1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 22:01+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 msgstr "Pengeras Suara PC"
46 msgstr "Putar kembali"
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
52 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
54 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
55 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
58 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
59 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
62 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
82 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Tak dapat mencari CD."
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Tak dapat membaca CD."
101 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
102 msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
104 msgid "No filename given"
105 msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
108 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
109 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
112 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
113 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
115 msgid "Internal data stream error."
116 msgstr "Galat arus data internal."
119 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
120 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
122 msgid "This appears to be a text file"
123 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
125 msgid "Could not determine type of stream"
126 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
129 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
130 msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
132 msgid "No URI specified to play from."
133 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
136 msgid "Invalid URI \"%s\"."
137 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
139 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
140 msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
142 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
143 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
145 msgid "Source element is invalid."
146 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
149 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
150 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
152 "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
153 "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
156 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
157 "install the necessary plugins."
159 "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
160 "mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
162 msgid "This is not a media file"
163 msgstr "Ini bukan berkas media"
165 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
166 msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
168 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
169 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
172 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
173 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
175 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
176 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
179 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
180 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
182 msgid "The autovideosink element is missing."
183 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
186 msgid "Configured videosink %s is not working."
187 msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
190 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
191 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
193 msgid "The autovideosink element is not working."
194 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
196 msgid "Custom text sink element is not usable."
197 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
199 msgid "No volume control found"
200 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
203 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
204 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
206 msgid "The autoaudiosink element is missing."
207 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
210 msgid "Configured audiosink %s is not working."
211 msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
214 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
215 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
217 msgid "The autoaudiosink element is not working."
218 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
220 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
221 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
224 msgid "No decoder available for type '%s'."
225 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
227 msgid "This stream type cannot be played yet."
228 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
231 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
232 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
235 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
236 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
239 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
240 msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
243 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
244 msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
247 msgid "Connection to %s:%d refused."
248 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
250 msgid "Can't record audio fast enough"
251 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
253 msgid "Failed to read tag: not enough data"
254 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
259 msgid "MusicBrainz track ID"
260 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
265 msgid "MusicBrainz artist ID"
266 msgstr "ID artis MusicBrainz"
271 msgid "MusicBrainz album ID"
272 msgstr "ID album MusicBrainz"
274 msgid "album artist ID"
275 msgstr "ID artis album"
277 msgid "MusicBrainz album artist ID"
278 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
281 msgstr "ID TRM jalur"
283 msgid "MusicBrainz TRM ID"
284 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
286 msgid "capturing shutter speed"
289 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
292 msgid "capturing focal ratio"
295 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
298 msgid "capturing focal length"
301 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
304 msgid "capturing digital zoom ratio"
307 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
310 msgid "capturing iso speed"
313 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
316 msgid "capturing exposure program"
319 msgid "The exposure program used when capturing an image"
322 msgid "capturing exposure mode"
325 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
328 msgid "capturing scene capture type"
331 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
334 msgid "capturing gain adjustment"
337 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
340 msgid "capturing white balance"
343 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
346 msgid "capturing contrast"
349 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
352 msgid "capturing saturation"
355 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
358 msgid "capturing flash fired"
361 msgid "If the flash fired while capturing and image"
364 msgid "capturing flash mode"
367 msgid "The selected flash mode while capturing and image"
370 msgid "image horizontal ppi"
373 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
376 msgid "image vertical ppi"
379 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
382 msgid "This CD has no audio tracks"
383 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
391 msgid "ICY internet radio"
392 msgstr "Radio internet ICY"
394 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
395 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
397 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
398 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
400 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
401 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
403 msgid "Windows Media Speech"
404 msgstr "Windows Media Speech"
406 msgid "CYUV Lossless"
407 msgstr "CYUV Lossless"
412 msgid "Lossless MSZH"
413 msgstr "Lossless MSZH"
415 msgid "Uncompressed Gray Image"
416 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
418 msgid "Run-length encoding"
419 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
421 msgid "Sami subtitle format"
422 msgstr "Format subjudul Sami"
424 msgid "TMPlayer subtitle format"
425 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
427 msgid "Kate subtitle format"
428 msgstr "Format subjudul Kate"
430 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
431 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
433 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
434 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
436 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
437 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
439 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
440 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
442 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
443 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
445 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
446 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
448 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
449 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
451 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
452 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
454 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
455 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
457 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
458 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
460 msgid "Uncompressed YUV"
461 msgstr "YUV tak dikompresi"
464 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
465 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
468 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
469 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
472 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
473 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
475 msgid "Raw PCM audio"
476 msgstr "Audio PCM mentah"
479 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
480 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
482 msgid "Raw floating-point audio"
483 msgstr "Audio titik-apung mentah"
485 msgid "Audio CD source"
486 msgstr "Sumber CD audio"
491 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
492 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
494 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
495 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
498 msgid "%s protocol source"
499 msgstr "%s sumber protokol"
502 msgid "%s video RTP depayloader"
503 msgstr "%s video RTP depayloader"
506 msgid "%s audio RTP depayloader"
507 msgstr "%s audio RTP depayloader"
510 msgid "%s RTP depayloader"
511 msgstr "%s RTP depayloader"
519 msgstr "%s pengawasandi"
522 msgid "%s video RTP payloader"
523 msgstr "%s video RTP payloader"
526 msgid "%s audio RTP payloader"
527 msgstr "%s audio RTP payloader"
530 msgid "%s RTP payloader"
531 msgstr "%s RTP payloader"
542 msgid "GStreamer element %s"
543 msgstr "Elemen GStreamer %s"
545 msgid "Unknown source element"
546 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
548 msgid "Unknown sink element"
549 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
551 msgid "Unknown element"
552 msgstr "Elemen tak diketahui"
554 msgid "Unknown decoder element"
555 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
557 msgid "Unknown encoder element"
558 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
560 msgid "Plugin or element of unknown type"
561 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
563 msgid "No device specified."
564 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
567 msgid "Device \"%s\" does not exist."
568 msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
571 msgid "Device \"%s\" is already being used."
572 msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
575 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
576 msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
578 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
579 #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
581 #~ msgid "No Temp directory specified."
582 #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
584 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
585 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
587 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
588 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
590 #~ msgid "Internal data flow error."
591 #~ msgstr "Galat arus data internal."
593 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
594 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
596 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
597 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
599 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
600 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
602 #~ msgid "No file name specified."
603 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."