po: update for new translatable string
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 22:01+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Master"
19 msgstr "Utama"
20
21 msgid "Bass"
22 msgstr "Bas"
23
24 msgid "Treble"
25 msgstr "Treble"
26
27 msgid "PCM"
28 msgstr "PCM"
29
30 msgid "Synth"
31 msgstr "Synth"
32
33 msgid "Line-in"
34 msgstr "Jalur masuk"
35
36 msgid "CD"
37 msgstr "CD"
38
39 msgid "Microphone"
40 msgstr "Mikrofon"
41
42 msgid "PC Speaker"
43 msgstr "Pengeras Suara PC"
44
45 msgid "Playback"
46 msgstr "Putar kembali"
47
48 msgid "Capture"
49 msgstr "Tangkap"
50
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
52 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
53
54 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
55 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
56
57 #, c-format
58 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
59 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
60
61 msgid ""
62 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
63 "application."
64 msgstr ""
65 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
66 "oleh aplikasi lain."
67
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
70
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
73
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
76
77 #, c-format
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
80
81 msgid ""
82 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
83 "application."
84 msgstr ""
85 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
86 "aplikasi lain."
87
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
90
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
93
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Tak dapat mencari CD."
96
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Tak dapat membaca CD."
99
100 #, c-format
101 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
102 msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
103
104 msgid "No filename given"
105 msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
106
107 #, c-format
108 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
109 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
110
111 #, c-format
112 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
113 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
114
115 msgid "Internal data stream error."
116 msgstr "Galat arus data internal."
117
118 #, c-format
119 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
120 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
121
122 msgid "This appears to be a text file"
123 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
124
125 msgid "Could not determine type of stream"
126 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
127
128 #, c-format
129 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
130 msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
131
132 msgid "No URI specified to play from."
133 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
134
135 #, c-format
136 msgid "Invalid URI \"%s\"."
137 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
138
139 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
140 msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
141
142 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
143 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
144
145 msgid "Source element is invalid."
146 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
147
148 msgid ""
149 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
150 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
151 msgstr ""
152 "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
153 "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
154
155 msgid ""
156 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
157 "install the necessary plugins."
158 msgstr ""
159 "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
160 "mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
161
162 msgid "This is not a media file"
163 msgstr "Ini bukan berkas media"
164
165 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
166 msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
167
168 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
169 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
170
171 #, c-format
172 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
173 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
174
175 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
176 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
177
178 #, c-format
179 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
180 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
181
182 msgid "The autovideosink element is missing."
183 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
184
185 #, c-format
186 msgid "Configured videosink %s is not working."
187 msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
188
189 #, c-format
190 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
191 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
192
193 msgid "The autovideosink element is not working."
194 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
195
196 msgid "Custom text sink element is not usable."
197 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
198
199 msgid "No volume control found"
200 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
201
202 #, c-format
203 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
204 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
205
206 msgid "The autoaudiosink element is missing."
207 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
208
209 #, c-format
210 msgid "Configured audiosink %s is not working."
211 msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
212
213 #, c-format
214 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
215 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
216
217 msgid "The autoaudiosink element is not working."
218 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
219
220 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
221 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
222
223 #, c-format
224 msgid "No decoder available for type '%s'."
225 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
226
227 msgid "This stream type cannot be played yet."
228 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
229
230 #, c-format
231 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
232 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
233
234 #, c-format
235 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
236 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
237
238 #, c-format
239 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
240 msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
241
242 #, c-format
243 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
244 msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
245
246 #, c-format
247 msgid "Connection to %s:%d refused."
248 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
249
250 msgid "Can't record audio fast enough"
251 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
252
253 msgid "Failed to read tag: not enough data"
254 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
255
256 msgid "track ID"
257 msgstr "ID jalur"
258
259 msgid "MusicBrainz track ID"
260 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
261
262 msgid "artist ID"
263 msgstr "ID artis"
264
265 msgid "MusicBrainz artist ID"
266 msgstr "ID artis MusicBrainz"
267
268 msgid "album ID"
269 msgstr "ID album"
270
271 msgid "MusicBrainz album ID"
272 msgstr "ID album MusicBrainz"
273
274 msgid "album artist ID"
275 msgstr "ID artis album"
276
277 msgid "MusicBrainz album artist ID"
278 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
279
280 msgid "track TRM ID"
281 msgstr "ID TRM jalur"
282
283 msgid "MusicBrainz TRM ID"
284 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
285
286 msgid "capturing shutter speed"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
290 msgstr ""
291
292 msgid "capturing focal ratio"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
296 msgstr ""
297
298 msgid "capturing focal length"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
302 msgstr ""
303
304 msgid "capturing digital zoom ratio"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
308 msgstr ""
309
310 msgid "capturing iso speed"
311 msgstr ""
312
313 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
314 msgstr ""
315
316 msgid "capturing exposure program"
317 msgstr ""
318
319 msgid "The exposure program used when capturing an image"
320 msgstr ""
321
322 msgid "capturing exposure mode"
323 msgstr ""
324
325 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
326 msgstr ""
327
328 msgid "capturing exposure compensation"
329 msgstr ""
330
331 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
332 msgstr ""
333
334 msgid "capturing scene capture type"
335 msgstr ""
336
337 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
338 msgstr ""
339
340 msgid "capturing gain adjustment"
341 msgstr ""
342
343 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
344 msgstr ""
345
346 msgid "capturing white balance"
347 msgstr ""
348
349 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
350 msgstr ""
351
352 msgid "capturing contrast"
353 msgstr ""
354
355 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
356 msgstr ""
357
358 msgid "capturing saturation"
359 msgstr ""
360
361 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
362 msgstr ""
363
364 msgid "capturing sharpness"
365 msgstr ""
366
367 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
368 msgstr ""
369
370 msgid "capturing flash fired"
371 msgstr ""
372
373 msgid "If the flash fired while capturing an image"
374 msgstr ""
375
376 msgid "capturing flash mode"
377 msgstr ""
378
379 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
380 msgstr ""
381
382 msgid "capturing metering mode"
383 msgstr ""
384
385 msgid ""
386 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
387 msgstr ""
388
389 msgid "capturing source"
390 msgstr ""
391
392 msgid "The source or type of device used for the capture"
393 msgstr ""
394
395 msgid "image horizontal ppi"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
399 msgstr ""
400
401 msgid "image vertical ppi"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
405 msgstr ""
406
407 msgid "ID3v2 frame"
408 msgstr ""
409
410 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
411 msgstr ""
412
413 msgid "This CD has no audio tracks"
414 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
415
416 msgid "ID3 tag"
417 msgstr "Tag ID3"
418
419 msgid "APE tag"
420 msgstr "Tag APE"
421
422 msgid "ICY internet radio"
423 msgstr "Radio internet ICY"
424
425 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
426 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
427
428 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
429 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
430
431 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
432 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
433
434 msgid "Windows Media Speech"
435 msgstr "Windows Media Speech"
436
437 msgid "CYUV Lossless"
438 msgstr "CYUV Lossless"
439
440 msgid "FFMpeg v1"
441 msgstr "FFMpeg v1"
442
443 msgid "Lossless MSZH"
444 msgstr "Lossless MSZH"
445
446 msgid "Uncompressed Gray Image"
447 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
448
449 msgid "Run-length encoding"
450 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
451
452 msgid "Sami subtitle format"
453 msgstr "Format subjudul Sami"
454
455 msgid "TMPlayer subtitle format"
456 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
457
458 msgid "Kate subtitle format"
459 msgstr "Format subjudul Kate"
460
461 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
462 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
463
464 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
465 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
466
467 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
468 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
469
470 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
471 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
472
473 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
474 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
475
476 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
477 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
478
479 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
480 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
481
482 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
483 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
484
485 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
486 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
487
488 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
489 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
490
491 msgid "Uncompressed YUV"
492 msgstr "YUV tak dikompresi"
493
494 #, c-format
495 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
496 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
497
498 #, c-format
499 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
500 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
501
502 #, c-format
503 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
504 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
505
506 msgid "Raw PCM audio"
507 msgstr "Audio PCM mentah"
508
509 #, c-format
510 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
511 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
512
513 msgid "Raw floating-point audio"
514 msgstr "Audio titik-apung mentah"
515
516 msgid "Audio CD source"
517 msgstr "Sumber CD audio"
518
519 msgid "DVD source"
520 msgstr "Sumber DVD"
521
522 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
523 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
524
525 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
526 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s protocol source"
530 msgstr "%s sumber protokol"
531
532 #, c-format
533 msgid "%s video RTP depayloader"
534 msgstr "%s video RTP depayloader"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s audio RTP depayloader"
538 msgstr "%s audio RTP depayloader"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s RTP depayloader"
542 msgstr "%s RTP depayloader"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s demuxer"
546 msgstr "%s demuxer"
547
548 #, c-format
549 msgid "%s decoder"
550 msgstr "%s pengawasandi"
551
552 #, c-format
553 msgid "%s video RTP payloader"
554 msgstr "%s video RTP payloader"
555
556 #, c-format
557 msgid "%s audio RTP payloader"
558 msgstr "%s audio RTP payloader"
559
560 #, c-format
561 msgid "%s RTP payloader"
562 msgstr "%s RTP payloader"
563
564 #, c-format
565 msgid "%s muxer"
566 msgstr "%s muxer"
567
568 #, c-format
569 msgid "%s encoder"
570 msgstr "%s penyandi"
571
572 #, c-format
573 msgid "GStreamer element %s"
574 msgstr "Elemen GStreamer %s"
575
576 msgid "Unknown source element"
577 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
578
579 msgid "Unknown sink element"
580 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
581
582 msgid "Unknown element"
583 msgstr "Elemen tak diketahui"
584
585 msgid "Unknown decoder element"
586 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
587
588 msgid "Unknown encoder element"
589 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
590
591 msgid "Plugin or element of unknown type"
592 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
593
594 msgid "No device specified."
595 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
596
597 #, c-format
598 msgid "Device \"%s\" does not exist."
599 msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
600
601 #, c-format
602 msgid "Device \"%s\" is already being used."
603 msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
604
605 #, c-format
606 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
607 msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
608
609 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
610 #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
611
612 #~ msgid "No Temp directory specified."
613 #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
614
615 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
616 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
617
618 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
619 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
620
621 #~ msgid "Internal data flow error."
622 #~ msgstr "Galat arus data internal."
623
624 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
625 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
626
627 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
628 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
629
630 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
631 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
632
633 #~ msgid "No file name specified."
634 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."