1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: glib master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-14 20:28+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-15 07:44+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
22 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
90 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
95 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
96 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
101 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
102 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
107 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
108 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
109 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
113 #: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
114 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
119 #: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
120 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
124 #: ../glib/gconvert.c:1058
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
129 #: ../glib/gconvert.c:1881
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
134 #: ../glib/gconvert.c:1891
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
139 #: ../glib/gconvert.c:1908
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' tidak sah"
144 #: ../glib/gconvert.c:1920
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
149 #: ../glib/gconvert.c:1936
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
154 #: ../glib/gconvert.c:2031
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
159 #: ../glib/gconvert.c:2041
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Nama host salah"
163 #. Translators: 'before midday' indicator
164 #: ../glib/gdatetime.c:105
169 #. Translators: 'before midday' indicator
170 #: ../glib/gdatetime.c:107
175 #. Translators: 'after midday' indicator
176 #: ../glib/gdatetime.c:109
181 #. Translators: 'after midday' indicator
182 #: ../glib/gdatetime.c:111
187 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
188 #: ../glib/gdatetime.c:120
193 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
194 #: ../glib/gdatetime.c:123
199 #: ../glib/gdatetime.c:168
200 msgctxt "full month name"
204 #: ../glib/gdatetime.c:170
205 msgctxt "full month name"
209 #: ../glib/gdatetime.c:172
210 msgctxt "full month name"
214 #: ../glib/gdatetime.c:174
215 msgctxt "full month name"
219 #: ../glib/gdatetime.c:176
220 msgctxt "full month name"
224 #: ../glib/gdatetime.c:178
225 msgctxt "full month name"
229 #: ../glib/gdatetime.c:180
230 msgctxt "full month name"
234 #: ../glib/gdatetime.c:182
235 msgctxt "full month name"
239 #: ../glib/gdatetime.c:184
240 msgctxt "full month name"
244 #: ../glib/gdatetime.c:186
245 msgctxt "full month name"
249 #: ../glib/gdatetime.c:188
250 msgctxt "full month name"
254 #: ../glib/gdatetime.c:190
255 msgctxt "full month name"
259 #: ../glib/gdatetime.c:205
260 msgctxt "abbreviated month name"
264 #: ../glib/gdatetime.c:207
265 msgctxt "abbreviated month name"
269 #: ../glib/gdatetime.c:209
270 msgctxt "abbreviated month name"
274 #: ../glib/gdatetime.c:211
275 msgctxt "abbreviated month name"
279 #: ../glib/gdatetime.c:213
280 msgctxt "abbreviated month name"
284 #: ../glib/gdatetime.c:215
285 msgctxt "abbreviated month name"
289 #: ../glib/gdatetime.c:217
290 msgctxt "abbreviated month name"
294 #: ../glib/gdatetime.c:219
295 msgctxt "abbreviated month name"
299 #: ../glib/gdatetime.c:221
300 msgctxt "abbreviated month name"
304 #: ../glib/gdatetime.c:223
305 msgctxt "abbreviated month name"
309 #: ../glib/gdatetime.c:225
310 msgctxt "abbreviated month name"
314 #: ../glib/gdatetime.c:227
315 msgctxt "abbreviated month name"
319 #: ../glib/gdatetime.c:242
320 msgctxt "full weekday name"
324 #: ../glib/gdatetime.c:244
325 msgctxt "full weekday name"
329 #: ../glib/gdatetime.c:246
330 msgctxt "full weekday name"
334 #: ../glib/gdatetime.c:248
335 msgctxt "full weekday name"
339 #: ../glib/gdatetime.c:250
340 msgctxt "full weekday name"
344 #: ../glib/gdatetime.c:252
345 msgctxt "full weekday name"
349 #: ../glib/gdatetime.c:254
350 msgctxt "full weekday name"
354 #: ../glib/gdatetime.c:269
355 msgctxt "abbreviated weekday name"
359 #: ../glib/gdatetime.c:271
360 msgctxt "abbreviated weekday name"
364 #: ../glib/gdatetime.c:273
365 msgctxt "abbreviated weekday name"
369 #: ../glib/gdatetime.c:275
370 msgctxt "abbreviated weekday name"
374 #: ../glib/gdatetime.c:277
375 msgctxt "abbreviated weekday name"
379 #: ../glib/gdatetime.c:279
380 msgctxt "abbreviated weekday name"
384 #: ../glib/gdatetime.c:281
385 msgctxt "abbreviated weekday name"
389 #: ../glib/gdir.c:114 ../glib/gdir.c:137
391 msgid "Error opening directory '%s': %s"
392 msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
394 #: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
396 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
397 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
399 #: ../glib/gfileutils.c:551
401 msgid "Error reading file '%s': %s"
402 msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
404 #: ../glib/gfileutils.c:565
406 msgid "File \"%s\" is too large"
407 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
409 #: ../glib/gfileutils.c:648
411 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
412 msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
414 #: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
416 msgid "Failed to open file '%s': %s"
417 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
419 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
421 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
422 msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
424 #: ../glib/gfileutils.c:750
426 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
427 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
429 #: ../glib/gfileutils.c:858
431 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
433 "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
435 #: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
437 msgid "Failed to create file '%s': %s"
438 msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
440 #: ../glib/gfileutils.c:914
442 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
443 msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
445 #: ../glib/gfileutils.c:939
447 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
448 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
450 #: ../glib/gfileutils.c:958
452 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
453 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
455 #: ../glib/gfileutils.c:987
457 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
458 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
460 #: ../glib/gfileutils.c:1006
462 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
463 msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
465 #: ../glib/gfileutils.c:1127
467 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
468 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
470 #: ../glib/gfileutils.c:1331
472 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
473 msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
475 #: ../glib/gfileutils.c:1344
477 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
478 msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
480 #: ../glib/gfileutils.c:1777
483 msgid_plural "%u bytes"
486 #: ../glib/gfileutils.c:1785
491 #: ../glib/gfileutils.c:1790
496 #: ../glib/gfileutils.c:1795
501 #: ../glib/gfileutils.c:1800
506 #: ../glib/gfileutils.c:1805
511 #: ../glib/gfileutils.c:1810
516 #: ../glib/gfileutils.c:1853
518 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
519 msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
521 #: ../glib/gfileutils.c:1874
522 msgid "Symbolic links not supported"
523 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
525 #: ../glib/giochannel.c:1407
527 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
528 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
530 #: ../glib/giochannel.c:1752
531 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
533 "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
535 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
536 #: ../glib/giochannel.c:2144
537 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
538 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
540 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
541 msgid "Channel terminates in a partial character"
542 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
544 #: ../glib/giochannel.c:1943
545 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
546 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
548 #: ../glib/gmappedfile.c:150
550 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
551 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
553 #: ../glib/gmappedfile.c:229
555 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
556 msgstr "Gagal saat memetakan berkas '%s': mmap() gagal: %s"
558 #: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
560 msgid "Error on line %d char %d: "
561 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
563 #: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
565 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
566 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
568 #: ../glib/gmarkup.c:378
570 msgid "'%s' is not a valid name "
571 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
573 #: ../glib/gmarkup.c:394
575 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
576 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'"
578 #: ../glib/gmarkup.c:498
580 msgid "Error on line %d: %s"
581 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
583 #: ../glib/gmarkup.c:582
586 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
587 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
589 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
590 "karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
592 #: ../glib/gmarkup.c:594
594 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
595 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
598 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
599 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
600 "entitas. Silakan gunakan & saja"
602 #: ../glib/gmarkup.c:620
604 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
606 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
608 #: ../glib/gmarkup.c:658
610 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
612 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
613 "" < > '"
615 #: ../glib/gmarkup.c:666
617 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
618 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
620 #: ../glib/gmarkup.c:671
622 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
623 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
625 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
626 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
629 #: ../glib/gmarkup.c:1018
630 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
631 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
633 #: ../glib/gmarkup.c:1058
636 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
639 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
640 "tidak boleh menjadi nama elemen"
642 #: ../glib/gmarkup.c:1126
645 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
648 "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
651 #: ../glib/gmarkup.c:1210
654 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
656 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
657 "s' pada elemen '%s'"
659 #: ../glib/gmarkup.c:1251
662 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
663 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
664 "character in an attribute name"
666 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
667 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
668 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
670 #: ../glib/gmarkup.c:1295
673 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
674 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
676 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
677 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
679 #: ../glib/gmarkup.c:1429
682 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
683 "begin an element name"
685 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
686 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
688 #: ../glib/gmarkup.c:1465
691 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
692 "allowed character is '>'"
694 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
695 "yang diperbolehkan adalah '>'"
697 #: ../glib/gmarkup.c:1476
699 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
700 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
702 #: ../glib/gmarkup.c:1485
704 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
705 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
707 #: ../glib/gmarkup.c:1652
708 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
709 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
711 #: ../glib/gmarkup.c:1666
712 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
714 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
716 #: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
719 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
722 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
723 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
725 #: ../glib/gmarkup.c:1682
728 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
731 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
732 "mengakhiri tag <%s/>"
734 #: ../glib/gmarkup.c:1688
735 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
736 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
738 #: ../glib/gmarkup.c:1694
739 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
740 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
742 #: ../glib/gmarkup.c:1699
743 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
744 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
746 #: ../glib/gmarkup.c:1705
748 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
749 "name; no attribute value"
751 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
752 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
754 #: ../glib/gmarkup.c:1712
755 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
756 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
758 #: ../glib/gmarkup.c:1728
760 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
761 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
763 #: ../glib/gmarkup.c:1734
764 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
766 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
769 #: ../glib/gregex.c:184
770 msgid "corrupted object"
773 #: ../glib/gregex.c:186
774 msgid "internal error or corrupted object"
775 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
777 #: ../glib/gregex.c:188
778 msgid "out of memory"
779 msgstr "kehabisan memori"
781 #: ../glib/gregex.c:193
782 msgid "backtracking limit reached"
783 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
785 #: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
786 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
787 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
789 #: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
790 msgid "internal error"
791 msgstr "kesalahan internal"
793 #: ../glib/gregex.c:215
794 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
795 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
797 #: ../glib/gregex.c:224
798 msgid "recursion limit reached"
799 msgstr "batas rekursi dicapai"
801 #: ../glib/gregex.c:226
802 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
803 msgstr "batas ruang kerja untuk sub string kosong tercapai"
805 #: ../glib/gregex.c:228
806 msgid "invalid combination of newline flags"
807 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
809 #: ../glib/gregex.c:232
810 msgid "unknown error"
811 msgstr "galat tak dikenal"
813 #: ../glib/gregex.c:252
814 msgid "\\ at end of pattern"
815 msgstr "\\ di akhir pola"
817 #: ../glib/gregex.c:255
818 msgid "\\c at end of pattern"
819 msgstr "\\c di akhir pola"
821 #: ../glib/gregex.c:258
822 msgid "unrecognized character follows \\"
823 msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\"
825 #: ../glib/gregex.c:265
826 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
828 "escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini"
830 #: ../glib/gregex.c:268
831 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
832 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
834 #: ../glib/gregex.c:271
835 msgid "number too big in {} quantifier"
836 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
838 #: ../glib/gregex.c:274
839 msgid "missing terminating ] for character class"
840 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
842 #: ../glib/gregex.c:277
843 msgid "invalid escape sequence in character class"
844 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
846 #: ../glib/gregex.c:280
847 msgid "range out of order in character class"
848 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
850 #: ../glib/gregex.c:283
851 msgid "nothing to repeat"
852 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
854 #: ../glib/gregex.c:286
855 msgid "unrecognized character after (?"
856 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?"
858 #: ../glib/gregex.c:290
859 msgid "unrecognized character after (?<"
860 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
862 #: ../glib/gregex.c:294
863 msgid "unrecognized character after (?P"
864 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
866 #: ../glib/gregex.c:297
867 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
868 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
870 #: ../glib/gregex.c:300
871 msgid "missing terminating )"
872 msgstr "pengakhiran ) hilang"
874 #: ../glib/gregex.c:304
875 msgid ") without opening ("
876 msgstr ") tanpa pembuka ("
878 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
879 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
881 #: ../glib/gregex.c:311
882 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
883 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
885 #: ../glib/gregex.c:314
886 msgid "reference to non-existent subpattern"
887 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
889 #: ../glib/gregex.c:317
890 msgid "missing ) after comment"
891 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
893 #: ../glib/gregex.c:320
894 msgid "regular expression too large"
895 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
897 #: ../glib/gregex.c:323
898 msgid "failed to get memory"
899 msgstr "gagal memperoleh memori"
901 #: ../glib/gregex.c:326
902 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
903 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
905 #: ../glib/gregex.c:329
906 msgid "malformed number or name after (?("
907 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
909 #: ../glib/gregex.c:332
910 msgid "conditional group contains more than two branches"
911 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
913 #: ../glib/gregex.c:335
914 msgid "assertion expected after (?("
915 msgstr "berharap asersi setelah (?("
917 #: ../glib/gregex.c:338
918 msgid "unknown POSIX class name"
919 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
921 #: ../glib/gregex.c:341
922 msgid "POSIX collating elements are not supported"
923 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
925 #: ../glib/gregex.c:344
926 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
927 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
929 #: ../glib/gregex.c:347
930 msgid "invalid condition (?(0)"
931 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
933 #: ../glib/gregex.c:350
934 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
935 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
937 #: ../glib/gregex.c:353
938 msgid "recursive call could loop indefinitely"
939 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
941 #: ../glib/gregex.c:356
942 msgid "missing terminator in subpattern name"
943 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
945 #: ../glib/gregex.c:359
946 msgid "two named subpatterns have the same name"
947 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
949 #: ../glib/gregex.c:362
950 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
951 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
953 #: ../glib/gregex.c:365
954 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
955 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
957 #: ../glib/gregex.c:368
958 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
959 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
961 #: ../glib/gregex.c:371
962 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
963 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
965 #: ../glib/gregex.c:374
966 msgid "octal value is greater than \\377"
967 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
969 #: ../glib/gregex.c:377
970 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
971 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
973 #: ../glib/gregex.c:380
974 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
975 msgstr "tak diijinkan mengulang grup DEFINE"
977 #: ../glib/gregex.c:383
978 msgid "inconsistent NEWLINE options"
979 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
981 #: ../glib/gregex.c:386
983 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
985 "\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam "
988 #: ../glib/gregex.c:391
989 msgid "unexpected repeat"
990 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
992 #: ../glib/gregex.c:395
993 msgid "code overflow"
994 msgstr "kode tumpah (overflow)"
996 #: ../glib/gregex.c:399
997 msgid "overran compiling workspace"
998 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
1000 #: ../glib/gregex.c:403
1001 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1002 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
1004 #: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
1006 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1007 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
1009 #: ../glib/gregex.c:1151
1010 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1011 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
1013 #: ../glib/gregex.c:1160
1014 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1015 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
1017 #: ../glib/gregex.c:1214
1019 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1020 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
1022 #: ../glib/gregex.c:1250
1024 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1025 msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
1027 #: ../glib/gregex.c:2124
1028 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1029 msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
1031 #: ../glib/gregex.c:2140
1032 msgid "hexadecimal digit expected"
1033 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
1035 #: ../glib/gregex.c:2180
1036 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1037 msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
1039 #: ../glib/gregex.c:2189
1040 msgid "unfinished symbolic reference"
1041 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
1043 #: ../glib/gregex.c:2196
1044 msgid "zero-length symbolic reference"
1045 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
1047 #: ../glib/gregex.c:2207
1048 msgid "digit expected"
1049 msgstr "diharapkan digit"
1051 #: ../glib/gregex.c:2225
1052 msgid "illegal symbolic reference"
1053 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
1055 #: ../glib/gregex.c:2287
1056 msgid "stray final '\\'"
1057 msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
1059 #: ../glib/gregex.c:2291
1060 msgid "unknown escape sequence"
1061 msgstr "urutan escape tak dikenal"
1063 #: ../glib/gregex.c:2301
1065 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1066 msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
1068 #: ../glib/gshell.c:91
1069 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1070 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
1072 #: ../glib/gshell.c:181
1073 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1075 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
1078 #: ../glib/gshell.c:559
1080 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1082 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
1084 #: ../glib/gshell.c:566
1086 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1088 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
1091 #: ../glib/gshell.c:578
1092 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1093 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
1095 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1096 msgid "Failed to read data from child process"
1097 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
1099 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1101 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1103 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
1105 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1107 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1108 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
1110 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1112 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1113 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
1115 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1117 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1118 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
1120 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1122 msgid "Invalid program name: %s"
1123 msgstr "Nama program salah: %s"
1125 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1126 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1128 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1129 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
1131 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1132 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1134 msgid "Invalid string in environment: %s"
1135 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
1137 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1139 msgid "Invalid working directory: %s"
1140 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
1142 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1144 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1145 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
1147 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1149 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1152 "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
1155 #: ../glib/gspawn.c:196
1157 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1158 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
1160 #: ../glib/gspawn.c:335
1162 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1164 "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
1166 #: ../glib/gspawn.c:420
1168 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1169 msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
1171 #: ../glib/gspawn.c:1212
1173 msgid "Failed to fork (%s)"
1174 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
1176 #: ../glib/gspawn.c:1362
1178 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1179 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
1181 #: ../glib/gspawn.c:1372
1183 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1184 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
1186 #: ../glib/gspawn.c:1381
1188 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1189 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
1191 #: ../glib/gspawn.c:1389
1193 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1194 msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
1196 #: ../glib/gspawn.c:1413
1198 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1199 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
1201 #: ../glib/gutf8.c:1066
1202 msgid "Character out of range for UTF-8"
1203 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
1205 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1206 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1207 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1208 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
1210 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1211 msgid "Character out of range for UTF-16"
1212 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
1214 #: ../glib/goption.c:760
1216 msgstr "Penggunaan:"
1218 #: ../glib/goption.c:760
1222 #: ../glib/goption.c:866
1223 msgid "Help Options:"
1224 msgstr "Opsi Bantuan:"
1226 #: ../glib/goption.c:867
1227 msgid "Show help options"
1228 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
1230 #: ../glib/goption.c:873
1231 msgid "Show all help options"
1232 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
1234 #: ../glib/goption.c:935
1235 msgid "Application Options:"
1236 msgstr "Opsi Aplikasi:"
1238 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1240 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1241 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1243 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1245 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1246 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1248 #: ../glib/goption.c:1032
1250 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1251 msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
1253 #: ../glib/goption.c:1040
1255 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1256 msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1258 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1260 msgid "Error parsing option %s"
1261 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
1263 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
1265 msgid "Missing argument for %s"
1266 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
1268 #: ../glib/goption.c:1922
1270 msgid "Unknown option %s"
1271 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1273 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1274 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1275 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
1277 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1278 msgid "Not a regular file"
1279 msgstr "Bukan berkas biasa"
1281 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1282 msgid "File is empty"
1283 msgstr "Filenya kosong"
1285 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1288 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1290 "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok "
1293 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1295 msgid "Invalid group name: %s"
1296 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
1298 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1299 msgid "Key file does not start with a group"
1300 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
1302 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1304 msgid "Invalid key name: %s"
1305 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
1307 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1309 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1310 msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
1312 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1313 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1314 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1316 msgid "Key file does not have group '%s'"
1317 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
1319 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1321 msgid "Key file does not have key '%s'"
1322 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
1324 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1326 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1327 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
1329 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1331 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1333 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
1336 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1339 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1341 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
1343 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1346 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1349 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
1350 "yang tidak dapat diterjemahkan."
1352 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1354 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1355 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
1357 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1358 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1359 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
1361 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1363 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1364 msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
1366 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1368 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1369 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1371 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1373 msgid "Integer value '%s' out of range"
1374 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1378 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1379 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
1381 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1383 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1384 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
1386 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1387 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1388 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1389 #: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724
1391 msgid "Too large count value passed to %s"
1392 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
1394 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1395 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199
1396 msgid "Stream is already closed"
1397 msgstr "Stream telah ditutup"
1399 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1552
1400 #: ../gio/gdbusconnection.c:1641 ../gio/gdbusconnection.c:1823
1401 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
1402 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
1403 msgid "Operation was cancelled"
1404 msgstr "Operasi dibatalkan"
1406 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1407 msgid "Invalid object, not initialized"
1408 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
1410 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1411 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1412 msgstr "Rangkaian byte tak lengkap dalam input"
1414 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1415 msgid "Not enough space in destination"
1416 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
1418 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
1419 msgid "Cancellable initialization not supported"
1420 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
1422 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1423 msgid "Unknown type"
1424 msgstr "Jenis tak dikenal"
1426 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1429 msgstr "jenis berkas %s"
1431 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1436 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1437 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1438 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
1440 #: ../gio/gcredentials.c:396
1441 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1442 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
1444 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1445 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1446 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
1448 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1449 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1451 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1452 msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
1454 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1457 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1459 "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci "
1462 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1464 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1465 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
1467 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1469 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1470 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
1472 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1474 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1475 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
1477 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1479 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1480 msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
1482 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1485 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1488 "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama "
1491 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1494 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1497 "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', "
1498 "dalam elemen alamat '%s'"
1500 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1503 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1504 "`path' or `abstract' to be set"
1506 "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
1507 "`path' atau `abstract' untuk ditata"
1509 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1511 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1512 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
1514 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1516 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1517 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
1519 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1521 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1522 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
1524 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1525 msgid "Error auto-launching: "
1526 msgstr "Galat diluncurkan otomatis:"
1528 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1530 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1531 msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
1533 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1535 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1536 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s"
1538 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1540 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1541 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s"
1543 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1545 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1546 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 byte, mendapat %d"
1548 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1550 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1551 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
1553 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1554 msgid "The given address is empty"
1555 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
1557 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1558 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1559 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin:"
1561 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1563 msgid "Error spawning command line `%s': "
1564 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s':"
1566 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1568 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1569 msgstr "Akhir program tidak normal saat spawn perintah baris '%s': %s"
1571 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1573 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1574 msgstr "Baris perintah `%s' berakhir dengan status tidak nol %d: %s"
1576 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1578 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1580 "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
1582 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6016
1585 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1586 "- unknown value `%s'"
1588 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
1589 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
1591 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6025
1593 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1594 "variable is not set"
1596 "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
1597 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
1599 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1601 msgid "Unknown bus type %d"
1602 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
1604 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1605 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1606 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
1608 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1609 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1611 "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
1613 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1616 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1618 "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
1621 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1622 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1623 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1625 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1627 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1628 msgstr "Galat ketika memeriksa status direktori `%s': %s"
1630 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1633 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1635 "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
1637 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1639 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1640 msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
1642 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1644 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1645 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca:"
1647 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1649 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1650 msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
1652 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1655 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1657 "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
1660 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1663 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1665 "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
1668 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1670 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1671 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
1673 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1675 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1676 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
1678 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1680 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1681 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s"
1683 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1685 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1686 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
1688 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1690 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1691 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
1693 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1695 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1696 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi:"
1698 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1700 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1701 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s)"
1703 #: ../gio/gdbusconnection.c:1061 ../gio/gdbusconnection.c:1290
1704 #: ../gio/gdbusconnection.c:1329 ../gio/gdbusconnection.c:1652
1705 msgid "The connection is closed"
1706 msgstr "Sambungan tertutup"
1708 #: ../gio/gdbusconnection.c:1596
1709 msgid "Timeout was reached"
1710 msgstr "Kehabisan waktu"
1712 #: ../gio/gdbusconnection.c:2173
1714 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1716 "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
1718 #: ../gio/gdbusconnection.c:3599 ../gio/gdbusconnection.c:3917
1721 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1723 "Tidak ada antarmuka `org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
1725 #: ../gio/gdbusconnection.c:3671
1727 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1729 "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
1731 #: ../gio/gdbusconnection.c:3766
1733 msgid "No such property `%s'"
1734 msgstr "Tak ada properti '%s'"
1736 #: ../gio/gdbusconnection.c:3778
1738 msgid "Property `%s' is not readable"
1739 msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
1741 #: ../gio/gdbusconnection.c:3789
1743 msgid "Property `%s' is not writable"
1744 msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
1746 #: ../gio/gdbusconnection.c:3859 ../gio/gdbusconnection.c:5450
1748 msgid "No such interface `%s'"
1749 msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
1751 #: ../gio/gdbusconnection.c:4047
1752 msgid "No such interface"
1753 msgstr "Tak ada antar muka begitu"
1755 #: ../gio/gdbusconnection.c:4263 ../gio/gdbusconnection.c:5966
1757 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1758 msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
1760 #: ../gio/gdbusconnection.c:4315
1762 msgid "No such method `%s'"
1763 msgstr "Tak ada metoda '%s'"
1765 #: ../gio/gdbusconnection.c:4346
1767 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1768 msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
1770 #: ../gio/gdbusconnection.c:4565
1772 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1773 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
1775 #: ../gio/gdbusconnection.c:4759
1777 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1778 msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
1780 #: ../gio/gdbusconnection.c:5561
1782 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1783 msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
1785 #: ../gio/gdbusconnection.c:5679
1787 msgid "A subtree is already exported for %s"
1788 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
1790 #: ../gio/gdbusmessage.c:856
1791 msgid "type is INVALID"
1792 msgstr "jenisnya INVALID"
1794 #: ../gio/gdbusmessage.c:867
1795 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1796 msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
1798 #: ../gio/gdbusmessage.c:878
1799 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1800 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
1802 #: ../gio/gdbusmessage.c:890
1803 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1804 msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
1806 #: ../gio/gdbusmessage.c:903
1807 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1808 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
1810 #: ../gio/gdbusmessage.c:911
1812 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1813 "freedesktop/DBus/Local"
1815 "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
1818 #: ../gio/gdbusmessage.c:919
1820 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1821 "freedesktop.DBus.Local"
1823 "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
1826 #: ../gio/gdbusmessage.c:994
1828 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1829 msgstr "Ingin membaca %lu byte tapi memperoleh EOF"
1831 #: ../gio/gdbusmessage.c:1019
1834 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1835 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1837 "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai byte tak valid pada ofset %d "
1838 "(panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu adalah "
1841 #: ../gio/gdbusmessage.c:1032
1843 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1844 msgstr "Mengharapkan byte NUL setelah string '%s' tapi menemui byte %d"
1846 #: ../gio/gdbusmessage.c:1231
1848 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1849 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
1851 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
1853 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1854 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
1856 #: ../gio/gdbusmessage.c:1311
1859 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1861 "Menjumpai larik dengan panjang %u byte. Panjang maksimum adalah 2<<26 byte "
1864 #: ../gio/gdbusmessage.c:1472
1866 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1867 msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
1869 #: ../gio/gdbusmessage.c:1499
1872 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1874 "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel "
1877 #: ../gio/gdbusmessage.c:1683
1880 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1883 "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi "
1886 #: ../gio/gdbusmessage.c:1697
1888 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1889 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
1891 #: ../gio/gdbusmessage.c:1754
1893 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1895 "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
1897 #: ../gio/gdbusmessage.c:1768
1899 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1900 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
1902 #: ../gio/gdbusmessage.c:1798
1904 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1905 msgstr "Tak ada header tanda tangan di pesan tapi body pesan adalah %u byte"
1907 #: ../gio/gdbusmessage.c:1806
1908 msgid "Cannot deserialize message: "
1909 msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan:"
1911 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
1914 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1916 "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
1918 #: ../gio/gdbusmessage.c:2272
1920 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1921 msgstr "Pesan punya %d fd tapi ruas header mengindikasikan %d fd"
1923 #: ../gio/gdbusmessage.c:2280
1924 msgid "Cannot serialize message: "
1925 msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan:"
1927 #: ../gio/gdbusmessage.c:2324
1929 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1930 msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
1932 #: ../gio/gdbusmessage.c:2334
1935 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1938 "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header "
1941 #: ../gio/gdbusmessage.c:2350
1943 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1944 msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
1946 #: ../gio/gdbusmessage.c:2907
1948 msgid "Error return with body of type `%s'"
1949 msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'"
1951 #: ../gio/gdbusmessage.c:2915
1952 msgid "Error return with empty body"
1953 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
1955 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1957 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1958 msgstr "Tipe nilai balikan salah, mendapat '%s', mengharapkan '%s'"
1960 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
1961 #: ../gio/gsocket.c:3055
1963 msgid "Error sending message: %s"
1964 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
1966 #: ../gio/gdbusprivate.c:1766
1967 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1968 msgstr "Tidak dapat memuat /var/lib/dbus/machine-id: "
1970 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1973 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1976 "Mencoba menata properti %s bertipe %s tetapi menurut antar muka yang "
1977 "diharapkan tipenya adalah %s"
1979 #: ../gio/gdbusproxy.c:1235
1981 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1982 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
1984 #: ../gio/gdbusproxy.c:1256
1986 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1987 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
1989 #: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
1991 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1992 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1994 "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
1995 "proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1997 #: ../gio/gdbusserver.c:715
1998 msgid "Abstract name space not supported"
1999 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
2001 #: ../gio/gdbusserver.c:805
2002 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2003 msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
2005 #: ../gio/gdbusserver.c:882
2007 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2008 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
2010 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
2012 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2013 msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
2015 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
2017 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2018 msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
2020 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
2024 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
2028 " help Shows this information\n"
2029 " introspect Introspect a remote object\n"
2030 " monitor Monitor a remote object\n"
2031 " call Invoke a method on a remote object\n"
2033 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2036 " help Tampilkan informasi ini\n"
2037 " introspect Introspeksi suatu objek jauh\n"
2038 " monitor Pantau suatu objek jauh\n"
2039 " call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
2041 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
2044 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
2045 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
2048 msgstr "Galat: %s\n"
2050 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
2052 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2053 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
2055 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
2056 msgid "Connect to the system bus"
2057 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
2060 msgid "Connect to the session bus"
2061 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
2063 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2064 msgid "Connect to given D-Bus address"
2065 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
2067 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
2068 msgid "Connection Endpoint Options:"
2069 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
2071 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
2072 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2073 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
2075 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
2077 msgid "No connection endpoint specified"
2078 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
2080 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
2082 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2083 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
2085 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2088 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2089 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
2091 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2094 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2097 "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka '%"
2100 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2101 msgid "Destination name to invoke method on"
2102 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
2104 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2105 msgid "Object path to invoke method on"
2106 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
2108 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2109 msgid "Method and interface name"
2110 msgstr "Nama metoda dan antar muka"
2112 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2113 msgid "Invoke a method on a remote object."
2114 msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
2116 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2118 msgid "Error connecting: %s\n"
2119 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
2121 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2123 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2124 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
2126 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2128 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2129 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
2131 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2133 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2134 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
2136 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2138 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2139 msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
2141 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2143 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2144 msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n"
2146 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2148 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2149 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis `%s': %s\n"
2151 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2153 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2154 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
2156 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2157 msgid "Destination name to introspect"
2158 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
2160 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2161 msgid "Object path to introspect"
2162 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
2164 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2168 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2169 msgid "Introspect a remote object."
2170 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
2172 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2173 msgid "Destination name to monitor"
2174 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
2176 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2177 msgid "Object path to monitor"
2178 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
2180 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2181 msgid "Monitor a remote object."
2182 msgstr "Memantau suatu objek jauh"
2184 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2188 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
2189 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2190 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
2192 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
2193 msgid "Unable to find terminal required for application"
2194 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
2196 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
2198 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2200 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
2202 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
2204 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2205 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
2207 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
2209 msgid "Can't create user desktop file %s"
2210 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
2212 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
2214 msgid "Custom definition for %s"
2215 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
2217 #: ../gio/gdrive.c:363
2218 msgid "drive doesn't implement eject"
2219 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
2221 #. Translators: This is an error
2222 #. * message for drive objects that
2223 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2224 #: ../gio/gdrive.c:443
2225 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2226 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
2228 #: ../gio/gdrive.c:520
2229 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2230 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
2232 #: ../gio/gdrive.c:725
2233 msgid "drive doesn't implement start"
2234 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
2236 #: ../gio/gdrive.c:827
2237 msgid "drive doesn't implement stop"
2238 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
2240 #: ../gio/gemblem.c:324
2242 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2243 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
2245 #: ../gio/gemblem.c:334
2247 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2248 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
2250 #: ../gio/gemblemedicon.c:292
2252 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2253 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
2255 #: ../gio/gemblemedicon.c:302
2257 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2258 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
2260 #: ../gio/gemblemedicon.c:325
2261 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2262 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
2264 #: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
2265 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
2266 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
2267 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
2268 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
2269 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
2270 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
2271 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
2272 #: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159
2273 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2274 msgid "Operation not supported"
2275 msgstr "Operasi tak didukung"
2277 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2278 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2279 #. Translators: This is an error message when trying to
2280 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2282 #. Translators: This is an error message when trying to find
2283 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2285 #: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2286 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2287 msgid "Containing mount does not exist"
2288 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
2290 #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
2291 msgid "Can't copy over directory"
2292 msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
2294 #: ../gio/gfile.c:2469
2295 msgid "Can't copy directory over directory"
2296 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
2298 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
2299 msgid "Target file exists"
2300 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
2302 #: ../gio/gfile.c:2495
2303 msgid "Can't recursively copy directory"
2304 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
2306 #: ../gio/gfile.c:2755
2307 msgid "Splice not supported"
2308 msgstr "Splice tidak didukung"
2310 #: ../gio/gfile.c:2759
2312 msgid "Error splicing file: %s"
2313 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
2315 #: ../gio/gfile.c:2906
2316 msgid "Can't copy special file"
2317 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
2319 #: ../gio/gfile.c:3480
2320 msgid "Invalid symlink value given"
2321 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
2323 #: ../gio/gfile.c:3573
2324 msgid "Trash not supported"
2325 msgstr "Tong sampah tak didukung"
2327 #: ../gio/gfile.c:3622
2329 msgid "File names cannot contain '%c'"
2330 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
2332 #: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330
2333 msgid "volume doesn't implement mount"
2334 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
2336 #: ../gio/gfile.c:6151
2337 msgid "No application is registered as handling this file"
2338 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
2340 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2341 msgid "Enumerator is closed"
2342 msgstr "Enumerator ditutup"
2344 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2345 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2346 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2347 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
2349 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2350 msgid "File enumerator is already closed"
2351 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
2353 #: ../gio/gfileicon.c:236
2355 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2356 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
2358 #: ../gio/gfileicon.c:246
2359 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2360 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
2362 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2363 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2364 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2365 msgid "Stream doesn't support query_info"
2366 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
2368 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2369 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2370 msgid "Seek not supported on stream"
2371 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
2373 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2374 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2375 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
2377 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2378 msgid "Truncate not supported on stream"
2379 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
2381 #: ../gio/gicon.c:285
2383 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2384 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
2386 #: ../gio/gicon.c:305
2388 msgid "No type for class name %s"
2389 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
2391 #: ../gio/gicon.c:315
2393 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2394 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
2396 #: ../gio/gicon.c:326
2398 msgid "Type %s is not classed"
2399 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
2401 #: ../gio/gicon.c:340
2403 msgid "Malformed version number: %s"
2404 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
2406 #: ../gio/gicon.c:354
2408 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2409 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
2411 #: ../gio/gicon.c:430
2412 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2413 msgstr "Tak bisa menangani versi yang diberikan pengkodean ikon"
2415 #: ../gio/ginputstream.c:194
2416 msgid "Input stream doesn't implement read"
2417 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
2419 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2420 #. * operation running against this stream when you try to start
2422 #. Translators: This is an error you get if there is
2423 #. * already an operation running against this stream when
2424 #. * you try to start one
2425 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2426 #: ../gio/goutputstream.c:1209
2427 msgid "Stream has outstanding operation"
2428 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
2430 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2431 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2432 msgid "Not enough space for socket address"
2433 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
2435 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2436 msgid "Unsupported socket address"
2437 msgstr "Alamat soket tak didukung"
2439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:702
2440 msgid "empty names are not permitted"
2441 msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
2443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:712
2445 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2446 msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
2448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
2451 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2452 "and dash ('-') are permitted."
2454 "nama '%s' tak valid: karakter tak valid '%c'; hanya huruf kecil, angka, dan "
2455 "minus yang diijinkan."
2457 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
2459 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2460 msgstr "nama '%s' tak valid: dua minus berturutan ('--') tak diijinkan."
2462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
2464 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2465 msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh minus."
2467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
2469 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2470 msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 32"
2472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
2474 msgid "<child name='%s'> already specified"
2475 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
2477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:845
2478 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2479 msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
2481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2483 msgid "<key name='%s'> already specified"
2484 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
2486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:874
2489 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2492 "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
2493 "<override> untuk mengubah nilai"
2495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2498 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2501 "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
2502 "atribut dari <key>"
2504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
2506 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2507 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
2509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:919
2511 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2512 msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
2514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
2515 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2516 msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
2518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:962
2520 msgid "no <key name='%s'> to override"
2521 msgstr "tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
2523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
2525 msgid "<override name='%s'> already specified"
2526 msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
2528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036
2530 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2531 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
2533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
2535 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2536 msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema '%s' yang belum ada"
2538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2540 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2541 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada"
2543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
2545 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2546 msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
2548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
2550 msgid "Can not extend a schema with a path"
2551 msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
2553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2556 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2558 "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
2560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102
2563 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2564 "does not extend '%s'"
2566 "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
2567 "'%s' tak memperluas '%s'"
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
2571 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2573 "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
2575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2577 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2578 msgstr "path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan ':/'"
2580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
2582 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2583 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
2585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362
2587 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2588 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366
2592 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2593 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460
2597 msgid "text may not appear inside <%s>"
2598 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674
2602 msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
2603 msgstr "Tak ada skema '%s' yang dinyatakan dalam berkas penimpa '%s'"
2605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698
2607 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2609 "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
2612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731
2615 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2616 "range given in the schema"
2618 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar "
2619 "jangkauan yang diberikan di dalam skema"
2621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752
2624 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2625 "list of valid choices"
2627 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di "
2628 "dalam daftar pilihan yang valid"
2630 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
2631 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2632 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
2634 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
2638 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798
2639 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2640 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
2642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
2643 msgid "This option will be removed soon."
2644 msgstr "Opsi ini akan segera dihapus."
2646 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
2647 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2648 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
2650 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
2652 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2653 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2654 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2656 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
2657 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
2658 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
2660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
2662 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2663 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
2665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2667 msgid "No schema files found: "
2668 msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
2670 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
2672 msgid "doing nothing.\n"
2673 msgstr "tak melakukan apapun.\n"
2675 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873
2677 msgid "removed existing output file.\n"
2678 msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
2680 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2681 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2682 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
2684 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2686 msgid "Invalid filename %s"
2687 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2689 #: ../gio/glocalfile.c:967
2691 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2692 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s"
2694 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2695 msgid "Can't rename root directory"
2696 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
2698 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2700 msgid "Error renaming file: %s"
2701 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
2703 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2704 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2705 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2707 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2708 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2709 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2710 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2711 msgid "Invalid filename"
2712 msgstr "Nama berkas tak valid"
2714 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2716 msgid "Error opening file: %s"
2717 msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
2719 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2720 msgid "Can't open directory"
2721 msgstr "Tak bisa membuka direktori"
2723 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2725 msgid "Error removing file: %s"
2726 msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
2728 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2730 msgid "Error trashing file: %s"
2731 msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
2733 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2735 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2736 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2738 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2739 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2740 msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
2742 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2743 msgid "Unable to find or create trash directory"
2744 msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
2746 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2748 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2749 msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
2751 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2752 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2754 msgid "Unable to trash file: %s"
2755 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
2757 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2759 msgid "Error creating directory: %s"
2760 msgstr "Galat saat membuat direktori: %s"
2762 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2764 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2765 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2767 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2769 msgid "Error making symbolic link: %s"
2770 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s"
2772 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2774 msgid "Error moving file: %s"
2775 msgstr "Galat saat memindah berkas: %s"
2777 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2778 msgid "Can't move directory over directory"
2779 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
2781 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2782 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2783 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2784 msgid "Backup file creation failed"
2785 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2787 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2789 msgid "Error removing target file: %s"
2790 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
2792 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2793 msgid "Move between mounts not supported"
2794 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2796 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2797 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2798 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2800 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2801 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2802 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2804 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2805 msgid "Invalid extended attribute name"
2806 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2808 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2810 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2811 msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s"
2813 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2815 msgid "Error stating file '%s': %s"
2816 msgstr "Galat saat men-stat berkas '%s': %s"
2818 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2819 msgid " (invalid encoding)"
2820 msgstr " (pengkodean tak valid)"
2822 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2824 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2825 msgstr "Galat saat men-stat descriptor berkas: %s"
2827 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2828 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2829 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2831 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2832 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2833 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2835 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2836 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2837 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string byte)"
2839 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2840 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2841 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2843 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2845 msgid "Error setting permissions: %s"
2846 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
2848 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2850 msgid "Error setting owner: %s"
2851 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
2853 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2854 msgid "symlink must be non-NULL"
2855 msgstr "symlink tak boleh NULL"
2857 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2858 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2860 msgid "Error setting symlink: %s"
2861 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
2863 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2864 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2865 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
2867 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2869 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2870 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2872 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2873 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2874 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
2876 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2878 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2879 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
2881 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2882 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2883 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
2885 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2887 msgid "Setting attribute %s not supported"
2888 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
2890 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2892 msgid "Error reading from file: %s"
2893 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
2895 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2896 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2897 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2899 msgid "Error seeking in file: %s"
2900 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
2902 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2903 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2905 msgid "Error closing file: %s"
2906 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
2908 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2909 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2910 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
2912 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2913 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2915 msgid "Error writing to file: %s"
2916 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
2918 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2920 msgid "Error removing old backup link: %s"
2921 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
2923 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2925 msgid "Error creating backup copy: %s"
2926 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
2928 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2930 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2931 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
2933 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2935 msgid "Error truncating file: %s"
2936 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
2938 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2939 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2940 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2942 msgid "Error opening file '%s': %s"
2943 msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
2945 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2946 msgid "Target file is a directory"
2947 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
2949 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2950 msgid "Target file is not a regular file"
2951 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
2953 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2954 msgid "The file was externally modified"
2955 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
2957 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2959 msgid "Error removing old file: %s"
2960 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
2962 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2963 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2964 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
2966 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2967 msgid "Invalid seek request"
2968 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
2970 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2971 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2972 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
2974 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2975 msgid "Memory output stream not resizable"
2976 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
2978 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2979 msgid "Failed to resize memory output stream"
2980 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
2982 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2984 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2987 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
2988 "daripada ruang tersedia"
2990 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2991 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2992 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
2994 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2995 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2996 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
2998 #. Translators: This is an error
2999 #. * message for mount objects that
3000 #. * don't implement unmount.
3001 #: ../gio/gmount.c:363
3002 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3003 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
3005 #. Translators: This is an error
3006 #. * message for mount objects that
3007 #. * don't implement eject.
3008 #: ../gio/gmount.c:442
3009 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3010 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
3012 #. Translators: This is an error
3013 #. * message for mount objects that
3014 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3015 #: ../gio/gmount.c:522
3016 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3017 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
3019 #. Translators: This is an error
3020 #. * message for mount objects that
3021 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3022 #: ../gio/gmount.c:609
3023 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3024 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
3026 #. Translators: This is an error
3027 #. * message for mount objects that
3028 #. * don't implement remount.
3029 #: ../gio/gmount.c:698
3030 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3031 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
3033 #. Translators: This is an error
3034 #. * message for mount objects that
3035 #. * don't implement content type guessing.
3036 #: ../gio/gmount.c:782
3037 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3038 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
3040 #. Translators: This is an error
3041 #. * message for mount objects that
3042 #. * don't implement content type guessing.
3043 #: ../gio/gmount.c:871
3044 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3045 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
3047 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3049 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3050 msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
3052 #: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
3053 msgid "Output stream doesn't implement write"
3054 msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
3056 #: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848
3057 msgid "Source stream is already closed"
3058 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
3060 #: ../gio/gresolver.c:735
3062 msgid "Error resolving '%s': %s"
3063 msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
3065 #: ../gio/gresolver.c:785
3067 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3068 msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
3070 #: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
3072 msgid "No service record for '%s'"
3073 msgstr "Tak ada catatan layanan bagi '%s'"
3075 #: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
3077 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3078 msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
3080 #: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
3082 msgid "Error resolving '%s'"
3083 msgstr "Galat saat menguraikan '%s'"
3085 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
3089 " help Show this information\n"
3090 " get Get the value of a key\n"
3091 " set Set the value of a key\n"
3092 " reset Reset the value of a key\n"
3093 " monitor Monitor a key for changes\n"
3094 " writable Check if a key is writable\n"
3096 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
3099 " help Menampilkan informasi ini\n"
3100 " get Mengambil nilai dari suatu kunci\n"
3101 " set Menentukan nilai suatu kunci\n"
3102 " reset Mengatur ulang nilai suatu kunci\n"
3103 " monitor Memantau perubahan kunci\n"
3104 " writable Memeriksa apakah suatu kunci bisa ditulis\n"
3106 "Gunakan '%s PERINTAH --help' untuk memperoleh bantuan pada setiap perintah.\n"
3108 #: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
3109 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
3110 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
3111 msgid "Specify the path for the schema"
3112 msgstr "Nyatakan lokasi bagi skema"
3114 #: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
3115 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
3116 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
3120 #: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:539
3121 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3123 msgstr "KUNCI SKEMA"
3125 #: ../gio/gsettings-tool.c:230
3126 msgid "Get the value of KEY"
3127 msgstr "Ambil nilai dari KEY"
3129 #: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:448
3130 #: ../gio/gsettings-tool.c:543 ../gio/gsettings-tool.c:659
3133 " SCHEMA The id of the schema\n"
3134 " KEY The name of the key\n"
3137 " SKEMA Id dari skema\n"
3138 " KUNCI Nama kunci\n"
3140 #: ../gio/gsettings-tool.c:328 ../gio/gsettings-tool.c:444
3141 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
3142 msgstr "SKEMA KUNCI NILAI"
3144 #: ../gio/gsettings-tool.c:330
3145 msgid "Set the value of KEY"
3146 msgstr "Menentukan nilai KUNCI"
3148 #: ../gio/gsettings-tool.c:332
3151 " SCHEMA The id of the schema\n"
3152 " KEY The name of the key\n"
3153 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
3156 " SKEMA Id dari skema\n"
3157 " KUNCI Nama kunci\n"
3158 " NILAI Nilai untuk ditentukan pada kunci, sebagai suatu GVariant yang "
3161 #: ../gio/gsettings-tool.c:405
3163 msgid "Key %s is not writable\n"
3164 msgstr "Kunci %s tidak dapat ditulisi\n"
3166 #: ../gio/gsettings-tool.c:446
3167 msgid "Sets KEY to its default value"
3168 msgstr "Menata KEY ke nilai bawaannya"
3170 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
3171 msgid "Find out whether KEY is writable"
3172 msgstr "Cari tahu apakah KEY dapat ditulisi"
3174 #: ../gio/gsettings-tool.c:655
3176 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
3177 "Monitoring will continue until the process is terminated."
3179 "Memantau perubahan KUNCI dan mencetak nilai yang berubah.\n"
3180 "Pemantauan akan terus berlanjut hingga proses dihentikan."
3182 #: ../gio/gsettings-tool.c:831
3184 msgid "Unknown command '%s'\n"
3185 msgstr "Perintah tidak dikenal '%s'\n"
3187 #: ../gio/gsocket.c:276
3188 msgid "Invalid socket, not initialized"
3189 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
3191 #: ../gio/gsocket.c:283
3193 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3194 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
3196 #: ../gio/gsocket.c:291
3197 msgid "Socket is already closed"
3198 msgstr "Soket telah ditutup"
3200 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
3201 msgid "Socket I/O timed out"
3202 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
3204 #: ../gio/gsocket.c:421
3206 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3207 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
3209 #: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
3211 msgid "Unable to create socket: %s"
3212 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
3214 #: ../gio/gsocket.c:455
3215 msgid "Unknown protocol was specified"
3216 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
3218 #: ../gio/gsocket.c:1224
3220 msgid "could not get local address: %s"
3221 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
3223 #: ../gio/gsocket.c:1267
3225 msgid "could not get remote address: %s"
3226 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
3228 #: ../gio/gsocket.c:1328
3230 msgid "could not listen: %s"
3231 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
3233 #: ../gio/gsocket.c:1402
3235 msgid "Error binding to address: %s"
3236 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
3238 #: ../gio/gsocket.c:1522
3240 msgid "Error accepting connection: %s"
3241 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
3243 #: ../gio/gsocket.c:1639
3244 msgid "Error connecting: "
3245 msgstr "Galat saat menyambung: "
3247 #: ../gio/gsocket.c:1644
3248 msgid "Connection in progress"
3249 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
3251 #: ../gio/gsocket.c:1651
3253 msgid "Error connecting: %s"
3254 msgstr "Galat saat menyambung: %s"
3256 #: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
3258 msgid "Unable to get pending error: %s"
3259 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
3261 #: ../gio/gsocket.c:1826
3263 msgid "Error receiving data: %s"
3264 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
3266 #: ../gio/gsocket.c:2000
3268 msgid "Error sending data: %s"
3269 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
3271 #: ../gio/gsocket.c:2192
3273 msgid "Error closing socket: %s"
3274 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
3276 #: ../gio/gsocket.c:2709
3278 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3279 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
3281 #: ../gio/gsocket.c:2999
3282 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3283 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada windows"
3285 #: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
3287 msgid "Error receiving message: %s"
3288 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
3290 #: ../gio/gsocket.c:3494
3291 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3292 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
3294 #: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
3295 msgid "Unknown error on connect"
3296 msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
3298 #: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
3299 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3300 msgstr "Mencoba proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
3302 #: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
3304 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3305 msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
3307 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3308 msgid "Listener is already closed"
3309 msgstr "Pendengar telah ditutup"
3311 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3312 msgid "Added socket is closed"
3313 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
3315 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3317 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3318 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
3320 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3322 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3323 msgstr "Implementasi SOCKSv4 membatasi nama pengguna ke %i karakter"
3325 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3327 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3328 msgstr "Implementasi SOCKSv4a membatasi nama host ke %i karakter"
3330 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3331 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3332 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
3334 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3335 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3336 msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
3338 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3339 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3340 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3341 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
3343 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3344 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3345 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
3347 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3349 "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
3350 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
3352 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3354 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3356 "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5 (maks. %"
3359 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3360 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3361 msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
3363 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3365 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3367 "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5 (maksimal %i bita)"
3369 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3370 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3371 msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
3373 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3374 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3375 msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
3377 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3378 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3379 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
3381 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3382 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3383 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
3385 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3386 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3387 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
3389 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3390 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3391 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
3393 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3394 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3395 msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
3397 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3398 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3399 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
3401 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3402 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3403 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
3405 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3407 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3408 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
3410 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3412 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3413 msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
3415 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3416 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3417 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
3419 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3421 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3422 msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
3424 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3425 msgid "Received invalid fd"
3426 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
3428 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3429 msgid "Error sending credentials: "
3430 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: %s"
3432 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3434 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3435 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
3437 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3440 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3441 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3443 "Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan "
3444 "bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
3446 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3448 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3449 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
3451 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3453 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3455 "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
3458 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3460 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3461 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
3463 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3464 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
3466 msgid "Error reading from unix: %s"
3467 msgstr "Galat saat membaca dari unix: %s"
3469 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3470 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
3472 msgid "Error closing unix: %s"
3473 msgstr "Galat saat menutup unix: %s"
3475 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3476 msgid "Filesystem root"
3477 msgstr "Akar sistem berkas"
3479 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3481 msgid "Error writing to unix: %s"
3482 msgstr "Galat saat menulis ke unix: %s"
3484 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3485 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3486 msgstr "Alamat soket domain unix abstrak tak didukung pada sistem ini"
3488 #: ../gio/gvolume.c:406
3489 msgid "volume doesn't implement eject"
3490 msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
3492 #. Translators: This is an error
3493 #. * message for volume objects that
3494 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3495 #: ../gio/gvolume.c:485
3496 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3497 msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
3499 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3500 msgid "Can't find application"
3501 msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
3503 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3505 msgid "Error launching application: %s"
3506 msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s"
3508 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3509 msgid "URIs not supported"
3510 msgstr "URI tak didukung"
3512 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3513 msgid "association changes not supported on win32"
3514 msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
3516 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3517 msgid "Association creation not supported on win32"
3518 msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
3520 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3522 msgid "Error reading from handle: %s"
3523 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
3525 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3527 msgid "Error closing handle: %s"
3528 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
3530 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3532 msgid "Error writing to handle: %s"
3533 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
3535 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3536 msgid "Not enough memory"
3537 msgstr "Tidak cukup memori"
3539 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3541 msgid "Internal error: %s"
3542 msgstr "Galat internal: %s"
3544 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3545 msgid "Need more input"
3546 msgstr "Perlu masukan lagi"
3548 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3549 msgid "Invalid compressed data"
3550 msgstr "Data terkompresi tak valid"