1 # Indonesian translations for gst-plugins-good package.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2011-2014.
5 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.3.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-03-01 16:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 21:37+0700\n"
13 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "Server Jack tak ditemukan"
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Gagal untuk mengawasandi citra JPEG"
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
31 msgstr "'%s' oleh '%s'"
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Tak dapat menghubungi server"
37 msgstr "Tak ada URL yang ditentukan."
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "Server tidak mendukung pencarian."
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Tak dapat menemukan nama server."
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Tak dapat membangun koneksi ke server."
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "Pengaturan koneksi aman gagal."
53 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
55 "Terjadi sebuah galat jaringan, atau server menutup koneksi secara tiba-tiba."
57 msgid "Server sent bad data."
58 msgstr "Server mengirim data rusak."
60 msgid "Internal data stream error."
61 msgstr "Galat arus data internal."
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
64 msgstr "Masukan audio tidak ada atau tidak sah, arus AVI akan rusak."
66 msgid "This file contains no playable streams."
67 msgstr "Berkas ini tidak berisi arus yang dapat diputar."
69 msgid "This file is invalid and cannot be played."
70 msgstr "Berkas ini tidak sah dan tak dapat diputar."
72 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
73 msgstr "Tak bisa memainkan stream karena dienkripsi memakai DRM PlayReady."
75 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
76 msgstr "Berkas ini rusak dan tak dapat diputar."
78 msgid "Invalid atom size."
79 msgstr "Ukuran atom tidak sah."
81 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
82 msgstr "Berkas ini tidak lengkap dan tak dapat diputar."
84 msgid "The video in this file might not play correctly."
85 msgstr "Video di berkas ini mungkin tak dapat diputar dengan benar."
88 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
89 msgstr "Berkas ini berisi terlalu banyak arus. Hanya memutar %d pertama"
91 msgid "Internal data flow error."
92 msgstr "Galat aliran data internal."
95 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
96 "extension plugin for Real media streams."
98 "Tak ada arus didukung yang ditemukan. Anda mungkin perlu menginstal plugin "
99 "ekstensi GStreamer RTSP untuk arus Real media."
102 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
103 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
106 "Tak ada arus didukung yang ditemukan. Anda mungkin ingin mengizinkan lebih "
107 "banyak transportasi atau kehilangan plugin ekstensi GStreamer RTSP yang "
111 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
114 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
115 "oleh aplikasi lain."
118 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
121 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Anda tak memiliki hak "
122 "akses untuk membuka divais."
124 msgid "Could not open audio device for playback."
125 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
128 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
129 "System is not supported by this element."
131 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Versi Open Sound System "
132 "ini tidak didukung oleh elemen ini."
134 msgid "Playback is not supported by this audio device."
135 msgstr "Putar balik tidak didukung oleh divais audio ini."
137 msgid "Audio playback error."
138 msgstr "Galat putar balik audio."
140 msgid "Recording is not supported by this audio device."
141 msgstr "Perekaman tidak didukung oleh divais audio ini."
143 msgid "Error recording from audio device."
144 msgstr "Galat merekam dari divais audio."
147 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
150 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Anda tak memiliki hak akses "
151 "untuk membuka divais."
153 msgid "Could not open audio device for recording."
154 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
156 msgid "CoreAudio device not found"
159 msgid "CoreAudio device could not be opened"
162 msgid "Record Source"
163 msgstr "Sumber Rekaman"
183 msgid "Codec Loopback"
184 msgstr "Loopback Kodek"
186 msgid "SunVTS Loopback"
187 msgstr "Loopback SunVTS"
198 msgid "Built-in Speaker"
199 msgstr "Pengeras Suara Terbina"
205 msgstr "Jalur Keluar"
208 msgstr "SPDIF Keluar"
211 msgstr "AUX 1 Keluar"
214 msgstr "AUX 2 Keluar"
217 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
218 msgstr "Galat membaca %d bita dari divais '%s'."
221 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
223 "Gagal menyebutkan kemungkinan format video yang dapat bekerja dengan divais "
227 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
228 msgstr "Tak dapat memetakan penyangga dari divais '%s'"
231 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
232 msgstr "Driver dari divais '%s' tak mendukung metode IO %d"
235 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
236 msgstr "Driver dari divais '%s' tak mendukung metode IO apapun yang dikenal."
239 msgid "Device '%s' is busy"
240 msgstr "Divais '%s' sibuk"
243 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
244 msgstr "Divais '%s' tak dapat menangkap di %dx%d"
247 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
248 msgstr "Divais '%s' tak dapat menangkap dalam format yang ditentukan"
251 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
252 msgstr "Divais '%s' tak mendukung pesawat tak bersinggungan"
255 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
256 msgstr "Tak bisa mendapatkan parameter di divais '%s'"
258 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
259 msgstr "Divais video tak menerima pengaturan laju bingkai baru."
261 msgid "Video device did not provide output format."
262 msgstr "Divais video tak menyediakan format keluaran."
264 msgid "Video device returned invalid dimensions."
265 msgstr "Divais video mengembalikan dimensi tidak sah."
267 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
268 msgstr "Divais video menggunakan metode penyilangan yang tidak didukung."
270 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
271 msgstr "Divais video menggunakan format pixel yang tidak didukung."
273 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
274 msgstr "Gagal mengatur pul singgahan internal."
276 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
277 msgstr "Divais video tak menyarankan ukuran singgahan apapun."
279 msgid "No downstream pool to import from."
280 msgstr "Tak ada pul downstream untuk diimpor."
283 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
284 msgstr "Gagal mendapatkan pengaturan tuner %d di divais '%s'."
287 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
288 msgstr "Galat saat mengambil kapabilitas bagi divais '%s'."
291 msgid "Device '%s' is not a tuner."
292 msgstr "Divais '%s' bukan tuner."
295 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
296 msgstr "Gagal mendapat masukan radio pada divais '%s'."
299 msgid "Failed to set input %d on device %s."
300 msgstr "Gagal mengatur masukan %d di divais %s."
303 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
304 msgstr "Gagal mengubah keadaan bisu untuk divais '%s'."
306 msgid "Failed to allocated required memory."
307 msgstr "Gagal mengalokasikan memori yang diperlukan."
309 msgid "Failed to allocate required memory."
310 msgstr "Gagal mengalokasikan memori yang diperlukan."
313 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
314 msgstr "Konverter di divais %s tidak mempunyai format masukan yang didukung"
317 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
318 msgstr "Konverter di divais %s tidak mempunyai format keluaran yang didukung"
321 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
322 msgstr "Penyandi di divais %s tidak mempunyai format masukan yang didukung"
325 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
326 msgstr "Penyandi di divais %s tidak mempunyai format keluaran yang didukung"
328 msgid "Failed to start decoding thread."
329 msgstr "Gagal untuk menjalankan tali awasandi."
331 msgid "Failed to process frame."
332 msgstr "Gagal memproses bingkai."
336 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
337 "it is a v4l1 driver."
339 "Galat mendapatkan kemampuan untuk divais '%s': Itu bukan diver v4l2. Cek "
340 "apakah itu merupakan driver v4l1."
343 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
344 msgstr "Gagal kueri atribut masukan %d di divais %s"
347 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
348 msgstr "Gagal mendapatkan pengaturan tuner %d di divais '%s'."
351 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
352 msgstr "Gagal kueri standar di divais '%s'."
355 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
356 msgstr "Gagal mendapatkan kendali atribut di divais '%s'."
359 msgid "Cannot identify device '%s'."
360 msgstr "Tak dapat mengidentifikasi divais '%s'."
363 msgid "This isn't a device '%s'."
364 msgstr "Ini bukan divais '%s'."
367 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
368 msgstr "Tak dapat membuka divais '%s' untuk dibaca dan ditulis."
371 msgid "Device '%s' is not a capture device."
372 msgstr "Divais '%s' bukan divais penangkap."
375 msgid "Device '%s' is not a output device."
376 msgstr "Divais '%s' bukan divais keluaran."
379 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
380 msgstr "Divais '%s' bukan divais M2M."
383 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
384 msgstr "Tak dapat membuka divais '%s' untuk dibaca dan ditulis."
387 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
388 msgstr "Gagal mengatur standar untuk divais '%s'."
391 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
392 msgstr "Gagal untuk mendapatkan frekuensi tuner terkini untuk divais '%s'."
395 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
396 msgstr "Gagal mengatur frekuensi tuner terkini untuk divais '%s' ke %lu Hz."
399 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
400 msgstr "Gagal mendapatkan kekuatan sinyal untuk divais '%s'."
403 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
404 msgstr "Gagal mendapatkan nilai untuk kendali %d di divais '%s'."
407 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
408 msgstr "Gagal mengatur nilai %d untuk kendali %d di divais '%s'."
411 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
413 "Gagal mendapatkan masukan terkini di divais '%s'. Mungkin itu divais radio"
417 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
419 "Gagal mendapatkan keluaran terkini di divais '%s'. Mungkin itu divais radio"
422 msgid "Failed to set output %d on device %s."
423 msgstr "Gagal mengatur keluaran %d di divais %s."
425 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
426 msgstr "Mengubah resolusi saat waktu berjalan belum didukung."
428 msgid "Cannot operate without a clock"
429 msgstr "Tak dapat beroperasi tanpa jam"
431 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
432 #~ msgstr "Divais '%s' tak mendukung penangkapan video"