1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 00:25+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 12:31-0400\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 msgstr "Pengeras Suara PC"
45 msgstr "Putar kembali"
50 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
51 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
53 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
54 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
57 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
58 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
61 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
67 msgid "Could not open audio device for playback."
68 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
70 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
71 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
73 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
74 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
77 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
78 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
81 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
87 msgid "Could not open audio device for recording."
88 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Tak dapat mencari CD."
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Tak dapat membaca CD."
100 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
101 msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
103 msgid "No filename given"
104 msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
107 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
108 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
111 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
112 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
114 msgid "Internal data stream error."
115 msgstr "Galat arus data internal."
118 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
119 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
121 msgid "This appears to be a text file"
122 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
124 msgid "Could not determine type of stream"
125 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
128 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
129 msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
131 msgid "No URI specified to play from."
132 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
135 msgid "Invalid URI \"%s\"."
136 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
138 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
139 msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
141 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
142 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
144 msgid "Source element is invalid."
145 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
148 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
149 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
151 "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
152 "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
155 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
156 "install the necessary plugins."
158 "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
159 "mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
161 msgid "This is not a media file"
162 msgstr "Ini bukan berkas media"
164 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
165 msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
167 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
168 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
171 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
172 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
174 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
175 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
178 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
179 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
181 msgid "The autovideosink element is missing."
182 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
186 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
188 msgid "The autovideosink element is not working."
189 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
191 msgid "Custom text sink element is not usable."
192 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
194 msgid "No volume control found"
195 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
198 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
199 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
201 msgid "The autoaudiosink element is missing."
202 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
205 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
206 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
208 msgid "The autoaudiosink element is not working."
209 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
212 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
213 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video."
216 msgid "No decoder available for type '%s'."
217 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
219 msgid "This stream type cannot be played yet."
220 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
223 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
224 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
227 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
228 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
231 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
232 msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
235 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
236 msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
239 msgid "Connection to %s:%d refused."
240 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
242 msgid "Can't record audio fast enough"
243 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
245 msgid "Failed to read tag: not enough data"
246 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
251 msgid "MusicBrainz track ID"
252 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
257 msgid "MusicBrainz artist ID"
258 msgstr "ID artis MusicBrainz"
263 msgid "MusicBrainz album ID"
264 msgstr "ID album MusicBrainz"
266 msgid "album artist ID"
267 msgstr "ID artis album"
269 msgid "MusicBrainz album artist ID"
270 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
273 msgstr "ID TRM jalur"
275 msgid "MusicBrainz TRM ID"
276 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
278 msgid "This CD has no audio tracks"
279 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
287 msgid "ICY internet radio"
288 msgstr "Radio internet ICY"
290 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
291 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
293 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
294 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
296 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
297 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
299 msgid "Windows Media Speech"
300 msgstr "Windows Media Speech"
302 msgid "CYUV Lossless"
303 msgstr "CYUV Lossless"
308 msgid "Lossless MSZH"
309 msgstr "Lossless MSZH"
311 msgid "Uncompressed Gray Image"
312 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
314 msgid "Run-length encoding"
315 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
317 msgid "Sami subtitle format"
318 msgstr "Format subjudul Sami"
320 msgid "TMPlayer subtitle format"
321 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
323 msgid "Kate subtitle format"
324 msgstr "Format subjudul Kate"
326 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
327 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
329 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
330 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
332 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
333 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
335 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
336 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
338 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
339 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
341 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
342 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
344 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
345 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
347 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
348 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
350 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
351 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
353 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
354 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
356 msgid "Uncompressed YUV"
357 msgstr "YUV tak dikompresi"
360 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
361 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
364 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
365 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
368 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
369 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
371 msgid "Raw PCM audio"
372 msgstr "Audio PCM mentah"
375 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
376 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
378 msgid "Raw floating-point audio"
379 msgstr "Audio titik-apung mentah"
381 msgid "Audio CD source"
382 msgstr "Sumber CD audio"
387 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
388 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
390 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
391 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
394 msgid "%s protocol source"
395 msgstr "%s sumber protokol"
398 msgid "%s video RTP depayloader"
399 msgstr "%s video RTP depayloader"
402 msgid "%s audio RTP depayloader"
403 msgstr "%s audio RTP depayloader"
406 msgid "%s RTP depayloader"
407 msgstr "%s RTP depayloader"
415 msgstr "%s pengawasandi"
418 msgid "%s video RTP payloader"
419 msgstr "%s video RTP payloader"
422 msgid "%s audio RTP payloader"
423 msgstr "%s audio RTP payloader"
426 msgid "%s RTP payloader"
427 msgstr "%s RTP payloader"
438 msgid "GStreamer element %s"
439 msgstr "Elemen GStreamer %s"
441 msgid "Unknown source element"
442 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
444 msgid "Unknown sink element"
445 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
447 msgid "Unknown element"
448 msgstr "Elemen tak diketahui"
450 msgid "Unknown decoder element"
451 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
453 msgid "Unknown encoder element"
454 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
456 msgid "Plugin or element of unknown type"
457 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
459 msgid "No device specified."
460 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
463 msgid "Device \"%s\" does not exist."
464 msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
467 msgid "Device \"%s\" is already being used."
468 msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
471 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
472 msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
474 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
475 #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
477 #~ msgid "No Temp directory specified."
478 #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
480 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
481 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
483 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
484 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
486 #~ msgid "Internal data flow error."
487 #~ msgstr "Galat arus data internal."
489 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
490 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
492 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
493 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
495 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
496 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
498 #~ msgid "No file name specified."
499 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."