Merge remote branch 'gvdb/master'
[platform/upstream/glib.git] / po / id.po
1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 #
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-14 20:28+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-15 07:44+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
22 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
24
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
29
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
35
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
41
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
47
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
51
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
56
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
69
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
74
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
79
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
84
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
89
90 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
94
95 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
96 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
100
101 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
102 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
106
107 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
108 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
109 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
112
113 #: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
114 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
118
119 #: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
120 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
123
124 #: ../glib/gconvert.c:1058
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
128
129 #: ../glib/gconvert.c:1881
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
133
134 #: ../glib/gconvert.c:1891
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
138
139 #: ../glib/gconvert.c:1908
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' tidak sah"
143
144 #: ../glib/gconvert.c:1920
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
148
149 #: ../glib/gconvert.c:1936
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
153
154 #: ../glib/gconvert.c:2031
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
158
159 #: ../glib/gconvert.c:2041
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Nama host salah"
162
163 #. Translators: 'before midday' indicator
164 #: ../glib/gdatetime.c:105
165 msgctxt "GDateTime"
166 msgid "am"
167 msgstr "am"
168
169 #. Translators: 'before midday' indicator
170 #: ../glib/gdatetime.c:107
171 msgctxt "GDateTime"
172 msgid "AM"
173 msgstr "AM"
174
175 #. Translators: 'after midday' indicator
176 #: ../glib/gdatetime.c:109
177 msgctxt "GDateTime"
178 msgid "pm"
179 msgstr "pm"
180
181 #. Translators: 'after midday' indicator
182 #: ../glib/gdatetime.c:111
183 msgctxt "GDateTime"
184 msgid "PM"
185 msgstr "PM"
186
187 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
188 #: ../glib/gdatetime.c:120
189 msgctxt "GDateTime"
190 msgid "%m/%d/%y"
191 msgstr "%d/%m/%y"
192
193 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
194 #: ../glib/gdatetime.c:123
195 msgctxt "GDateTime"
196 msgid "%H:%M:%S"
197 msgstr "%H:%M:%S"
198
199 #: ../glib/gdatetime.c:168
200 msgctxt "full month name"
201 msgid "January"
202 msgstr "Januari"
203
204 #: ../glib/gdatetime.c:170
205 msgctxt "full month name"
206 msgid "February"
207 msgstr "Februari"
208
209 #: ../glib/gdatetime.c:172
210 msgctxt "full month name"
211 msgid "March"
212 msgstr "Maret"
213
214 #: ../glib/gdatetime.c:174
215 msgctxt "full month name"
216 msgid "April"
217 msgstr "April"
218
219 #: ../glib/gdatetime.c:176
220 msgctxt "full month name"
221 msgid "May"
222 msgstr "Mei"
223
224 #: ../glib/gdatetime.c:178
225 msgctxt "full month name"
226 msgid "June"
227 msgstr "Juni"
228
229 #: ../glib/gdatetime.c:180
230 msgctxt "full month name"
231 msgid "July"
232 msgstr "Juli"
233
234 #: ../glib/gdatetime.c:182
235 msgctxt "full month name"
236 msgid "August"
237 msgstr "Agustus"
238
239 #: ../glib/gdatetime.c:184
240 msgctxt "full month name"
241 msgid "September"
242 msgstr "September"
243
244 #: ../glib/gdatetime.c:186
245 msgctxt "full month name"
246 msgid "October"
247 msgstr "Oktober"
248
249 #: ../glib/gdatetime.c:188
250 msgctxt "full month name"
251 msgid "November"
252 msgstr "November"
253
254 #: ../glib/gdatetime.c:190
255 msgctxt "full month name"
256 msgid "December"
257 msgstr "Desember"
258
259 #: ../glib/gdatetime.c:205
260 msgctxt "abbreviated month name"
261 msgid "Jan"
262 msgstr "Jan"
263
264 #: ../glib/gdatetime.c:207
265 msgctxt "abbreviated month name"
266 msgid "Feb"
267 msgstr "Feb"
268
269 #: ../glib/gdatetime.c:209
270 msgctxt "abbreviated month name"
271 msgid "Mar"
272 msgstr "Mar"
273
274 #: ../glib/gdatetime.c:211
275 msgctxt "abbreviated month name"
276 msgid "Apr"
277 msgstr "Apr"
278
279 #: ../glib/gdatetime.c:213
280 msgctxt "abbreviated month name"
281 msgid "May"
282 msgstr "Mei"
283
284 #: ../glib/gdatetime.c:215
285 msgctxt "abbreviated month name"
286 msgid "Jun"
287 msgstr "Jun"
288
289 #: ../glib/gdatetime.c:217
290 msgctxt "abbreviated month name"
291 msgid "Jul"
292 msgstr "Jul"
293
294 #: ../glib/gdatetime.c:219
295 msgctxt "abbreviated month name"
296 msgid "Aug"
297 msgstr "Ags"
298
299 #: ../glib/gdatetime.c:221
300 msgctxt "abbreviated month name"
301 msgid "Sep"
302 msgstr "Sep"
303
304 #: ../glib/gdatetime.c:223
305 msgctxt "abbreviated month name"
306 msgid "Oct"
307 msgstr "Okt"
308
309 #: ../glib/gdatetime.c:225
310 msgctxt "abbreviated month name"
311 msgid "Nov"
312 msgstr "Nov"
313
314 #: ../glib/gdatetime.c:227
315 msgctxt "abbreviated month name"
316 msgid "Dec"
317 msgstr "Des"
318
319 #: ../glib/gdatetime.c:242
320 msgctxt "full weekday name"
321 msgid "Monday"
322 msgstr "Senin"
323
324 #: ../glib/gdatetime.c:244
325 msgctxt "full weekday name"
326 msgid "Tuesday"
327 msgstr "Selasa"
328
329 #: ../glib/gdatetime.c:246
330 msgctxt "full weekday name"
331 msgid "Wednesday"
332 msgstr "Rabu"
333
334 #: ../glib/gdatetime.c:248
335 msgctxt "full weekday name"
336 msgid "Thursday"
337 msgstr "Kamis"
338
339 #: ../glib/gdatetime.c:250
340 msgctxt "full weekday name"
341 msgid "Friday"
342 msgstr "Jumat"
343
344 #: ../glib/gdatetime.c:252
345 msgctxt "full weekday name"
346 msgid "Saturday"
347 msgstr "Sabtu"
348
349 #: ../glib/gdatetime.c:254
350 msgctxt "full weekday name"
351 msgid "Sunday"
352 msgstr "Minggu"
353
354 #: ../glib/gdatetime.c:269
355 msgctxt "abbreviated weekday name"
356 msgid "Mon"
357 msgstr "Sen"
358
359 #: ../glib/gdatetime.c:271
360 msgctxt "abbreviated weekday name"
361 msgid "Tue"
362 msgstr "Sel"
363
364 #: ../glib/gdatetime.c:273
365 msgctxt "abbreviated weekday name"
366 msgid "Wed"
367 msgstr "Rab"
368
369 #: ../glib/gdatetime.c:275
370 msgctxt "abbreviated weekday name"
371 msgid "Thu"
372 msgstr "Kam"
373
374 #: ../glib/gdatetime.c:277
375 msgctxt "abbreviated weekday name"
376 msgid "Fri"
377 msgstr "Jum"
378
379 #: ../glib/gdatetime.c:279
380 msgctxt "abbreviated weekday name"
381 msgid "Sat"
382 msgstr "Sab"
383
384 #: ../glib/gdatetime.c:281
385 msgctxt "abbreviated weekday name"
386 msgid "Sun"
387 msgstr "Min"
388
389 #: ../glib/gdir.c:114 ../glib/gdir.c:137
390 #, c-format
391 msgid "Error opening directory '%s': %s"
392 msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
393
394 #: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
395 #, c-format
396 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
397 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
398
399 #: ../glib/gfileutils.c:551
400 #, c-format
401 msgid "Error reading file '%s': %s"
402 msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
403
404 #: ../glib/gfileutils.c:565
405 #, c-format
406 msgid "File \"%s\" is too large"
407 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
408
409 #: ../glib/gfileutils.c:648
410 #, c-format
411 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
412 msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
413
414 #: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
415 #, c-format
416 msgid "Failed to open file '%s': %s"
417 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
418
419 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
420 #, c-format
421 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
422 msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
423
424 #: ../glib/gfileutils.c:750
425 #, c-format
426 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
427 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
428
429 #: ../glib/gfileutils.c:858
430 #, c-format
431 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
432 msgstr ""
433 "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
434
435 #: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
436 #, c-format
437 msgid "Failed to create file '%s': %s"
438 msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
439
440 #: ../glib/gfileutils.c:914
441 #, c-format
442 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
443 msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
444
445 #: ../glib/gfileutils.c:939
446 #, c-format
447 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
448 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
449
450 #: ../glib/gfileutils.c:958
451 #, c-format
452 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
453 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
454
455 #: ../glib/gfileutils.c:987
456 #, c-format
457 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
458 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
459
460 #: ../glib/gfileutils.c:1006
461 #, c-format
462 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
463 msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
464
465 #: ../glib/gfileutils.c:1127
466 #, c-format
467 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
468 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
469
470 #: ../glib/gfileutils.c:1331
471 #, c-format
472 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
473 msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
474
475 #: ../glib/gfileutils.c:1344
476 #, c-format
477 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
478 msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
479
480 #: ../glib/gfileutils.c:1777
481 #, c-format
482 msgid "%u byte"
483 msgid_plural "%u bytes"
484 msgstr[0] "%u bita"
485
486 #: ../glib/gfileutils.c:1785
487 #, c-format
488 msgid "%.1f KB"
489 msgstr "%.1f KB"
490
491 #: ../glib/gfileutils.c:1790
492 #, c-format
493 msgid "%.1f MB"
494 msgstr "%.1f MB"
495
496 #: ../glib/gfileutils.c:1795
497 #, c-format
498 msgid "%.1f GB"
499 msgstr "%.1f GB"
500
501 #: ../glib/gfileutils.c:1800
502 #, c-format
503 msgid "%.1f TB"
504 msgstr "%.1f TB"
505
506 #: ../glib/gfileutils.c:1805
507 #, c-format
508 msgid "%.1f PB"
509 msgstr "%.1f PB"
510
511 #: ../glib/gfileutils.c:1810
512 #, c-format
513 msgid "%.1f EB"
514 msgstr "%.1f EB"
515
516 #: ../glib/gfileutils.c:1853
517 #, c-format
518 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
519 msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
520
521 #: ../glib/gfileutils.c:1874
522 msgid "Symbolic links not supported"
523 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
524
525 #: ../glib/giochannel.c:1407
526 #, c-format
527 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
528 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
529
530 #: ../glib/giochannel.c:1752
531 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
532 msgstr ""
533 "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
534
535 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
536 #: ../glib/giochannel.c:2144
537 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
538 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
539
540 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
541 msgid "Channel terminates in a partial character"
542 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
543
544 #: ../glib/giochannel.c:1943
545 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
546 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
547
548 #: ../glib/gmappedfile.c:150
549 #, c-format
550 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
551 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
552
553 #: ../glib/gmappedfile.c:229
554 #, c-format
555 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
556 msgstr "Gagal saat memetakan berkas '%s': mmap() gagal: %s"
557
558 #: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
559 #, c-format
560 msgid "Error on line %d char %d: "
561 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
562
563 #: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
564 #, c-format
565 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
566 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
567
568 #: ../glib/gmarkup.c:378
569 #, c-format
570 msgid "'%s' is not a valid name "
571 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
572
573 #: ../glib/gmarkup.c:394
574 #, c-format
575 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
576 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'"
577
578 #: ../glib/gmarkup.c:498
579 #, c-format
580 msgid "Error on line %d: %s"
581 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
582
583 #: ../glib/gmarkup.c:582
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
587 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
588 msgstr ""
589 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
590 "karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
591
592 #: ../glib/gmarkup.c:594
593 msgid ""
594 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
595 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
596 "as &amp;"
597 msgstr ""
598 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
599 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
600 "entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
601
602 #: ../glib/gmarkup.c:620
603 #, c-format
604 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
605 msgstr ""
606 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
607
608 #: ../glib/gmarkup.c:658
609 msgid ""
610 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
611 msgstr ""
612 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
613 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
614
615 #: ../glib/gmarkup.c:666
616 #, c-format
617 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
618 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
619
620 #: ../glib/gmarkup.c:671
621 msgid ""
622 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
623 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
624 msgstr ""
625 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
626 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
627 "&amp; saja"
628
629 #: ../glib/gmarkup.c:1018
630 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
631 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
632
633 #: ../glib/gmarkup.c:1058
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
637 "element name"
638 msgstr ""
639 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
640 "tidak boleh menjadi nama elemen"
641
642 #: ../glib/gmarkup.c:1126
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
646 "s'"
647 msgstr ""
648 "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
649 "kosong '%s'"
650
651 #: ../glib/gmarkup.c:1210
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
655 msgstr ""
656 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
657 "s' pada elemen '%s'"
658
659 #: ../glib/gmarkup.c:1251
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
663 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
664 "character in an attribute name"
665 msgstr ""
666 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
667 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
668 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
669
670 #: ../glib/gmarkup.c:1295
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
674 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
675 msgstr ""
676 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
677 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
678
679 #: ../glib/gmarkup.c:1429
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
683 "begin an element name"
684 msgstr ""
685 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
686 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
687
688 #: ../glib/gmarkup.c:1465
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
692 "allowed character is '>'"
693 msgstr ""
694 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
695 "yang diperbolehkan adalah '>'"
696
697 #: ../glib/gmarkup.c:1476
698 #, c-format
699 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
700 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
701
702 #: ../glib/gmarkup.c:1485
703 #, c-format
704 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
705 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
706
707 #: ../glib/gmarkup.c:1652
708 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
709 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
710
711 #: ../glib/gmarkup.c:1666
712 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
713 msgstr ""
714 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
715
716 #: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
720 "element opened"
721 msgstr ""
722 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
723 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
724
725 #: ../glib/gmarkup.c:1682
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
729 "the tag <%s/>"
730 msgstr ""
731 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
732 "mengakhiri tag <%s/>"
733
734 #: ../glib/gmarkup.c:1688
735 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
736 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
737
738 #: ../glib/gmarkup.c:1694
739 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
740 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
741
742 #: ../glib/gmarkup.c:1699
743 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
744 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
745
746 #: ../glib/gmarkup.c:1705
747 msgid ""
748 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
749 "name; no attribute value"
750 msgstr ""
751 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
752 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
753
754 #: ../glib/gmarkup.c:1712
755 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
756 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
757
758 #: ../glib/gmarkup.c:1728
759 #, c-format
760 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
761 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
762
763 #: ../glib/gmarkup.c:1734
764 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
765 msgstr ""
766 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
767 "pemrosesan"
768
769 #: ../glib/gregex.c:184
770 msgid "corrupted object"
771 msgstr "objek rusak"
772
773 #: ../glib/gregex.c:186
774 msgid "internal error or corrupted object"
775 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
776
777 #: ../glib/gregex.c:188
778 msgid "out of memory"
779 msgstr "kehabisan memori"
780
781 #: ../glib/gregex.c:193
782 msgid "backtracking limit reached"
783 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
784
785 #: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
786 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
787 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
788
789 #: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
790 msgid "internal error"
791 msgstr "kesalahan internal"
792
793 #: ../glib/gregex.c:215
794 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
795 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
796
797 #: ../glib/gregex.c:224
798 msgid "recursion limit reached"
799 msgstr "batas rekursi dicapai"
800
801 #: ../glib/gregex.c:226
802 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
803 msgstr "batas ruang kerja untuk sub string kosong tercapai"
804
805 #: ../glib/gregex.c:228
806 msgid "invalid combination of newline flags"
807 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
808
809 #: ../glib/gregex.c:232
810 msgid "unknown error"
811 msgstr "galat tak dikenal"
812
813 #: ../glib/gregex.c:252
814 msgid "\\ at end of pattern"
815 msgstr "\\ di akhir pola"
816
817 #: ../glib/gregex.c:255
818 msgid "\\c at end of pattern"
819 msgstr "\\c di akhir pola"
820
821 #: ../glib/gregex.c:258
822 msgid "unrecognized character follows \\"
823 msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\"
824
825 #: ../glib/gregex.c:265
826 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
827 msgstr ""
828 "escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini"
829
830 #: ../glib/gregex.c:268
831 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
832 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
833
834 #: ../glib/gregex.c:271
835 msgid "number too big in {} quantifier"
836 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
837
838 #: ../glib/gregex.c:274
839 msgid "missing terminating ] for character class"
840 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
841
842 #: ../glib/gregex.c:277
843 msgid "invalid escape sequence in character class"
844 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
845
846 #: ../glib/gregex.c:280
847 msgid "range out of order in character class"
848 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
849
850 #: ../glib/gregex.c:283
851 msgid "nothing to repeat"
852 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
853
854 #: ../glib/gregex.c:286
855 msgid "unrecognized character after (?"
856 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?"
857
858 #: ../glib/gregex.c:290
859 msgid "unrecognized character after (?<"
860 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
861
862 #: ../glib/gregex.c:294
863 msgid "unrecognized character after (?P"
864 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
865
866 #: ../glib/gregex.c:297
867 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
868 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
869
870 #: ../glib/gregex.c:300
871 msgid "missing terminating )"
872 msgstr "pengakhiran ) hilang"
873
874 #: ../glib/gregex.c:304
875 msgid ") without opening ("
876 msgstr ") tanpa pembuka ("
877
878 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
879 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
880 #.
881 #: ../glib/gregex.c:311
882 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
883 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
884
885 #: ../glib/gregex.c:314
886 msgid "reference to non-existent subpattern"
887 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
888
889 #: ../glib/gregex.c:317
890 msgid "missing ) after comment"
891 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
892
893 #: ../glib/gregex.c:320
894 msgid "regular expression too large"
895 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
896
897 #: ../glib/gregex.c:323
898 msgid "failed to get memory"
899 msgstr "gagal memperoleh memori"
900
901 #: ../glib/gregex.c:326
902 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
903 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
904
905 #: ../glib/gregex.c:329
906 msgid "malformed number or name after (?("
907 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
908
909 #: ../glib/gregex.c:332
910 msgid "conditional group contains more than two branches"
911 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
912
913 #: ../glib/gregex.c:335
914 msgid "assertion expected after (?("
915 msgstr "berharap asersi setelah (?("
916
917 #: ../glib/gregex.c:338
918 msgid "unknown POSIX class name"
919 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
920
921 #: ../glib/gregex.c:341
922 msgid "POSIX collating elements are not supported"
923 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
924
925 #: ../glib/gregex.c:344
926 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
927 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
928
929 #: ../glib/gregex.c:347
930 msgid "invalid condition (?(0)"
931 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
932
933 #: ../glib/gregex.c:350
934 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
935 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
936
937 #: ../glib/gregex.c:353
938 msgid "recursive call could loop indefinitely"
939 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
940
941 #: ../glib/gregex.c:356
942 msgid "missing terminator in subpattern name"
943 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
944
945 #: ../glib/gregex.c:359
946 msgid "two named subpatterns have the same name"
947 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
948
949 #: ../glib/gregex.c:362
950 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
951 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
952
953 #: ../glib/gregex.c:365
954 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
955 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
956
957 #: ../glib/gregex.c:368
958 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
959 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
960
961 #: ../glib/gregex.c:371
962 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
963 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
964
965 #: ../glib/gregex.c:374
966 msgid "octal value is greater than \\377"
967 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
968
969 #: ../glib/gregex.c:377
970 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
971 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
972
973 #: ../glib/gregex.c:380
974 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
975 msgstr "tak diijinkan mengulang grup DEFINE"
976
977 #: ../glib/gregex.c:383
978 msgid "inconsistent NEWLINE options"
979 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
980
981 #: ../glib/gregex.c:386
982 msgid ""
983 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
984 msgstr ""
985 "\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam "
986 "kurung"
987
988 #: ../glib/gregex.c:391
989 msgid "unexpected repeat"
990 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
991
992 #: ../glib/gregex.c:395
993 msgid "code overflow"
994 msgstr "kode tumpah (overflow)"
995
996 #: ../glib/gregex.c:399
997 msgid "overran compiling workspace"
998 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
999
1000 #: ../glib/gregex.c:403
1001 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1002 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
1003
1004 #: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
1005 #, c-format
1006 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1007 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
1008
1009 #: ../glib/gregex.c:1151
1010 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1011 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
1012
1013 #: ../glib/gregex.c:1160
1014 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1015 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
1016
1017 #: ../glib/gregex.c:1214
1018 #, c-format
1019 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1020 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
1021
1022 #: ../glib/gregex.c:1250
1023 #, c-format
1024 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1025 msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
1026
1027 #: ../glib/gregex.c:2124
1028 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1029 msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
1030
1031 #: ../glib/gregex.c:2140
1032 msgid "hexadecimal digit expected"
1033 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
1034
1035 #: ../glib/gregex.c:2180
1036 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1037 msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
1038
1039 #: ../glib/gregex.c:2189
1040 msgid "unfinished symbolic reference"
1041 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
1042
1043 #: ../glib/gregex.c:2196
1044 msgid "zero-length symbolic reference"
1045 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
1046
1047 #: ../glib/gregex.c:2207
1048 msgid "digit expected"
1049 msgstr "diharapkan digit"
1050
1051 #: ../glib/gregex.c:2225
1052 msgid "illegal symbolic reference"
1053 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
1054
1055 #: ../glib/gregex.c:2287
1056 msgid "stray final '\\'"
1057 msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
1058
1059 #: ../glib/gregex.c:2291
1060 msgid "unknown escape sequence"
1061 msgstr "urutan escape tak dikenal"
1062
1063 #: ../glib/gregex.c:2301
1064 #, c-format
1065 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1066 msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
1067
1068 #: ../glib/gshell.c:91
1069 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1070 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
1071
1072 #: ../glib/gshell.c:181
1073 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1074 msgstr ""
1075 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
1076 "lain"
1077
1078 #: ../glib/gshell.c:559
1079 #, c-format
1080 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1081 msgstr ""
1082 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
1083
1084 #: ../glib/gshell.c:566
1085 #, c-format
1086 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1087 msgstr ""
1088 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c.  (Tesknya "
1089 "adalah '%s')"
1090
1091 #: ../glib/gshell.c:578
1092 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1093 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
1094
1095 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1096 msgid "Failed to read data from child process"
1097 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
1098
1099 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1100 #, c-format
1101 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1102 msgstr ""
1103 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana  komunikasi dengan proses child (%s)"
1104
1105 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1106 #, c-format
1107 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1108 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
1109
1110 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1111 #, c-format
1112 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1113 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
1114
1115 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1116 #, c-format
1117 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1118 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
1119
1120 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1121 #, c-format
1122 msgid "Invalid program name: %s"
1123 msgstr "Nama program salah: %s"
1124
1125 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1126 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1127 #, c-format
1128 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1129 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
1130
1131 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1132 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1133 #, c-format
1134 msgid "Invalid string in environment: %s"
1135 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
1136
1137 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1138 #, c-format
1139 msgid "Invalid working directory: %s"
1140 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
1141
1142 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1143 #, c-format
1144 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1145 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
1146
1147 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1148 msgid ""
1149 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1150 "process"
1151 msgstr ""
1152 "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
1153 "proses"
1154
1155 #: ../glib/gspawn.c:196
1156 #, c-format
1157 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1158 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
1159
1160 #: ../glib/gspawn.c:335
1161 #, c-format
1162 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1163 msgstr ""
1164 "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
1165
1166 #: ../glib/gspawn.c:420
1167 #, c-format
1168 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1169 msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
1170
1171 #: ../glib/gspawn.c:1212
1172 #, c-format
1173 msgid "Failed to fork (%s)"
1174 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
1175
1176 #: ../glib/gspawn.c:1362
1177 #, c-format
1178 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1179 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
1180
1181 #: ../glib/gspawn.c:1372
1182 #, c-format
1183 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1184 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
1185
1186 #: ../glib/gspawn.c:1381
1187 #, c-format
1188 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1189 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
1190
1191 #: ../glib/gspawn.c:1389
1192 #, c-format
1193 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1194 msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
1195
1196 #: ../glib/gspawn.c:1413
1197 #, c-format
1198 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1199 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
1200
1201 #: ../glib/gutf8.c:1066
1202 msgid "Character out of range for UTF-8"
1203 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
1204
1205 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1206 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1207 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1208 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
1209
1210 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1211 msgid "Character out of range for UTF-16"
1212 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
1213
1214 #: ../glib/goption.c:760
1215 msgid "Usage:"
1216 msgstr "Penggunaan:"
1217
1218 #: ../glib/goption.c:760
1219 msgid "[OPTION...]"
1220 msgstr "[OPSI...]"
1221
1222 #: ../glib/goption.c:866
1223 msgid "Help Options:"
1224 msgstr "Opsi Bantuan:"
1225
1226 #: ../glib/goption.c:867
1227 msgid "Show help options"
1228 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
1229
1230 #: ../glib/goption.c:873
1231 msgid "Show all help options"
1232 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
1233
1234 #: ../glib/goption.c:935
1235 msgid "Application Options:"
1236 msgstr "Opsi Aplikasi:"
1237
1238 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1239 #, c-format
1240 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1241 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1242
1243 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1244 #, c-format
1245 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1246 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1247
1248 #: ../glib/goption.c:1032
1249 #, c-format
1250 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1251 msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
1252
1253 #: ../glib/goption.c:1040
1254 #, c-format
1255 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1256 msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1257
1258 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1259 #, c-format
1260 msgid "Error parsing option %s"
1261 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
1262
1263 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
1264 #, c-format
1265 msgid "Missing argument for %s"
1266 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
1267
1268 #: ../glib/goption.c:1922
1269 #, c-format
1270 msgid "Unknown option %s"
1271 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1272
1273 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1274 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1275 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
1276
1277 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1278 msgid "Not a regular file"
1279 msgstr "Bukan berkas biasa"
1280
1281 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1282 msgid "File is empty"
1283 msgstr "Filenya kosong"
1284
1285 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1289 msgstr ""
1290 "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok "
1291 "atau komentar"
1292
1293 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1294 #, c-format
1295 msgid "Invalid group name: %s"
1296 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
1297
1298 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1299 msgid "Key file does not start with a group"
1300 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
1301
1302 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1303 #, c-format
1304 msgid "Invalid key name: %s"
1305 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
1306
1307 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1308 #, c-format
1309 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1310 msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
1311
1312 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1313 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1314 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1315 #, c-format
1316 msgid "Key file does not have group '%s'"
1317 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
1318
1319 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1320 #, c-format
1321 msgid "Key file does not have key '%s'"
1322 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
1323
1324 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1325 #, c-format
1326 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1327 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
1328
1329 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1330 #, c-format
1331 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1332 msgstr ""
1333 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
1334 "diterjemahkan."
1335
1336 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1340 msgstr ""
1341 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
1342
1343 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1347 "interpreted."
1348 msgstr ""
1349 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
1350 "yang tidak dapat diterjemahkan."
1351
1352 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1353 #, c-format
1354 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1355 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
1356
1357 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1358 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1359 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
1360
1361 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1362 #, c-format
1363 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1364 msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
1365
1366 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1367 #, c-format
1368 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1369 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1370
1371 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1372 #, c-format
1373 msgid "Integer value '%s' out of range"
1374 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
1375
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1377 #, c-format
1378 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1379 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
1380
1381 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1382 #, c-format
1383 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1384 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
1385
1386 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1387 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1388 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1389 #: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724
1390 #, c-format
1391 msgid "Too large count value passed to %s"
1392 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
1393
1394 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1395 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199
1396 msgid "Stream is already closed"
1397 msgstr "Stream telah ditutup"
1398
1399 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1552
1400 #: ../gio/gdbusconnection.c:1641 ../gio/gdbusconnection.c:1823
1401 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
1402 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
1403 msgid "Operation was cancelled"
1404 msgstr "Operasi dibatalkan"
1405
1406 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1407 msgid "Invalid object, not initialized"
1408 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
1409
1410 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1411 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1412 msgstr "Rangkaian byte tak lengkap dalam input"
1413
1414 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1415 msgid "Not enough space in destination"
1416 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
1417
1418 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
1419 msgid "Cancellable initialization not supported"
1420 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
1421
1422 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1423 msgid "Unknown type"
1424 msgstr "Jenis tak dikenal"
1425
1426 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1427 #, c-format
1428 msgid "%s filetype"
1429 msgstr "jenis berkas %s"
1430
1431 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1432 #, c-format
1433 msgid "%s type"
1434 msgstr "tipe %s"
1435
1436 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1437 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1438 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
1439
1440 #: ../gio/gcredentials.c:396
1441 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1442 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
1443
1444 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1445 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1446 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
1447
1448 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1449 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1450 #, c-format
1451 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1452 msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
1453
1454 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1458 msgstr ""
1459 "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci "
1460 "abstrak)"
1461
1462 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1463 #, c-format
1464 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1465 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
1466
1467 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1468 #, c-format
1469 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1470 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
1471
1472 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1473 #, c-format
1474 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1475 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
1476
1477 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1478 #, c-format
1479 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1480 msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
1481
1482 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1486 "sign"
1487 msgstr ""
1488 "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama "
1489 "dengan"
1490
1491 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1495 "`%s'"
1496 msgstr ""
1497 "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', "
1498 "dalam elemen alamat '%s'"
1499
1500 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1504 "`path' or `abstract' to be set"
1505 msgstr ""
1506 "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
1507 "`path' atau `abstract' untuk ditata"
1508
1509 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1510 #, c-format
1511 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1512 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
1513
1514 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1515 #, c-format
1516 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1517 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
1518
1519 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1520 #, c-format
1521 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1522 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
1523
1524 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1525 msgid "Error auto-launching: "
1526 msgstr "Galat diluncurkan otomatis:"
1527
1528 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1529 #, c-format
1530 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1531 msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
1532
1533 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1534 #, c-format
1535 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1536 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s"
1537
1538 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1539 #, c-format
1540 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1541 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s"
1542
1543 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1544 #, c-format
1545 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1546 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 byte, mendapat %d"
1547
1548 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1549 #, c-format
1550 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1551 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
1552
1553 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1554 msgid "The given address is empty"
1555 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
1556
1557 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1558 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1559 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin:"
1560
1561 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1562 #, c-format
1563 msgid "Error spawning command line `%s': "
1564 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s':"
1565
1566 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1567 #, c-format
1568 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1569 msgstr "Akhir program tidak normal saat spawn perintah baris '%s': %s"
1570
1571 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1572 #, c-format
1573 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1574 msgstr "Baris perintah `%s' berakhir dengan status tidak nol %d: %s"
1575
1576 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1577 #, c-format
1578 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1579 msgstr ""
1580 "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
1581
1582 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6016
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1586 "- unknown value `%s'"
1587 msgstr ""
1588 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
1589 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
1590
1591 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6025
1592 msgid ""
1593 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1594 "variable is not set"
1595 msgstr ""
1596 "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
1597 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
1598
1599 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1600 #, c-format
1601 msgid "Unknown bus type %d"
1602 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
1603
1604 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1605 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1606 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
1607
1608 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1609 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1610 msgstr ""
1611 "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
1612
1613 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1617 msgstr ""
1618 "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
1619 "(tersedia: %s)"
1620
1621 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1622 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1623 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1624
1625 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1626 #, c-format
1627 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1628 msgstr "Galat ketika memeriksa status direktori `%s': %s"
1629
1630 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1634 msgstr ""
1635 "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
1636
1637 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1638 #, c-format
1639 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1640 msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
1641
1642 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1643 #, c-format
1644 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1645 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca:"
1646
1647 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1648 #, c-format
1649 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1650 msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
1651
1652 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1656 msgstr ""
1657 "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
1658 "salah bentuk"
1659
1660 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1664 msgstr ""
1665 "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
1666 "salah bentuk"
1667
1668 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1669 #, c-format
1670 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1671 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
1672
1673 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1674 #, c-format
1675 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1676 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
1677
1678 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1679 #, c-format
1680 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1681 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s"
1682
1683 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1684 #, c-format
1685 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1686 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
1687
1688 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1689 #, c-format
1690 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1691 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
1692
1693 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1694 #, c-format
1695 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1696 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi:"
1697
1698 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1699 #, c-format
1700 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1701 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s)"
1702
1703 #: ../gio/gdbusconnection.c:1061 ../gio/gdbusconnection.c:1290
1704 #: ../gio/gdbusconnection.c:1329 ../gio/gdbusconnection.c:1652
1705 msgid "The connection is closed"
1706 msgstr "Sambungan tertutup"
1707
1708 #: ../gio/gdbusconnection.c:1596
1709 msgid "Timeout was reached"
1710 msgstr "Kehabisan waktu"
1711
1712 #: ../gio/gdbusconnection.c:2173
1713 msgid ""
1714 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1715 msgstr ""
1716 "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
1717
1718 #: ../gio/gdbusconnection.c:3599 ../gio/gdbusconnection.c:3917
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1722 msgstr ""
1723 "Tidak ada antarmuka `org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
1724
1725 #: ../gio/gdbusconnection.c:3671
1726 #, c-format
1727 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1728 msgstr ""
1729 "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
1730
1731 #: ../gio/gdbusconnection.c:3766
1732 #, c-format
1733 msgid "No such property `%s'"
1734 msgstr "Tak ada properti '%s'"
1735
1736 #: ../gio/gdbusconnection.c:3778
1737 #, c-format
1738 msgid "Property `%s' is not readable"
1739 msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
1740
1741 #: ../gio/gdbusconnection.c:3789
1742 #, c-format
1743 msgid "Property `%s' is not writable"
1744 msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
1745
1746 #: ../gio/gdbusconnection.c:3859 ../gio/gdbusconnection.c:5450
1747 #, c-format
1748 msgid "No such interface `%s'"
1749 msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
1750
1751 #: ../gio/gdbusconnection.c:4047
1752 msgid "No such interface"
1753 msgstr "Tak ada antar muka begitu"
1754
1755 #: ../gio/gdbusconnection.c:4263 ../gio/gdbusconnection.c:5966
1756 #, c-format
1757 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1758 msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
1759
1760 #: ../gio/gdbusconnection.c:4315
1761 #, c-format
1762 msgid "No such method `%s'"
1763 msgstr "Tak ada metoda '%s'"
1764
1765 #: ../gio/gdbusconnection.c:4346
1766 #, c-format
1767 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1768 msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
1769
1770 #: ../gio/gdbusconnection.c:4565
1771 #, c-format
1772 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1773 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
1774
1775 #: ../gio/gdbusconnection.c:4759
1776 #, c-format
1777 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1778 msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
1779
1780 #: ../gio/gdbusconnection.c:5561
1781 #, c-format
1782 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1783 msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
1784
1785 #: ../gio/gdbusconnection.c:5679
1786 #, c-format
1787 msgid "A subtree is already exported for %s"
1788 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
1789
1790 #: ../gio/gdbusmessage.c:856
1791 msgid "type is INVALID"
1792 msgstr "jenisnya INVALID"
1793
1794 #: ../gio/gdbusmessage.c:867
1795 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1796 msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
1797
1798 #: ../gio/gdbusmessage.c:878
1799 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1800 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
1801
1802 #: ../gio/gdbusmessage.c:890
1803 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1804 msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
1805
1806 #: ../gio/gdbusmessage.c:903
1807 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1808 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
1809
1810 #: ../gio/gdbusmessage.c:911
1811 msgid ""
1812 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1813 "freedesktop/DBus/Local"
1814 msgstr ""
1815 "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
1816 "Local"
1817
1818 #: ../gio/gdbusmessage.c:919
1819 msgid ""
1820 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1821 "freedesktop.DBus.Local"
1822 msgstr ""
1823 "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
1824 "DBus.Local"
1825
1826 #: ../gio/gdbusmessage.c:994
1827 #, c-format
1828 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1829 msgstr "Ingin membaca %lu byte tapi memperoleh EOF"
1830
1831 #: ../gio/gdbusmessage.c:1019
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1835 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1836 msgstr ""
1837 "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai byte tak valid pada ofset %d "
1838 "(panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu adalah "
1839 "'%s'"
1840
1841 #: ../gio/gdbusmessage.c:1032
1842 #, c-format
1843 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1844 msgstr "Mengharapkan byte NUL setelah string '%s' tapi menemui byte %d"
1845
1846 #: ../gio/gdbusmessage.c:1231
1847 #, c-format
1848 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1849 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
1850
1851 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
1852 #, c-format
1853 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1854 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
1855
1856 #: ../gio/gdbusmessage.c:1311
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1860 msgstr ""
1861 "Menjumpai larik dengan panjang %u byte. Panjang maksimum adalah 2<<26 byte "
1862 "(64 MiB). "
1863
1864 #: ../gio/gdbusmessage.c:1472
1865 #, c-format
1866 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1867 msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
1868
1869 #: ../gio/gdbusmessage.c:1499
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1873 msgstr ""
1874 "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel "
1875 "D-Bus"
1876
1877 #: ../gio/gdbusmessage.c:1683
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1881 "0x%02x"
1882 msgstr ""
1883 "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi "
1884 "menemui 0x%02x"
1885
1886 #: ../gio/gdbusmessage.c:1697
1887 #, c-format
1888 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1889 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
1890
1891 #: ../gio/gdbusmessage.c:1754
1892 #, c-format
1893 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1894 msgstr ""
1895 "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
1896
1897 #: ../gio/gdbusmessage.c:1768
1898 #, c-format
1899 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1900 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
1901
1902 #: ../gio/gdbusmessage.c:1798
1903 #, c-format
1904 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1905 msgstr "Tak ada header tanda tangan di pesan tapi body pesan adalah %u byte"
1906
1907 #: ../gio/gdbusmessage.c:1806
1908 msgid "Cannot deserialize message: "
1909 msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan:"
1910
1911 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1915 msgstr ""
1916 "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
1917
1918 #: ../gio/gdbusmessage.c:2272
1919 #, c-format
1920 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1921 msgstr "Pesan punya %d fd tapi ruas header mengindikasikan %d fd"
1922
1923 #: ../gio/gdbusmessage.c:2280
1924 msgid "Cannot serialize message: "
1925 msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan:"
1926
1927 #: ../gio/gdbusmessage.c:2324
1928 #, c-format
1929 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1930 msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
1931
1932 #: ../gio/gdbusmessage.c:2334
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1936 "s'"
1937 msgstr ""
1938 "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header "
1939 "adalah '(%s)'"
1940
1941 #: ../gio/gdbusmessage.c:2350
1942 #, c-format
1943 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1944 msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
1945
1946 #: ../gio/gdbusmessage.c:2907
1947 #, c-format
1948 msgid "Error return with body of type `%s'"
1949 msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'"
1950
1951 #: ../gio/gdbusmessage.c:2915
1952 msgid "Error return with empty body"
1953 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
1954
1955 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1956 #, c-format
1957 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1958 msgstr "Tipe nilai balikan salah, mendapat '%s', mengharapkan '%s'"
1959
1960 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
1961 #: ../gio/gsocket.c:3055
1962 #, c-format
1963 msgid "Error sending message: %s"
1964 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
1965
1966 #: ../gio/gdbusprivate.c:1766
1967 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1968 msgstr "Tidak dapat memuat /var/lib/dbus/machine-id: "
1969
1970 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1974 "the type is %s"
1975 msgstr ""
1976 "Mencoba menata properti %s bertipe %s tetapi menurut antar muka yang "
1977 "diharapkan tipenya adalah %s"
1978
1979 #: ../gio/gdbusproxy.c:1235
1980 #, c-format
1981 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1982 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
1983
1984 #: ../gio/gdbusproxy.c:1256
1985 #, c-format
1986 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1987 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
1988
1989 #: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
1990 msgid ""
1991 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1992 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1993 msgstr ""
1994 "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
1995 "proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1996
1997 #: ../gio/gdbusserver.c:715
1998 msgid "Abstract name space not supported"
1999 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
2000
2001 #: ../gio/gdbusserver.c:805
2002 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2003 msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
2004
2005 #: ../gio/gdbusserver.c:882
2006 #, c-format
2007 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2008 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
2009
2010 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
2011 #, c-format
2012 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2013 msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
2014
2015 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
2016 #, c-format
2017 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2018 msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
2019
2020 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
2021 msgid "COMMAND"
2022 msgstr "PERINTAH"
2023
2024 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Commands:\n"
2028 "  help         Shows this information\n"
2029 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2030 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2031 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2032 "\n"
2033 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2034 msgstr ""
2035 "Perintah:\n"
2036 "  help         Tampilkan informasi ini\n"
2037 "  introspect   Introspeksi suatu objek jauh\n"
2038 "  monitor      Pantau suatu objek jauh\n"
2039 "  call         Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
2040 "\n"
2041 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
2042 "perintah.\n"
2043
2044 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
2045 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
2046 #, c-format
2047 msgid "Error: %s\n"
2048 msgstr "Galat: %s\n"
2049
2050 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
2051 #, c-format
2052 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2053 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
2054
2055 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
2056 msgid "Connect to the system bus"
2057 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
2058
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
2060 msgid "Connect to the session bus"
2061 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
2062
2063 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2064 msgid "Connect to given D-Bus address"
2065 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
2066
2067 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
2068 msgid "Connection Endpoint Options:"
2069 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
2070
2071 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
2072 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2073 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
2074
2075 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
2076 #, c-format
2077 msgid "No connection endpoint specified"
2078 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
2079
2080 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
2081 #, c-format
2082 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2083 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
2084
2085 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2089 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
2090
2091 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2095 "interface `%s'\n"
2096 msgstr ""
2097 "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka '%"
2098 "s'\n"
2099
2100 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2101 msgid "Destination name to invoke method on"
2102 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
2103
2104 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2105 msgid "Object path to invoke method on"
2106 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
2107
2108 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2109 msgid "Method and interface name"
2110 msgstr "Nama metoda dan antar muka"
2111
2112 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2113 msgid "Invoke a method on a remote object."
2114 msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
2115
2116 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2117 #, c-format
2118 msgid "Error connecting: %s\n"
2119 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
2120
2121 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2122 #, c-format
2123 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2124 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
2125
2126 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2127 #, c-format
2128 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2129 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
2130
2131 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2132 #, c-format
2133 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2134 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
2135
2136 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2137 #, c-format
2138 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2139 msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
2140
2141 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2142 #, c-format
2143 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2144 msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n"
2145
2146 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2147 #, c-format
2148 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2149 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis `%s': %s\n"
2150
2151 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2152 #, c-format
2153 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2154 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
2155
2156 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2157 msgid "Destination name to introspect"
2158 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
2159
2160 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2161 msgid "Object path to introspect"
2162 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
2163
2164 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2165 msgid "Print XML"
2166 msgstr "Cetak XML"
2167
2168 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2169 msgid "Introspect a remote object."
2170 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
2171
2172 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2173 msgid "Destination name to monitor"
2174 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
2175
2176 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2177 msgid "Object path to monitor"
2178 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
2179
2180 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2181 msgid "Monitor a remote object."
2182 msgstr "Memantau suatu objek jauh"
2183
2184 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2185 msgid "Unnamed"
2186 msgstr "Tanpa nama"
2187
2188 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
2189 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2190 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
2191
2192 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
2193 msgid "Unable to find terminal required for application"
2194 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
2195
2196 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
2197 #, c-format
2198 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2199 msgstr ""
2200 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
2201
2202 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
2203 #, c-format
2204 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2205 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
2206
2207 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
2208 #, c-format
2209 msgid "Can't create user desktop file %s"
2210 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
2211
2212 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
2213 #, c-format
2214 msgid "Custom definition for %s"
2215 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
2216
2217 #: ../gio/gdrive.c:363
2218 msgid "drive doesn't implement eject"
2219 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
2220
2221 #. Translators: This is an error
2222 #. * message for drive objects that
2223 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2224 #: ../gio/gdrive.c:443
2225 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2226 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
2227
2228 #: ../gio/gdrive.c:520
2229 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2230 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
2231
2232 #: ../gio/gdrive.c:725
2233 msgid "drive doesn't implement start"
2234 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
2235
2236 #: ../gio/gdrive.c:827
2237 msgid "drive doesn't implement stop"
2238 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
2239
2240 #: ../gio/gemblem.c:324
2241 #, c-format
2242 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2243 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
2244
2245 #: ../gio/gemblem.c:334
2246 #, c-format
2247 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2248 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
2249
2250 #: ../gio/gemblemedicon.c:292
2251 #, c-format
2252 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2253 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
2254
2255 #: ../gio/gemblemedicon.c:302
2256 #, c-format
2257 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2258 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
2259
2260 #: ../gio/gemblemedicon.c:325
2261 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2262 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
2263
2264 #: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
2265 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
2266 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
2267 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
2268 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
2269 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
2270 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
2271 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
2272 #: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159
2273 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2274 msgid "Operation not supported"
2275 msgstr "Operasi tak didukung"
2276
2277 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2278 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2279 #. Translators: This is an error message when trying to
2280 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2281 #. * none exists.
2282 #. Translators: This is an error message when trying to find
2283 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2284 #. * exists.
2285 #: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2286 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2287 msgid "Containing mount does not exist"
2288 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
2289
2290 #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
2291 msgid "Can't copy over directory"
2292 msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
2293
2294 #: ../gio/gfile.c:2469
2295 msgid "Can't copy directory over directory"
2296 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
2297
2298 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
2299 msgid "Target file exists"
2300 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
2301
2302 #: ../gio/gfile.c:2495
2303 msgid "Can't recursively copy directory"
2304 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
2305
2306 #: ../gio/gfile.c:2755
2307 msgid "Splice not supported"
2308 msgstr "Splice tidak didukung"
2309
2310 #: ../gio/gfile.c:2759
2311 #, c-format
2312 msgid "Error splicing file: %s"
2313 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
2314
2315 #: ../gio/gfile.c:2906
2316 msgid "Can't copy special file"
2317 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
2318
2319 #: ../gio/gfile.c:3480
2320 msgid "Invalid symlink value given"
2321 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
2322
2323 #: ../gio/gfile.c:3573
2324 msgid "Trash not supported"
2325 msgstr "Tong sampah tak didukung"
2326
2327 #: ../gio/gfile.c:3622
2328 #, c-format
2329 msgid "File names cannot contain '%c'"
2330 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
2331
2332 #: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330
2333 msgid "volume doesn't implement mount"
2334 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
2335
2336 #: ../gio/gfile.c:6151
2337 msgid "No application is registered as handling this file"
2338 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
2339
2340 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2341 msgid "Enumerator is closed"
2342 msgstr "Enumerator ditutup"
2343
2344 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2345 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2346 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2347 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
2348
2349 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2350 msgid "File enumerator is already closed"
2351 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
2352
2353 #: ../gio/gfileicon.c:236
2354 #, c-format
2355 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2356 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
2357
2358 #: ../gio/gfileicon.c:246
2359 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2360 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
2361
2362 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2363 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2364 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2365 msgid "Stream doesn't support query_info"
2366 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
2367
2368 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2369 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2370 msgid "Seek not supported on stream"
2371 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
2372
2373 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2374 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2375 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
2376
2377 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2378 msgid "Truncate not supported on stream"
2379 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
2380
2381 #: ../gio/gicon.c:285
2382 #, c-format
2383 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2384 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
2385
2386 #: ../gio/gicon.c:305
2387 #, c-format
2388 msgid "No type for class name %s"
2389 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
2390
2391 #: ../gio/gicon.c:315
2392 #, c-format
2393 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2394 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
2395
2396 #: ../gio/gicon.c:326
2397 #, c-format
2398 msgid "Type %s is not classed"
2399 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
2400
2401 #: ../gio/gicon.c:340
2402 #, c-format
2403 msgid "Malformed version number: %s"
2404 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
2405
2406 #: ../gio/gicon.c:354
2407 #, c-format
2408 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2409 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
2410
2411 #: ../gio/gicon.c:430
2412 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2413 msgstr "Tak bisa menangani versi yang diberikan pengkodean ikon"
2414
2415 #: ../gio/ginputstream.c:194
2416 msgid "Input stream doesn't implement read"
2417 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
2418
2419 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2420 #. * operation running against this stream when you try to start
2421 #. * one
2422 #. Translators: This is an error you get if there is
2423 #. * already an operation running against this stream when
2424 #. * you try to start one
2425 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2426 #: ../gio/goutputstream.c:1209
2427 msgid "Stream has outstanding operation"
2428 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
2429
2430 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2431 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2432 msgid "Not enough space for socket address"
2433 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
2434
2435 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2436 msgid "Unsupported socket address"
2437 msgstr "Alamat soket tak didukung"
2438
2439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:702
2440 msgid "empty names are not permitted"
2441 msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
2442
2443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:712
2444 #, c-format
2445 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2446 msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
2447
2448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2452 "and dash ('-') are permitted."
2453 msgstr ""
2454 "nama '%s' tak valid: karakter tak valid '%c'; hanya huruf kecil, angka, dan "
2455 "minus yang diijinkan."
2456
2457 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
2458 #, c-format
2459 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2460 msgstr "nama '%s' tak valid: dua minus berturutan ('--') tak diijinkan."
2461
2462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
2463 #, c-format
2464 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2465 msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh minus."
2466
2467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
2468 #, c-format
2469 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2470 msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 32"
2471
2472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
2473 #, c-format
2474 msgid "<child name='%s'> already specified"
2475 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
2476
2477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:845
2478 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2479 msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
2480
2481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2482 #, c-format
2483 msgid "<key name='%s'> already specified"
2484 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
2485
2486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:874
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2490 "to modify value"
2491 msgstr ""
2492 "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
2493 "<override> untuk mengubah nilai"
2494
2495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2499 "to <key>"
2500 msgstr ""
2501 "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
2502 "atribut dari <key>"
2503
2504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
2505 #, c-format
2506 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2507 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
2508
2509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:919
2510 #, c-format
2511 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2512 msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
2513
2514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
2515 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2516 msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
2517
2518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:962
2519 #, c-format
2520 msgid "no <key name='%s'> to override"
2521 msgstr "tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
2522
2523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
2524 #, c-format
2525 msgid "<override name='%s'> already specified"
2526 msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
2527
2528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036
2529 #, c-format
2530 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2531 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
2532
2533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
2534 #, c-format
2535 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2536 msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema '%s' yang belum ada"
2537
2538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2539 #, c-format
2540 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2541 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada"
2542
2543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
2544 #, c-format
2545 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2546 msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
2547
2548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
2549 #, c-format
2550 msgid "Can not extend a schema with a path"
2551 msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
2552
2553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2557 msgstr ""
2558 "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
2559
2560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2564 "does not extend '%s'"
2565 msgstr ""
2566 "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
2567 "'%s' tak memperluas '%s'"
2568
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
2570 #, c-format
2571 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2572 msgstr ""
2573 "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
2574
2575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2576 #, c-format
2577 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2578 msgstr "path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan ':/'"
2579
2580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
2581 #, c-format
2582 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2583 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
2584
2585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362
2586 #, c-format
2587 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2588 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
2589
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366
2591 #, c-format
2592 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2593 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2594
2595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460
2596 #, c-format
2597 msgid "text may not appear inside <%s>"
2598 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2599
2600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674
2601 #, c-format
2602 msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
2603 msgstr "Tak ada skema '%s' yang dinyatakan dalam berkas penimpa '%s'"
2604
2605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698
2606 #, c-format
2607 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2608 msgstr ""
2609 "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
2610 "'%s'"
2611
2612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2616 "range given in the schema"
2617 msgstr ""
2618 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar "
2619 "jangkauan yang diberikan di dalam skema"
2620
2621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2625 "list of valid choices"
2626 msgstr ""
2627 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di "
2628 "dalam daftar pilihan yang valid"
2629
2630 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
2631 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2632 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
2633
2634 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
2635 msgid "DIRECTORY"
2636 msgstr "DIREKTORI"
2637
2638 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798
2639 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2640 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
2641
2642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
2643 msgid "This option will be removed soon."
2644 msgstr "Opsi ini akan segera dihapus."
2645
2646 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
2647 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2648 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
2649
2650 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
2651 msgid ""
2652 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2653 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2654 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2655 msgstr ""
2656 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
2657 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
2658 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
2659
2660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
2661 #, c-format
2662 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2663 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
2664
2665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2666 #, c-format
2667 msgid "No schema files found: "
2668 msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
2669
2670 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
2671 #, c-format
2672 msgid "doing nothing.\n"
2673 msgstr "tak melakukan apapun.\n"
2674
2675 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873
2676 #, c-format
2677 msgid "removed existing output file.\n"
2678 msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
2679
2680 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2681 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2682 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
2683
2684 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2685 #, c-format
2686 msgid "Invalid filename %s"
2687 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2688
2689 #: ../gio/glocalfile.c:967
2690 #, c-format
2691 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2692 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s"
2693
2694 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2695 msgid "Can't rename root directory"
2696 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
2697
2698 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2699 #, c-format
2700 msgid "Error renaming file: %s"
2701 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
2702
2703 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2704 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2705 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2706
2707 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2708 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2709 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2710 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2711 msgid "Invalid filename"
2712 msgstr "Nama berkas tak valid"
2713
2714 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2715 #, c-format
2716 msgid "Error opening file: %s"
2717 msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
2718
2719 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2720 msgid "Can't open directory"
2721 msgstr "Tak bisa membuka direktori"
2722
2723 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2724 #, c-format
2725 msgid "Error removing file: %s"
2726 msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
2727
2728 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2729 #, c-format
2730 msgid "Error trashing file: %s"
2731 msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
2732
2733 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2734 #, c-format
2735 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2736 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2737
2738 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2739 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2740 msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
2741
2742 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2743 msgid "Unable to find or create trash directory"
2744 msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
2745
2746 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2747 #, c-format
2748 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2749 msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
2750
2751 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2752 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2753 #, c-format
2754 msgid "Unable to trash file: %s"
2755 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
2756
2757 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2758 #, c-format
2759 msgid "Error creating directory: %s"
2760 msgstr "Galat saat membuat direktori: %s"
2761
2762 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2763 #, c-format
2764 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2765 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2766
2767 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2768 #, c-format
2769 msgid "Error making symbolic link: %s"
2770 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s"
2771
2772 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2773 #, c-format
2774 msgid "Error moving file: %s"
2775 msgstr "Galat saat memindah berkas: %s"
2776
2777 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2778 msgid "Can't move directory over directory"
2779 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
2780
2781 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2782 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2783 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2784 msgid "Backup file creation failed"
2785 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2786
2787 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2788 #, c-format
2789 msgid "Error removing target file: %s"
2790 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
2791
2792 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2793 msgid "Move between mounts not supported"
2794 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2795
2796 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2797 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2798 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2799
2800 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2801 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2802 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2803
2804 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2805 msgid "Invalid extended attribute name"
2806 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2807
2808 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2809 #, c-format
2810 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2811 msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s"
2812
2813 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2814 #, c-format
2815 msgid "Error stating file '%s': %s"
2816 msgstr "Galat saat men-stat berkas '%s': %s"
2817
2818 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2819 msgid " (invalid encoding)"
2820 msgstr " (pengkodean tak valid)"
2821
2822 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2823 #, c-format
2824 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2825 msgstr "Galat saat men-stat descriptor berkas: %s"
2826
2827 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2828 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2829 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2830
2831 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2832 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2833 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2834
2835 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2836 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2837 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string byte)"
2838
2839 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2840 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2841 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2842
2843 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2844 #, c-format
2845 msgid "Error setting permissions: %s"
2846 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
2847
2848 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2849 #, c-format
2850 msgid "Error setting owner: %s"
2851 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
2852
2853 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2854 msgid "symlink must be non-NULL"
2855 msgstr "symlink tak boleh NULL"
2856
2857 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2858 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2859 #, c-format
2860 msgid "Error setting symlink: %s"
2861 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
2862
2863 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2864 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2865 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
2866
2867 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2868 #, c-format
2869 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2870 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2871
2872 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2873 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2874 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
2875
2876 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2877 #, c-format
2878 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2879 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
2880
2881 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2882 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2883 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
2884
2885 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2886 #, c-format
2887 msgid "Setting attribute %s not supported"
2888 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
2889
2890 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2891 #, c-format
2892 msgid "Error reading from file: %s"
2893 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
2894
2895 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2896 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2897 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2898 #, c-format
2899 msgid "Error seeking in file: %s"
2900 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
2901
2902 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2903 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2904 #, c-format
2905 msgid "Error closing file: %s"
2906 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
2907
2908 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2909 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2910 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
2911
2912 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2913 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2914 #, c-format
2915 msgid "Error writing to file: %s"
2916 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
2917
2918 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2919 #, c-format
2920 msgid "Error removing old backup link: %s"
2921 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
2922
2923 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2924 #, c-format
2925 msgid "Error creating backup copy: %s"
2926 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
2927
2928 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2929 #, c-format
2930 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2931 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
2932
2933 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2934 #, c-format
2935 msgid "Error truncating file: %s"
2936 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
2937
2938 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2939 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2940 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2941 #, c-format
2942 msgid "Error opening file '%s': %s"
2943 msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
2944
2945 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2946 msgid "Target file is a directory"
2947 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
2948
2949 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2950 msgid "Target file is not a regular file"
2951 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
2952
2953 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2954 msgid "The file was externally modified"
2955 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
2956
2957 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2958 #, c-format
2959 msgid "Error removing old file: %s"
2960 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
2961
2962 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2963 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2964 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
2965
2966 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2967 msgid "Invalid seek request"
2968 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
2969
2970 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2971 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2972 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
2973
2974 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2975 msgid "Memory output stream not resizable"
2976 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
2977
2978 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2979 msgid "Failed to resize memory output stream"
2980 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
2981
2982 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2983 msgid ""
2984 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2985 "address space"
2986 msgstr ""
2987 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
2988 "daripada ruang tersedia"
2989
2990 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2991 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2992 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
2993
2994 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2995 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2996 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
2997
2998 #. Translators: This is an error
2999 #. * message for mount objects that
3000 #. * don't implement unmount.
3001 #: ../gio/gmount.c:363
3002 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3003 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
3004
3005 #. Translators: This is an error
3006 #. * message for mount objects that
3007 #. * don't implement eject.
3008 #: ../gio/gmount.c:442
3009 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3010 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
3011
3012 #. Translators: This is an error
3013 #. * message for mount objects that
3014 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3015 #: ../gio/gmount.c:522
3016 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3017 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
3018
3019 #. Translators: This is an error
3020 #. * message for mount objects that
3021 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3022 #: ../gio/gmount.c:609
3023 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3024 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
3025
3026 #. Translators: This is an error
3027 #. * message for mount objects that
3028 #. * don't implement remount.
3029 #: ../gio/gmount.c:698
3030 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3031 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
3032
3033 #. Translators: This is an error
3034 #. * message for mount objects that
3035 #. * don't implement content type guessing.
3036 #: ../gio/gmount.c:782
3037 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3038 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
3039
3040 #. Translators: This is an error
3041 #. * message for mount objects that
3042 #. * don't implement content type guessing.
3043 #: ../gio/gmount.c:871
3044 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3045 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
3046
3047 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3048 #, c-format
3049 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3050 msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
3051
3052 #: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
3053 msgid "Output stream doesn't implement write"
3054 msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
3055
3056 #: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848
3057 msgid "Source stream is already closed"
3058 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
3059
3060 #: ../gio/gresolver.c:735
3061 #, c-format
3062 msgid "Error resolving '%s': %s"
3063 msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
3064
3065 #: ../gio/gresolver.c:785
3066 #, c-format
3067 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3068 msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
3069
3070 #: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
3071 #, c-format
3072 msgid "No service record for '%s'"
3073 msgstr "Tak ada catatan layanan bagi '%s'"
3074
3075 #: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
3076 #, c-format
3077 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3078 msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
3079
3080 #: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
3081 #, c-format
3082 msgid "Error resolving '%s'"
3083 msgstr "Galat saat menguraikan '%s'"
3084
3085 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Commands:\n"
3089 "  help        Show this information\n"
3090 "  get         Get the value of a key\n"
3091 "  set         Set the value of a key\n"
3092 "  reset       Reset the value of a key\n"
3093 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
3094 "  writable    Check if a key is writable\n"
3095 "\n"
3096 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
3097 msgstr ""
3098 "Perintah:\n"
3099 "  help        Menampilkan informasi ini\n"
3100 "  get         Mengambil nilai dari suatu kunci\n"
3101 "  set         Menentukan nilai suatu kunci\n"
3102 "  reset       Mengatur ulang nilai suatu kunci\n"
3103 "  monitor     Memantau perubahan kunci\n"
3104 "  writable    Memeriksa apakah suatu kunci bisa ditulis\n"
3105 "\n"
3106 "Gunakan '%s PERINTAH --help' untuk memperoleh bantuan pada setiap perintah.\n"
3107
3108 #: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
3109 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
3110 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
3111 msgid "Specify the path for the schema"
3112 msgstr "Nyatakan lokasi bagi skema"
3113
3114 #: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
3115 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
3116 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
3117 msgid "PATH"
3118 msgstr "LOKASI"
3119
3120 #: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:539
3121 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3122 msgid "SCHEMA KEY"
3123 msgstr "KUNCI SKEMA"
3124
3125 #: ../gio/gsettings-tool.c:230
3126 msgid "Get the value of KEY"
3127 msgstr "Ambil nilai dari KEY"
3128
3129 #: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:448
3130 #: ../gio/gsettings-tool.c:543 ../gio/gsettings-tool.c:659
3131 msgid ""
3132 "Arguments:\n"
3133 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
3134 "  KEY         The name of the key\n"
3135 msgstr ""
3136 "Argumen:\n"
3137 "  SKEMA      Id dari skema\n"
3138 "  KUNCI      Nama kunci\n"
3139
3140 #: ../gio/gsettings-tool.c:328 ../gio/gsettings-tool.c:444
3141 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
3142 msgstr "SKEMA KUNCI NILAI"
3143
3144 #: ../gio/gsettings-tool.c:330
3145 msgid "Set the value of KEY"
3146 msgstr "Menentukan nilai KUNCI"
3147
3148 #: ../gio/gsettings-tool.c:332
3149 msgid ""
3150 "Arguments:\n"
3151 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
3152 "  KEY         The name of the key\n"
3153 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
3154 msgstr ""
3155 "Argumen:\n"
3156 "  SKEMA       Id dari skema\n"
3157 "  KUNCI       Nama kunci\n"
3158 "  NILAI       Nilai untuk ditentukan pada kunci, sebagai suatu GVariant yang "
3159 "terserialisasi\n"
3160
3161 #: ../gio/gsettings-tool.c:405
3162 #, c-format
3163 msgid "Key %s is not writable\n"
3164 msgstr "Kunci %s tidak dapat ditulisi\n"
3165
3166 #: ../gio/gsettings-tool.c:446
3167 msgid "Sets KEY to its default value"
3168 msgstr "Menata KEY ke nilai bawaannya"
3169
3170 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
3171 msgid "Find out whether KEY is writable"
3172 msgstr "Cari tahu apakah KEY dapat ditulisi"
3173
3174 #: ../gio/gsettings-tool.c:655
3175 msgid ""
3176 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
3177 "Monitoring will continue until the process is terminated."
3178 msgstr ""
3179 "Memantau perubahan KUNCI dan mencetak nilai yang berubah.\n"
3180 "Pemantauan akan terus berlanjut hingga proses dihentikan."
3181
3182 #: ../gio/gsettings-tool.c:831
3183 #, c-format
3184 msgid "Unknown command '%s'\n"
3185 msgstr "Perintah tidak dikenal '%s'\n"
3186
3187 #: ../gio/gsocket.c:276
3188 msgid "Invalid socket, not initialized"
3189 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
3190
3191 #: ../gio/gsocket.c:283
3192 #, c-format
3193 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3194 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
3195
3196 #: ../gio/gsocket.c:291
3197 msgid "Socket is already closed"
3198 msgstr "Soket telah ditutup"
3199
3200 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
3201 msgid "Socket I/O timed out"
3202 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
3203
3204 #: ../gio/gsocket.c:421
3205 #, c-format
3206 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3207 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
3208
3209 #: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
3210 #, c-format
3211 msgid "Unable to create socket: %s"
3212 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
3213
3214 #: ../gio/gsocket.c:455
3215 msgid "Unknown protocol was specified"
3216 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
3217
3218 #: ../gio/gsocket.c:1224
3219 #, c-format
3220 msgid "could not get local address: %s"
3221 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
3222
3223 #: ../gio/gsocket.c:1267
3224 #, c-format
3225 msgid "could not get remote address: %s"
3226 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
3227
3228 #: ../gio/gsocket.c:1328
3229 #, c-format
3230 msgid "could not listen: %s"
3231 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
3232
3233 #: ../gio/gsocket.c:1402
3234 #, c-format
3235 msgid "Error binding to address: %s"
3236 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
3237
3238 #: ../gio/gsocket.c:1522
3239 #, c-format
3240 msgid "Error accepting connection: %s"
3241 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
3242
3243 #: ../gio/gsocket.c:1639
3244 msgid "Error connecting: "
3245 msgstr "Galat saat menyambung: "
3246
3247 #: ../gio/gsocket.c:1644
3248 msgid "Connection in progress"
3249 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
3250
3251 #: ../gio/gsocket.c:1651
3252 #, c-format
3253 msgid "Error connecting: %s"
3254 msgstr "Galat saat menyambung: %s"
3255
3256 #: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
3257 #, c-format
3258 msgid "Unable to get pending error: %s"
3259 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
3260
3261 #: ../gio/gsocket.c:1826
3262 #, c-format
3263 msgid "Error receiving data: %s"
3264 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
3265
3266 #: ../gio/gsocket.c:2000
3267 #, c-format
3268 msgid "Error sending data: %s"
3269 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
3270
3271 #: ../gio/gsocket.c:2192
3272 #, c-format
3273 msgid "Error closing socket: %s"
3274 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
3275
3276 #: ../gio/gsocket.c:2709
3277 #, c-format
3278 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3279 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
3280
3281 #: ../gio/gsocket.c:2999
3282 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3283 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada windows"
3284
3285 #: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
3286 #, c-format
3287 msgid "Error receiving message: %s"
3288 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
3289
3290 #: ../gio/gsocket.c:3494
3291 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3292 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
3293
3294 #: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
3295 msgid "Unknown error on connect"
3296 msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
3297
3298 #: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
3299 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3300 msgstr "Mencoba proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
3301
3302 #: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
3303 #, c-format
3304 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3305 msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
3306
3307 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3308 msgid "Listener is already closed"
3309 msgstr "Pendengar telah ditutup"
3310
3311 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3312 msgid "Added socket is closed"
3313 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
3314
3315 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3316 #, c-format
3317 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3318 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
3319
3320 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3321 #, c-format
3322 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3323 msgstr "Implementasi SOCKSv4 membatasi nama pengguna ke %i karakter"
3324
3325 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3326 #, c-format
3327 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3328 msgstr "Implementasi SOCKSv4a membatasi nama host ke %i karakter"
3329
3330 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3331 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3332 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
3333
3334 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3335 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3336 msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
3337
3338 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3339 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3340 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3341 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
3342
3343 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3344 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3345 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
3346
3347 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3348 msgid ""
3349 "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
3350 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
3351
3352 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3353 #, c-format
3354 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3355 msgstr ""
3356 "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5 (maks. %"
3357 "i)."
3358
3359 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3360 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3361 msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
3362
3363 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3364 #, c-format
3365 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3366 msgstr ""
3367 "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5 (maksimal %i bita)"
3368
3369 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3370 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3371 msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
3372
3373 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3374 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3375 msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
3376
3377 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3378 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3379 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
3380
3381 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3382 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3383 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
3384
3385 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3386 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3387 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
3388
3389 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3390 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3391 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
3392
3393 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3394 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3395 msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
3396
3397 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3398 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3399 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
3400
3401 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3402 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3403 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
3404
3405 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3406 #, c-format
3407 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3408 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
3409
3410 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3411 #, c-format
3412 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3413 msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
3414
3415 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3416 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3417 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
3418
3419 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3420 #, c-format
3421 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3422 msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
3423
3424 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3425 msgid "Received invalid fd"
3426 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
3427
3428 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3429 msgid "Error sending credentials: "
3430 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: %s"
3431
3432 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3433 #, c-format
3434 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3435 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
3436
3437 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3441 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3442 msgstr ""
3443 "Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan "
3444 "bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
3445
3446 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3447 #, c-format
3448 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3449 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
3450
3451 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3452 msgid ""
3453 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3454 msgstr ""
3455 "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
3456 "byte"
3457
3458 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3459 #, c-format
3460 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3461 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
3462
3463 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3464 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
3465 #, c-format
3466 msgid "Error reading from unix: %s"
3467 msgstr "Galat saat membaca dari unix: %s"
3468
3469 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3470 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
3471 #, c-format
3472 msgid "Error closing unix: %s"
3473 msgstr "Galat saat menutup unix: %s"
3474
3475 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3476 msgid "Filesystem root"
3477 msgstr "Akar sistem berkas"
3478
3479 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3480 #, c-format
3481 msgid "Error writing to unix: %s"
3482 msgstr "Galat saat menulis ke unix: %s"
3483
3484 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3485 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3486 msgstr "Alamat soket domain unix abstrak tak didukung pada sistem ini"
3487
3488 #: ../gio/gvolume.c:406
3489 msgid "volume doesn't implement eject"
3490 msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
3491
3492 #. Translators: This is an error
3493 #. * message for volume objects that
3494 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3495 #: ../gio/gvolume.c:485
3496 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3497 msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
3498
3499 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3500 msgid "Can't find application"
3501 msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
3502
3503 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3504 #, c-format
3505 msgid "Error launching application: %s"
3506 msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s"
3507
3508 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3509 msgid "URIs not supported"
3510 msgstr "URI tak didukung"
3511
3512 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3513 msgid "association changes not supported on win32"
3514 msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
3515
3516 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3517 msgid "Association creation not supported on win32"
3518 msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
3519
3520 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3521 #, c-format
3522 msgid "Error reading from handle: %s"
3523 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
3524
3525 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3526 #, c-format
3527 msgid "Error closing handle: %s"
3528 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
3529
3530 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3531 #, c-format
3532 msgid "Error writing to handle: %s"
3533 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
3534
3535 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3536 msgid "Not enough memory"
3537 msgstr "Tidak cukup memori"
3538
3539 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3540 #, c-format
3541 msgid "Internal error: %s"
3542 msgstr "Galat internal: %s"
3543
3544 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3545 msgid "Need more input"
3546 msgstr "Perlu masukan lagi"
3547
3548 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3549 msgid "Invalid compressed data"
3550 msgstr "Data terkompresi tak valid"