Updated Indonesian translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / id.po
1 # Indonesia translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-30 22:38+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-30 22:41+0300\n"
13 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
18
19 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tidak dapat dilakukan"
23
24 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
28
29 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
30 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
31 #: ../glib/gutf8.c:1362
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
34
35 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
36 #: ../glib/giochannel.c:2218
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
40
41 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
42 #: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
45
46 #: ../glib/gconvert.c:897
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
50
51 #: ../glib/gconvert.c:1706
52 #, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
55
56 #: ../glib/gconvert.c:1716
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "URI File lokal '%s' tidak boleh ada karakter '#' di dalamnya"
60
61 #: ../glib/gconvert.c:1733
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI '%s' tidak benar"
65
66 #: ../glib/gconvert.c:1745
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
70
71 #: ../glib/gconvert.c:1761
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
75
76 #: ../glib/gconvert.c:1855
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut"
80
81 #: ../glib/gconvert.c:1865
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Nama host salah"
84
85 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
89
90 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca file '%s'"
94
95 #: ../glib/gfileutils.c:591
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
99
100 #: ../glib/gfileutils.c:673
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Gagal saat membaca file '%s': %s"
104
105 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
109
110 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr ""
114 "Gagal saat mengambil atribut file '%s': Fungsi fstat() mengalami kegagalan: %"
115 "s"
116
117 #: ../glib/gfileutils.c:775
118 #, c-format
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi fdopen() mengalami kegagalan: %s"
121
122 #: ../glib/gfileutils.c:909
123 #, c-format
124 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
125 msgstr "Gagal untuk mengubah nama file '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
126
127 #: ../glib/gfileutils.c:952
128 #, c-format
129 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
130 msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: fclose() gagal: '%s'"
131
132 #: ../glib/gfileutils.c:983
133 #, c-format
134 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
135 msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: waitpid() gagal: %s"
136
137 #: ../glib/gfileutils.c:1002
138 #, c-format
139 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
140 msgstr "Gagal untuk  merubah moda berkas: chmod() gagal: '%s'"
141
142 #: ../glib/gfileutils.c:1013
143 #, c-format
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
145 msgstr "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan melalui sinyal: %s"
146
147 #: ../glib/gfileutils.c:1024
148 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
149 msgstr "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan secara tidak normal"
150
151 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
152 #, c-format
153 msgid "Failed to create file '%s': %s"
154 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
155
156 #: ../glib/gfileutils.c:1080
157 #, c-format
158 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
159 msgstr "Gagal untuk membuka file '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
160
161 #: ../glib/gfileutils.c:1105
162 #, c-format
163 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
164 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
165
166 #: ../glib/gfileutils.c:1124
167 #, c-format
168 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
169 msgstr "Gagal untuk menutup file '%s': fclose() gagal: '%s'"
170
171 #: ../glib/gfileutils.c:1242
172 #, c-format
173 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
174 msgstr "File '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
175
176 #: ../glib/gfileutils.c:1485
177 #, c-format
178 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
179 msgstr "Template '%s' salah, seharusnya tidak boleh berisi '%s'"
180
181 #: ../glib/gfileutils.c:1499
182 #, c-format
183 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
184 msgstr "Template '%s' tidak boleh diakhiri dengan XXXXXX"
185
186 #: ../glib/gfileutils.c:1974
187 #, c-format
188 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
189 msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s"
190
191 #: ../glib/gfileutils.c:1995
192 msgid "Symbolic links not supported"
193 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
194
195 #: ../glib/giochannel.c:1154
196 #, c-format
197 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
198 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
199
200 #: ../glib/giochannel.c:1499
201 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
202 msgstr ""
203 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi "
204 "g_io_channel_read_line_string"
205
206 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
207 #: ../glib/giochannel.c:1889
208 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
209 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada buffer read"
210
211 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
212 msgid "Channel terminates in a partial character"
213 msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian"
214
215 #: ../glib/giochannel.c:1689
216 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
217 msgstr ""
218 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi g_io_channel_read_to_end"
219
220 #: ../glib/gmappedfile.c:116
221 #, c-format
222 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
223 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi open() mengalami kegagalan: %s"
224
225 #: ../glib/gmappedfile.c:178
226 #, c-format
227 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
228 msgstr "Gagal saat memetakan berkas '%s': fungsi mmap() mengalami kegagalan: %s"
229
230 #: ../glib/gmarkup.c:232
231 #, c-format
232 msgid "Error on line %d char %d: %s"
233 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
234
235 #: ../glib/gmarkup.c:330
236 #, c-format
237 msgid "Error on line %d: %s"
238 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
239
240 #: ../glib/gmarkup.c:434
241 msgid ""
242 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
243 msgstr ""
244 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
245 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
246
247 #: ../glib/gmarkup.c:444
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
251 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
252 "it as &amp;"
253 msgstr ""
254 "Karakter '%s' tidak benar apabila ada pada awal nama entitas; Karakter & "
255 "yang boleh ada pada awal entitas; Bila ampersand ini dianggap bukan sebuah "
256 "entitas, Beri kode escape dan tulis sebagai &amp;"
257
258 #: ../glib/gmarkup.c:478
259 #, c-format
260 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
261 msgstr "Karakter '%s' tidak boleh digunakan pada nama entitas"
262
263 #: ../glib/gmarkup.c:515
264 #, c-format
265 msgid "Entity name '%s' is not known"
266 msgstr "Nama entitas '%s' tidak diketahui"
267
268 #: ../glib/gmarkup.c:526
269 msgid ""
270 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
271 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
272 msgstr ""
273 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
274 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
275 "&amp; saja"
276
277 #: ../glib/gmarkup.c:579
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
281 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
282 msgstr ""
283 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
284 "karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
285
286 #: ../glib/gmarkup.c:604
287 #, c-format
288 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
289 msgstr ""
290 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
291
292 #: ../glib/gmarkup.c:619
293 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
294 msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya &#454;"
295
296 #: ../glib/gmarkup.c:629
297 msgid ""
298 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
299 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
300 "as &amp;"
301 msgstr ""
302 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
303 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
304 "entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
305
306 #: ../glib/gmarkup.c:715
307 msgid "Unfinished entity reference"
308 msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
309
310 #: ../glib/gmarkup.c:721
311 msgid "Unfinished character reference"
312 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
313
314 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
315 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
316 msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
317
318 #: ../glib/gmarkup.c:1059
319 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
320 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
321
322 #: ../glib/gmarkup.c:1099
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
326 "element name"
327 msgstr ""
328 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
329 "tidak boleh menjadi nama elemen"
330
331 #: ../glib/gmarkup.c:1163
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
335 "'%s'"
336 msgstr ""
337 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada "
338 "elemen '%s'"
339
340 #: ../glib/gmarkup.c:1252
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
344 msgstr ""
345 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
346 "s' pada elemen '%s'"
347
348 #: ../glib/gmarkup.c:1294
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
352 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
353 "character in an attribute name"
354 msgstr ""
355 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
356 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
357 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
358
359 #: ../glib/gmarkup.c:1383
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
363 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
364 msgstr ""
365 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
366 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
367
368 #: ../glib/gmarkup.c:1528
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
372 "begin an element name"
373 msgstr ""
374 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
375 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
376
377 #: ../glib/gmarkup.c:1568
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
381 "allowed character is '>'"
382 msgstr ""
383 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
384 "yang diperbolehkan adalah '>'"
385
386 #: ../glib/gmarkup.c:1579
387 #, c-format
388 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
389 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
390
391 #: ../glib/gmarkup.c:1588
392 #, c-format
393 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
394 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
395
396 #: ../glib/gmarkup.c:1735
397 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
398 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
399
400 #: ../glib/gmarkup.c:1749
401 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
402 msgstr ""
403 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
404
405 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
409 "element opened"
410 msgstr ""
411 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
412 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
413
414 #: ../glib/gmarkup.c:1765
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
418 "the tag <%s/>"
419 msgstr ""
420 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
421 "mengakhiri tag <%s/>"
422
423 #: ../glib/gmarkup.c:1771
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
425 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
426
427 #: ../glib/gmarkup.c:1776
428 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
429 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
430
431 #: ../glib/gmarkup.c:1781
432 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
433 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
434
435 #: ../glib/gmarkup.c:1787
436 msgid ""
437 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
438 "name; no attribute value"
439 msgstr ""
440 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
441 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
442
443 #: ../glib/gmarkup.c:1794
444 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
445 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
446
447 #: ../glib/gmarkup.c:1809
448 #, c-format
449 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
450 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
451
452 #: ../glib/gmarkup.c:1815
453 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
454 msgstr ""
455 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
456 "pemrosesan"
457
458 #: ../glib/gshell.c:73
459 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
460 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
461
462 #: ../glib/gshell.c:163
463 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
464 msgstr ""
465 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
466 "lain"
467
468 #: ../glib/gshell.c:541
469 #, c-format
470 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
471 msgstr ""
472 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
473
474 #: ../glib/gshell.c:548
475 #, c-format
476 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
477 msgstr ""
478 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c.  (Tesknya "
479 "adalah '%s')"
480
481 #: ../glib/gshell.c:560
482 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
483 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
484
485 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
486 msgid "Failed to read data from child process"
487 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
488
489 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
490 #, c-format
491 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
492 msgstr ""
493 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana  komunikasi dengan proses child (%s)"
494
495 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
496 #, c-format
497 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
498 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
499
500 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
501 #, c-format
502 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
503 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
504
505 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
506 #, c-format
507 msgid "Failed to execute child process (%s)"
508 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
509
510 #: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528
511 #, c-format
512 msgid "Invalid program name: %s"
513 msgstr "Nama program salah: %s"
514
515 #: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538
516 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
517 #: ../glib/gspawn-win32.c:1364
518 #, c-format
519 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
520 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
521
522 #: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549
523 #: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
524 #: ../glib/gspawn-win32.c:1397
525 #, c-format
526 msgid "Invalid string in environment: %s"
527 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
528
529 #: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
530 #: ../glib/gspawn-win32.c:1345
531 #, c-format
532 msgid "Invalid working directory: %s"
533 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
534
535 #: ../glib/gspawn-win32.c:886
536 #, c-format
537 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
538 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
539
540 #: ../glib/gspawn-win32.c:1083
541 msgid ""
542 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
543 "process"
544 msgstr ""
545 "Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child"
546
547 #: ../glib/gspawn.c:179
548 #, c-format
549 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
550 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
551
552 #: ../glib/gspawn.c:311
553 #, c-format
554 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
555 msgstr ""
556 "Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)"
557
558 #: ../glib/gspawn.c:394
559 #, c-format
560 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
561 msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)"
562
563 #: ../glib/gspawn.c:1104
564 #, c-format
565 msgid "Failed to fork (%s)"
566 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
567
568 #: ../glib/gspawn.c:1254
569 #, c-format
570 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
571 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
572
573 #: ../glib/gspawn.c:1264
574 #, c-format
575 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
576 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
577
578 #: ../glib/gspawn.c:1273
579 #, c-format
580 msgid "Failed to fork child process (%s)"
581 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
582
583 #: ../glib/gspawn.c:1281
584 #, c-format
585 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
586 msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'"
587
588 #: ../glib/gspawn.c:1303
589 #, c-format
590 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
591 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
592
593 #: ../glib/gutf8.c:987
594 msgid "Character out of range for UTF-8"
595 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
596
597 #: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
598 #: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
599 msgid "Invalid sequence in conversion input"
600 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
601
602 #: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
603 msgid "Character out of range for UTF-16"
604 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
605
606 #: ../glib/goption.c:468
607 msgid "Usage:"
608 msgstr "Gunakan:"
609
610 #: ../glib/goption.c:468
611 msgid "[OPTION...]"
612 msgstr "[PILIHAN...]"
613
614 #: ../glib/goption.c:556
615 msgid "Help Options:"
616 msgstr "Pilihan Bantuan:"
617
618 #: ../glib/goption.c:557
619 msgid "Show help options"
620 msgstr "Tampilkan pilihan bantuan"
621
622 #: ../glib/goption.c:562
623 msgid "Show all help options"
624 msgstr "Tampilkan seluruh pilihan bantuan"
625
626 #: ../glib/goption.c:612
627 msgid "Application Options:"
628 msgstr "Pilihan Aplikasi:"
629
630 #: ../glib/goption.c:653
631 #, c-format
632 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
633 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
634
635 #: ../glib/goption.c:663
636 #, c-format
637 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
638 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
639
640 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
641 #, c-format
642 msgid "Missing argument for %s"
643 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
644
645 #: ../glib/goption.c:1472
646 #, c-format
647 msgid "Unknown option %s"
648 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
649
650 #: ../glib/gkeyfile.c:339
651 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
652 msgstr "File kunci yang benar tidak ditemukan pada direktori data"
653
654 #: ../glib/gkeyfile.c:374
655 msgid "Not a regular file"
656 msgstr "Bukan sebuah file biasa"
657
658 #: ../glib/gkeyfile.c:382
659 msgid "File is empty"
660 msgstr "Filenya kosong"
661
662 #: ../glib/gkeyfile.c:697
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
666 msgstr ""
667 "File kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau "
668 "komentar"
669
670 #: ../glib/gkeyfile.c:765
671 msgid "Key file does not start with a group"
672 msgstr "File kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
673
674 #: ../glib/gkeyfile.c:808
675 #, c-format
676 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
677 msgstr "File kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
678
679 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
680 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
681 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
682 #, c-format
683 msgid "Key file does not have group '%s'"
684 msgstr "File kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
685
686 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
687 #, c-format
688 msgid "Key file does not have key '%s'"
689 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s'"
690
691 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
692 #, c-format
693 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
694 msgstr "File kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
695
696 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
697 #, c-format
698 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
699 msgstr ""
700 "File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
701 "diterjemahkan."
702
703 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
707 "interpreted."
708 msgstr ""
709 "File kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
710 "yang tidak dapat diterjemahkan."
711
712 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
713 #, c-format
714 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
715 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
716
717 #: ../glib/gkeyfile.c:3072
718 msgid "Key file contains escape character at end of line"
719 msgstr "File kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
720
721 #: ../glib/gkeyfile.c:3094
722 #, c-format
723 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
724 msgstr "File kunci berisi '%s'"
725
726 #: ../glib/gkeyfile.c:3235
727 #, c-format
728 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
729 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
730
731 #: ../glib/gkeyfile.c:3245
732 #, c-format
733 msgid "Integer value '%s' out of range"
734 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
735
736 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
737 #, c-format
738 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
739 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
740
741 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
742 #~ msgstr "Konversi karakter dari '%s' menjadi '%s' belum dapat dilakukan"
743
744 #~ msgid "Incorrect message size"
745 #~ msgstr "Ukuran pesan salah"
746
747 #~ msgid "Socket error"
748 #~ msgstr "Error socket"