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
143 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
145 msgid "Source element is invalid."
146 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
149 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
150 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
152 "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
153 "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
156 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
157 "install the necessary plugins."
159 "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
160 "mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
162 msgid "This is not a media file"
163 msgstr "Ini bukan berkas media"
165 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
166 msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
168 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
169 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
172 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
173 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
175 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
176 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
179 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
180 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
182 msgid "The autovideosink element is missing."
183 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
186 msgid "Configured videosink %s is not working."
187 msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
190 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
191 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
193 msgid "The autovideosink element is not working."
194 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
196 msgid "Custom text sink element is not usable."
197 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
199 msgid "No volume control found"
200 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
203 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
204 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
206 msgid "The autoaudiosink element is missing."
207 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
210 msgid "Configured audiosink %s is not working."
211 msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
214 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
215 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
217 msgid "The autoaudiosink element is not working."
218 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
220 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
221 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
224 msgid "No decoder available for type '%s'."
225 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
227 msgid "This stream type cannot be played yet."
228 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
231 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
232 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
235 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
236 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
239 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
240 msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
243 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
244 msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
247 msgid "Connection to %s:%d refused."
248 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
250 msgid "Can't record audio fast enough"
251 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
253 msgid "Failed to read tag: not enough data"
254 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
259 msgid "MusicBrainz track ID"
260 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
265 msgid "MusicBrainz artist ID"
266 msgstr "ID artis MusicBrainz"
271 msgid "MusicBrainz album ID"
272 msgstr "ID album MusicBrainz"
274 msgid "album artist ID"
275 msgstr "ID artis album"
277 msgid "MusicBrainz album artist ID"
278 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
281 msgstr "ID TRM jalur"
283 msgid "MusicBrainz TRM ID"
284 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
286 msgid "capturing shutter speed"
287 msgstr "menangkap kecepatan rana"
289 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
290 msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
292 msgid "capturing focal ratio"
293 msgstr "menangkap bukaan"
295 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
296 msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
298 msgid "capturing focal length"
299 msgstr "menangkap panjang fokal"
301 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
302 msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
304 msgid "capturing digital zoom ratio"
305 msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
307 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
308 msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
310 msgid "capturing iso speed"
311 msgstr "menangkap kecepatan iso"
313 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
314 msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
316 msgid "capturing exposure program"
317 msgstr "menangkap program pajanan"
319 msgid "The exposure program used when capturing an image"
320 msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
322 msgid "capturing exposure mode"
323 msgstr "menangkap mode pajanan"
325 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
326 msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
328 msgid "capturing exposure compensation"
329 msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
331 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
332 msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
334 msgid "capturing scene capture type"
335 msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
337 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
338 msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
340 msgid "capturing gain adjustment"
341 msgstr "menangkap penyesuaian bati"
343 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
344 msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
346 msgid "capturing white balance"
347 msgstr "menangkap white balance"
349 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
350 msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
352 msgid "capturing contrast"
353 msgstr "menangkap kontras"
355 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
356 msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
358 msgid "capturing saturation"
359 msgstr "menangkap saturasi"
361 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
362 msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
364 msgid "capturing sharpness"
365 msgstr "menangkap ketajaman"
367 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
368 msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
370 msgid "capturing flash fired"
371 msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
373 msgid "If the flash fired while capturing an image"
374 msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
376 msgid "capturing flash mode"
377 msgstr "menangkap mode blitz"
379 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
380 msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
382 msgid "capturing metering mode"
383 msgstr "menangkap mode meter"
386 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
387 msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
389 msgid "capturing source"
390 msgstr "menangkap sumber"
392 msgid "The source or type of device used for the capture"
393 msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
395 msgid "image horizontal ppi"
396 msgstr "ppi horizontal gambar"
398 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
400 "Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
402 msgid "image vertical ppi"
403 msgstr "ppi vertikal gambar"
405 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
407 "Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
412 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
415 msgid "This CD has no audio tracks"
416 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
424 msgid "ICY internet radio"
425 msgstr "Radio internet ICY"
427 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
428 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
430 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
431 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
433 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
434 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
436 msgid "Windows Media Speech"
437 msgstr "Windows Media Speech"
439 msgid "CYUV Lossless"
440 msgstr "CYUV Lossless"
445 msgid "Lossless MSZH"
446 msgstr "Lossless MSZH"
448 msgid "Uncompressed Gray Image"
449 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
451 msgid "Run-length encoding"
452 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
454 msgid "Sami subtitle format"
455 msgstr "Format subjudul Sami"
457 msgid "TMPlayer subtitle format"
458 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
460 msgid "Kate subtitle format"
461 msgstr "Format subjudul Kate"
463 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
464 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
466 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
467 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
469 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
470 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
472 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
473 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
475 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
476 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
478 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
479 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
481 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
482 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
484 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
485 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
487 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
488 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
490 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
491 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
493 msgid "Uncompressed YUV"
494 msgstr "YUV tak dikompresi"
497 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
498 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
501 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
502 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
505 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
506 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
508 msgid "Raw PCM audio"
509 msgstr "Audio PCM mentah"
512 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
513 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
515 msgid "Raw floating-point audio"
516 msgstr "Audio titik-apung mentah"
518 msgid "Audio CD source"
519 msgstr "Sumber CD audio"
524 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
525 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
527 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
528 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
531 msgid "%s protocol source"
532 msgstr "%s sumber protokol"
535 msgid "%s video RTP depayloader"
536 msgstr "%s video RTP depayloader"
539 msgid "%s audio RTP depayloader"
540 msgstr "%s audio RTP depayloader"
543 msgid "%s RTP depayloader"
544 msgstr "%s RTP depayloader"
552 msgstr "%s pengawasandi"
555 msgid "%s video RTP payloader"
556 msgstr "%s video RTP payloader"
559 msgid "%s audio RTP payloader"
560 msgstr "%s audio RTP payloader"
563 msgid "%s RTP payloader"
564 msgstr "%s RTP payloader"
575 msgid "GStreamer element %s"
576 msgstr "Elemen GStreamer %s"
578 msgid "Unknown source element"
579 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
581 msgid "Unknown sink element"
582 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
584 msgid "Unknown element"
585 msgstr "Elemen tak diketahui"
587 msgid "Unknown decoder element"
588 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
590 msgid "Unknown encoder element"
591 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
593 msgid "Plugin or element of unknown type"
594 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
596 msgid "No device specified."
597 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
600 msgid "Device \"%s\" does not exist."
601 msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
604 msgid "Device \"%s\" is already being used."
605 msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
608 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
609 msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
611 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
612 #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
614 #~ msgid "No Temp directory specified."
615 #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
617 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
618 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
620 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
621 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
623 #~ msgid "Internal data flow error."
624 #~ msgstr "Galat arus data internal."
626 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
627 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
629 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
630 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
632 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
633 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
635 #~ msgid "No file name specified."
636 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."