Merge remote-tracking branch 'origin/master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-11-12 00:54+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 22:01+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Master"
19 msgstr "Utama"
20
21 msgid "Bass"
22 msgstr "Bas"
23
24 msgid "Treble"
25 msgstr "Treble"
26
27 msgid "PCM"
28 msgstr "PCM"
29
30 msgid "Synth"
31 msgstr "Synth"
32
33 msgid "Line-in"
34 msgstr "Jalur masuk"
35
36 msgid "CD"
37 msgstr "CD"
38
39 msgid "Microphone"
40 msgstr "Mikrofon"
41
42 msgid "PC Speaker"
43 msgstr "Pengeras Suara PC"
44
45 msgid "Playback"
46 msgstr "Putar kembali"
47
48 msgid "Capture"
49 msgstr "Tangkap"
50
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
52 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
53
54 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
55 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
56
57 #, c-format
58 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
59 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
60
61 msgid ""
62 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
63 "application."
64 msgstr ""
65 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
66 "oleh aplikasi lain."
67
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
70
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
73
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
76
77 #, c-format
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
80
81 msgid ""
82 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
83 "application."
84 msgstr ""
85 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
86 "aplikasi lain."
87
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
90
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
93
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Tak dapat mencari CD."
96
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Tak dapat membaca CD."
99
100 msgid "Internal data stream error."
101 msgstr "Galat arus data internal."
102
103 #, c-format
104 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
105 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
106
107 msgid "Could not determine type of stream"
108 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
109
110 msgid "This appears to be a text file"
111 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
112
113 #, c-format
114 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
115 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
116
117 #, c-format
118 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
119 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
120
121 msgid "The autovideosink element is missing."
122 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
123
124 #, c-format
125 msgid "Configured videosink %s is not working."
126 msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
127
128 #, c-format
129 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
130 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
131
132 msgid "The autovideosink element is not working."
133 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
134
135 msgid "Custom text sink element is not usable."
136 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
137
138 msgid "No volume control found"
139 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
140
141 #, c-format
142 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
143 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
144
145 msgid "The autoaudiosink element is missing."
146 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
147
148 #, c-format
149 msgid "Configured audiosink %s is not working."
150 msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
151
152 #, c-format
153 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
154 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
155
156 msgid "The autoaudiosink element is not working."
157 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
158
159 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
160 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
161
162 #, c-format
163 msgid "No decoder available for type '%s'."
164 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
165
166 msgid "No URI specified to play from."
167 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
168
169 #, c-format
170 msgid "Invalid URI \"%s\"."
171 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
172
173 msgid "This stream type cannot be played yet."
174 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
175
176 #, c-format
177 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
178 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
179
180 msgid "Source element is invalid."
181 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
182
183 #, c-format
184 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
185 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
186
187 #, c-format
188 msgid "Connection to %s:%d refused."
189 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
190
191 msgid "This CD has no audio tracks"
192 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
193
194 msgid "Can't record audio fast enough"
195 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
196
197 msgid "Failed to read tag: not enough data"
198 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
199
200 msgid "track ID"
201 msgstr "ID jalur"
202
203 msgid "MusicBrainz track ID"
204 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
205
206 msgid "artist ID"
207 msgstr "ID artis"
208
209 msgid "MusicBrainz artist ID"
210 msgstr "ID artis MusicBrainz"
211
212 msgid "album ID"
213 msgstr "ID album"
214
215 msgid "MusicBrainz album ID"
216 msgstr "ID album MusicBrainz"
217
218 msgid "album artist ID"
219 msgstr "ID artis album"
220
221 msgid "MusicBrainz album artist ID"
222 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
223
224 msgid "track TRM ID"
225 msgstr "ID TRM jalur"
226
227 msgid "MusicBrainz TRM ID"
228 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
229
230 msgid "capturing shutter speed"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
234 msgstr ""
235
236 msgid "capturing focal ratio"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
240 msgstr ""
241
242 msgid "capturing focal length"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
246 msgstr ""
247
248 msgid "capturing digital zoom ratio"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
252 msgstr ""
253
254 msgid "capturing iso speed"
255 msgstr ""
256
257 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
258 msgstr ""
259
260 msgid "capturing exposure program"
261 msgstr ""
262
263 msgid "The exposure program used when capturing an image"
264 msgstr ""
265
266 msgid "capturing exposure mode"
267 msgstr ""
268
269 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
270 msgstr ""
271
272 msgid "capturing exposure compensation"
273 msgstr ""
274
275 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
276 msgstr ""
277
278 msgid "capturing scene capture type"
279 msgstr ""
280
281 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
282 msgstr ""
283
284 msgid "capturing gain adjustment"
285 msgstr ""
286
287 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
288 msgstr ""
289
290 msgid "capturing white balance"
291 msgstr ""
292
293 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
294 msgstr ""
295
296 msgid "capturing contrast"
297 msgstr ""
298
299 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
300 msgstr ""
301
302 msgid "capturing saturation"
303 msgstr ""
304
305 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
306 msgstr ""
307
308 msgid "capturing sharpness"
309 msgstr ""
310
311 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
312 msgstr ""
313
314 msgid "capturing flash fired"
315 msgstr ""
316
317 msgid "If the flash fired while capturing an image"
318 msgstr ""
319
320 msgid "capturing flash mode"
321 msgstr ""
322
323 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
324 msgstr ""
325
326 msgid "capturing metering mode"
327 msgstr ""
328
329 msgid ""
330 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
331 msgstr ""
332
333 msgid "capturing source"
334 msgstr ""
335
336 msgid "The source or type of device used for the capture"
337 msgstr ""
338
339 msgid "image horizontal ppi"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
343 msgstr ""
344
345 msgid "image vertical ppi"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
349 msgstr ""
350
351 msgid "ID3v2 frame"
352 msgstr ""
353
354 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
355 msgstr ""
356
357 msgid "ID3 tag"
358 msgstr "Tag ID3"
359
360 msgid "APE tag"
361 msgstr "Tag APE"
362
363 msgid "ICY internet radio"
364 msgstr "Radio internet ICY"
365
366 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
367 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
368
369 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
370 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
371
372 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
373 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
374
375 msgid "Windows Media Speech"
376 msgstr "Windows Media Speech"
377
378 msgid "CYUV Lossless"
379 msgstr "CYUV Lossless"
380
381 msgid "FFMpeg v1"
382 msgstr "FFMpeg v1"
383
384 msgid "Lossless MSZH"
385 msgstr "Lossless MSZH"
386
387 msgid "Run-length encoding"
388 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
389
390 msgid "Sami subtitle format"
391 msgstr "Format subjudul Sami"
392
393 msgid "TMPlayer subtitle format"
394 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
395
396 msgid "Kate subtitle format"
397 msgstr "Format subjudul Kate"
398
399 #, fuzzy
400 msgid "Uncompressed video"
401 msgstr "YUV tak dikompresi"
402
403 #, fuzzy
404 msgid "Uncompressed gray"
405 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
406
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
409 msgstr "YUV tak dikompresi"
410
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
413 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
414
415 #, c-format
416 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
417 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
418
419 #, fuzzy
420 msgid "Uncompressed audio"
421 msgstr "YUV tak dikompresi"
422
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Raw %d-bit %s audio"
425 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
426
427 msgid "Audio CD source"
428 msgstr "Sumber CD audio"
429
430 msgid "DVD source"
431 msgstr "Sumber DVD"
432
433 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
434 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
435
436 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
437 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
438
439 #, c-format
440 msgid "%s protocol source"
441 msgstr "%s sumber protokol"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s video RTP depayloader"
445 msgstr "%s video RTP depayloader"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s audio RTP depayloader"
449 msgstr "%s audio RTP depayloader"
450
451 #, c-format
452 msgid "%s RTP depayloader"
453 msgstr "%s RTP depayloader"
454
455 #, c-format
456 msgid "%s demuxer"
457 msgstr "%s demuxer"
458
459 #, c-format
460 msgid "%s decoder"
461 msgstr "%s pengawasandi"
462
463 #, c-format
464 msgid "%s video RTP payloader"
465 msgstr "%s video RTP payloader"
466
467 #, c-format
468 msgid "%s audio RTP payloader"
469 msgstr "%s audio RTP payloader"
470
471 #, c-format
472 msgid "%s RTP payloader"
473 msgstr "%s RTP payloader"
474
475 #, c-format
476 msgid "%s muxer"
477 msgstr "%s muxer"
478
479 #, c-format
480 msgid "%s encoder"
481 msgstr "%s penyandi"
482
483 #, c-format
484 msgid "GStreamer element %s"
485 msgstr "Elemen GStreamer %s"
486
487 msgid "Unknown source element"
488 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
489
490 msgid "Unknown sink element"
491 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
492
493 msgid "Unknown element"
494 msgstr "Elemen tak diketahui"
495
496 msgid "Unknown decoder element"
497 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
498
499 msgid "Unknown encoder element"
500 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
501
502 msgid "Plugin or element of unknown type"
503 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
504
505 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
506 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
507
508 #~ msgid "No filename given"
509 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
510
511 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
512 #~ msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
513
514 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
515 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
516
517 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
518 #~ msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
519
520 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
521 #~ msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
522
523 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
524 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
525
526 #~ msgid ""
527 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
528 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
529 #~ "recognized."
530 #~ msgstr ""
531 #~ "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
532 #~ "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
533
534 #~ msgid ""
535 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
536 #~ "to install the necessary plugins."
537 #~ msgstr ""
538 #~ "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. "
539 #~ "Anda mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
540
541 #~ msgid "This is not a media file"
542 #~ msgstr "Ini bukan berkas media"
543
544 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
545 #~ msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
546
547 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
548 #~ msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
549
550 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
551 #~ msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
552
553 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
554 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
555
556 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
557 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
558
559 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
560 #~ msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
561
562 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
563 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
564
565 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
566 #~ msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
567
568 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
569 #~ msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
570
571 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
572 #~ msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
573
574 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
575 #~ msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
576
577 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
578 #~ msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
579
580 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
581 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
582
583 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
584 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
585
586 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
587 #~ msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
588
589 #~ msgid "Raw PCM audio"
590 #~ msgstr "Audio PCM mentah"
591
592 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
593 #~ msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
594
595 #~ msgid "Raw floating-point audio"
596 #~ msgstr "Audio titik-apung mentah"
597
598 #~ msgid "No device specified."
599 #~ msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
600
601 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
602 #~ msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
603
604 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
605 #~ msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
606
607 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
608 #~ msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
609
610 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
611 #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
612
613 #~ msgid "No Temp directory specified."
614 #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
615
616 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
617 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
618
619 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
620 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
621
622 #~ msgid "Internal data flow error."
623 #~ msgstr "Galat arus data internal."
624
625 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
626 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
627
628 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
629 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
630
631 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
632 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
633
634 #~ msgid "No file name specified."
635 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."