2.19.8
[platform/upstream/glib.git] / po / id.po
1 # Indonesia translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 11:17-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-30 22:41+0300\n"
13 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
24 "s' pada elemen '%s'"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 #, fuzzy
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "File kunci yang benar tidak ditemukan pada direktori data"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr ""
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr ""
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr ""
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr ""
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr ""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tidak dapat dilakukan"
96
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
103 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
104 #: glib/gutf8.c:1413
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
109 #: glib/giochannel.c:2300
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
115 #: glib/gutf8.c:1409
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
118
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
123
124 #: glib/gconvert.c:1737
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
128
129 #: glib/gconvert.c:1747
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "URI File lokal '%s' tidak boleh ada karakter '#' di dalamnya"
133
134 #: glib/gconvert.c:1764
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' tidak benar"
138
139 #: glib/gconvert.c:1776
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
143
144 #: glib/gconvert.c:1792
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
148
149 #: glib/gconvert.c:1887
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut"
153
154 #: glib/gconvert.c:1897
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Nama host salah"
157
158 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca file '%s'"
167
168 #: glib/gfileutils.c:547
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:561
174 #, c-format
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr ""
177
178 #: glib/gfileutils.c:644
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Gagal saat membaca file '%s': %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr ""
192 "Gagal saat mengambil atribut file '%s': Fungsi fstat() mengalami kegagalan: %"
193 "s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:746
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi fdopen() mengalami kegagalan: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:853
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Gagal untuk mengubah nama file '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:909
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Gagal untuk membuka file '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:934
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:953
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Gagal untuk menutup file '%s': fclose() gagal: '%s'"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1071
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "File '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1246
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "Template '%s' salah, seharusnya tidak boleh berisi '%s'"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1259
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "Template '%s' tidak boleh diakhiri dengan XXXXXX"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1698
241 #, c-format
242 msgid "%.1f KB"
243 msgstr ""
244
245 #: glib/gfileutils.c:1703
246 #, c-format
247 msgid "%.1f MB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1708
251 #, c-format
252 msgid "%.1f GB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1751
256 #, c-format
257 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
258 msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1772
261 msgid "Symbolic links not supported"
262 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
263
264 #: glib/giochannel.c:1234
265 #, c-format
266 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
267 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
268
269 #: glib/giochannel.c:1579
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
271 msgstr ""
272 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi "
273 "g_io_channel_read_line_string"
274
275 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
276 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
277 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada buffer read"
278
279 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
280 msgid "Channel terminates in a partial character"
281 msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian"
282
283 #: glib/giochannel.c:1770
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
285 msgstr ""
286 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi g_io_channel_read_to_end"
287
288 #: glib/gmappedfile.c:116
289 #, c-format
290 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
291 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi open() mengalami kegagalan: %s"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:193
294 #, c-format
295 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
296 msgstr ""
297 "Gagal saat memetakan berkas '%s': fungsi mmap() mengalami kegagalan: %s"
298
299 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Error on line %d char %d: "
302 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
303
304 #: glib/gmarkup.c:389
305 #, c-format
306 msgid "Error on line %d: %s"
307 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
308
309 #: glib/gmarkup.c:493
310 msgid ""
311 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
312 msgstr ""
313 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
314 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
315
316 #: glib/gmarkup.c:503
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
320 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
321 "it as &amp;"
322 msgstr ""
323 "Karakter '%s' tidak benar apabila ada pada awal nama entitas; Karakter & "
324 "yang boleh ada pada awal entitas; Bila ampersand ini dianggap bukan sebuah "
325 "entitas, Beri kode escape dan tulis sebagai &amp;"
326
327 #: glib/gmarkup.c:537
328 #, c-format
329 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
330 msgstr "Karakter '%s' tidak boleh digunakan pada nama entitas"
331
332 #: glib/gmarkup.c:574
333 #, c-format
334 msgid "Entity name '%s' is not known"
335 msgstr "Nama entitas '%s' tidak diketahui"
336
337 #: glib/gmarkup.c:585
338 msgid ""
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
341 msgstr ""
342 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
343 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
344 "&amp; saja"
345
346 #: glib/gmarkup.c:638
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
351 msgstr ""
352 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
353 "karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
354
355 #: glib/gmarkup.c:660
356 #, c-format
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr ""
359 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
360
361 #: glib/gmarkup.c:675
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
363 msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya &#454;"
364
365 #: glib/gmarkup.c:685
366 msgid ""
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "as &amp;"
370 msgstr ""
371 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
372 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
373 "entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
374
375 #: glib/gmarkup.c:771
376 msgid "Unfinished entity reference"
377 msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
378
379 #: glib/gmarkup.c:777
380 msgid "Unfinished character reference"
381 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1063
384 #, fuzzy
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
386 msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1091
389 #, fuzzy
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
391 msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1130
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
396 msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1168
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1208
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "element name"
407 msgstr ""
408 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
409 "tidak boleh menjadi nama elemen"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1276
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
415 "s'"
416 msgstr ""
417 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada "
418 "elemen '%s'"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1365
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424 msgstr ""
425 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
426 "s' pada elemen '%s'"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1407
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
434 msgstr ""
435 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
436 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
437 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
438
439 #: glib/gmarkup.c:1493
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 msgstr ""
445 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
446 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1635
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
453 msgstr ""
454 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
455 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1675
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
461 "allowed character is '>'"
462 msgstr ""
463 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
464 "yang diperbolehkan adalah '>'"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1686
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
469 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1695
472 #, c-format
473 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
474 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1858
477 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
478 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1872
481 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
482 msgstr ""
483 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
489 "element opened"
490 msgstr ""
491 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
492 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1888
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
498 "the tag <%s/>"
499 msgstr ""
500 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
501 "mengakhiri tag <%s/>"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1894
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
505 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1900
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
509 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1905
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
513 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
514
515 #: glib/gmarkup.c:1911
516 msgid ""
517 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
518 "name; no attribute value"
519 msgstr ""
520 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
521 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1918
524 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
525 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1934
528 #, c-format
529 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
530 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
531
532 #: glib/gmarkup.c:1940
533 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
534 msgstr ""
535 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
536 "pemrosesan"
537
538 #: glib/gregex.c:131
539 msgid "corrupted object"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:133
543 msgid "internal error or corrupted object"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:135
547 msgid "out of memory"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:140
551 msgid "backtracking limit reached"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
555 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
559 msgid "internal error"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:162
563 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:171
567 msgid "recursion limit reached"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:173
571 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:175
575 msgid "invalid combination of newline flags"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:179
579 msgid "unknown error"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:199
583 msgid "\\ at end of pattern"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:202
587 msgid "\\c at end of pattern"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:205
591 msgid "unrecognized character follows \\"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:212
595 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:215
599 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:218
603 msgid "number too big in {} quantifier"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:221
607 #, fuzzy
608 msgid "missing terminating ] for character class"
609 msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian"
610
611 #: glib/gregex.c:224
612 #, fuzzy
613 msgid "invalid escape sequence in character class"
614 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
615
616 #: glib/gregex.c:227
617 msgid "range out of order in character class"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:230
621 msgid "nothing to repeat"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:233
625 #, fuzzy
626 msgid "unrecognized character after (?"
627 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
628
629 #: glib/gregex.c:237
630 #, fuzzy
631 msgid "unrecognized character after (?<"
632 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
633
634 #: glib/gregex.c:241
635 #, fuzzy
636 msgid "unrecognized character after (?P"
637 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
638
639 #: glib/gregex.c:244
640 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:247
644 msgid "missing terminating )"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:251
648 msgid ") without opening ("
649 msgstr ""
650
651 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
652 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
653 #.
654 #: glib/gregex.c:258
655 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:261
659 msgid "reference to non-existent subpattern"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:264
663 msgid "missing ) after comment"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:267
667 msgid "regular expression too large"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:270
671 msgid "failed to get memory"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:273
675 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:276
679 msgid "malformed number or name after (?("
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:279
683 msgid "conditional group contains more than two branches"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:282
687 msgid "assertion expected after (?("
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:285
691 msgid "unknown POSIX class name"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:288
695 #, fuzzy
696 msgid "POSIX collating elements are not supported"
697 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
698
699 #: glib/gregex.c:291
700 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:294
704 msgid "invalid condition (?(0)"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:297
708 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:300
712 msgid "recursive call could loop indefinitely"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:303
716 msgid "missing terminator in subpattern name"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:306
720 msgid "two named subpatterns have the same name"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:309
724 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:312
728 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:315
732 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:318
736 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:321
740 msgid "octal value is greater than \\377"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:324
744 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:327
748 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:330
752 msgid "inconsistent NEWLINE options"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:333
756 msgid ""
757 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:338
761 msgid "unexpected repeat"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:342
765 msgid "code overflow"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:346
769 msgid "overran compiling workspace"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:350
773 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
777 #, c-format
778 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:1098
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:1107
786 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:1161
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
792 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
793
794 #: glib/gregex.c:1197
795 #, c-format
796 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2033
800 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2049
804 msgid "hexadecimal digit expected"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2089
808 msgid "missing '<' in symbolic reference"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2098
812 #, fuzzy
813 msgid "unfinished symbolic reference"
814 msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
815
816 #: glib/gregex.c:2105
817 msgid "zero-length symbolic reference"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2116
821 msgid "digit expected"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gregex.c:2134
825 msgid "illegal symbolic reference"
826 msgstr ""
827
828 #: glib/gregex.c:2196
829 msgid "stray final '\\'"
830 msgstr ""
831
832 #: glib/gregex.c:2200
833 msgid "unknown escape sequence"
834 msgstr ""
835
836 #: glib/gregex.c:2210
837 #, c-format
838 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
839 msgstr ""
840
841 #: glib/gshell.c:70
842 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
843 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
844
845 #: glib/gshell.c:160
846 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
847 msgstr ""
848 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
849 "lain"
850
851 #: glib/gshell.c:538
852 #, c-format
853 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
854 msgstr ""
855 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
856
857 #: glib/gshell.c:545
858 #, c-format
859 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
860 msgstr ""
861 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c.  (Tesknya "
862 "adalah '%s')"
863
864 #: glib/gshell.c:557
865 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
866 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:283
869 msgid "Failed to read data from child process"
870 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
873 #, c-format
874 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
875 msgstr ""
876 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana  komunikasi dengan proses child (%s)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
879 #, c-format
880 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
881 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
884 #, c-format
885 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
886 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
889 #, c-format
890 msgid "Failed to execute child process (%s)"
891 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:442
894 #, c-format
895 msgid "Invalid program name: %s"
896 msgstr "Nama program salah: %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
899 #, c-format
900 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
901 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
904 #, c-format
905 msgid "Invalid string in environment: %s"
906 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
909 #, c-format
910 msgid "Invalid working directory: %s"
911 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
912
913 #: glib/gspawn-win32.c:781
914 #, c-format
915 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
916 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
917
918 #: glib/gspawn-win32.c:995
919 msgid ""
920 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
921 "process"
922 msgstr ""
923 "Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child"
924
925 #: glib/gspawn.c:188
926 #, c-format
927 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
928 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
929
930 #: glib/gspawn.c:325
931 #, c-format
932 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
933 msgstr ""
934 "Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:408
937 #, c-format
938 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
939 msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1197
942 #, c-format
943 msgid "Failed to fork (%s)"
944 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1347
947 #, c-format
948 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
949 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:1357
952 #, c-format
953 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
954 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:1366
957 #, c-format
958 msgid "Failed to fork child process (%s)"
959 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
960
961 #: glib/gspawn.c:1374
962 #, c-format
963 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
964 msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'"
965
966 #: glib/gspawn.c:1396
967 #, c-format
968 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
969 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
970
971 #: glib/gutf8.c:1038
972 msgid "Character out of range for UTF-8"
973 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
974
975 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
976 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
977 msgid "Invalid sequence in conversion input"
978 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
979
980 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
981 msgid "Character out of range for UTF-16"
982 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
983
984 #: glib/goption.c:615
985 msgid "Usage:"
986 msgstr "Gunakan:"
987
988 #: glib/goption.c:615
989 msgid "[OPTION...]"
990 msgstr "[PILIHAN...]"
991
992 #: glib/goption.c:719
993 msgid "Help Options:"
994 msgstr "Pilihan Bantuan:"
995
996 #: glib/goption.c:720
997 msgid "Show help options"
998 msgstr "Tampilkan pilihan bantuan"
999
1000 #: glib/goption.c:726
1001 msgid "Show all help options"
1002 msgstr "Tampilkan seluruh pilihan bantuan"
1003
1004 #: glib/goption.c:788
1005 msgid "Application Options:"
1006 msgstr "Pilihan Aplikasi:"
1007
1008 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1011 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1012
1013 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1014 #, c-format
1015 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1016 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1017
1018 #: glib/goption.c:885
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1021 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1022
1023 #: glib/goption.c:893
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1026 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1027
1028 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Error parsing option %s"
1031 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1032
1033 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1034 #, c-format
1035 msgid "Missing argument for %s"
1036 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
1037
1038 #: glib/goption.c:1773
1039 #, c-format
1040 msgid "Unknown option %s"
1041 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:358
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1046 msgstr "File kunci yang benar tidak ditemukan pada direktori data"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:393
1049 msgid "Not a regular file"
1050 msgstr "Bukan sebuah file biasa"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:401
1053 msgid "File is empty"
1054 msgstr "Filenya kosong"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:761
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1060 msgstr ""
1061 "File kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau "
1062 "komentar"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:821
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Invalid group name: %s"
1067 msgstr "Nama program salah: %s"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:843
1070 msgid "Key file does not start with a group"
1071 msgstr "File kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:869
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Invalid key name: %s"
1076 msgstr "Nama program salah: %s"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:896
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1081 msgstr "File kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1084 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1085 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file does not have group '%s'"
1088 msgstr "File kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:1286
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file does not have key '%s'"
1093 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s'"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1098 msgstr "File kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1101 #, c-format
1102 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1103 msgstr ""
1104 "File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
1105 "diterjemahkan."
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1111 "interpreted."
1112 msgstr ""
1113 "File kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
1114 "yang tidak dapat diterjemahkan."
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1117 #, c-format
1118 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1119 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3483
1122 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1123 msgstr "File kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:3505
1126 #, c-format
1127 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1128 msgstr "File kunci berisi '%s'"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:3647
1131 #, c-format
1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1133 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:3661
1136 #, c-format
1137 msgid "Integer value '%s' out of range"
1138 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:3694
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1143 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:3718
1146 #, c-format
1147 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1148 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
1149
1150 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1151 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1152 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1153 #, c-format
1154 msgid "Too large count value passed to %s"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1158 #: gio/goutputstream.c:1085
1159 msgid "Stream is already closed"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1163 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1164 msgid "Operation was cancelled"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gcontenttype.c:180
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Unknown type"
1170 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1171
1172 #: gio/gcontenttype.c:181
1173 #, c-format
1174 msgid "%s filetype"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gcontenttype.c:678
1178 #, c-format
1179 msgid "%s type"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdatainputstream.c:313
1183 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:460 gio/gwin32appinfo.c:222
1187 msgid "Unnamed"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:696
1191 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:990
1195 msgid "Unable to find terminal required for application"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1222
1199 #, c-format
1200 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1226
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1630
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't create user desktop file %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1742
1214 #, c-format
1215 msgid "Custom definition for %s"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gdrive.c:381
1219 msgid "drive doesn't implement eject"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdrive.c:451
1223 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gemblem.c:325
1227 #, c-format
1228 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gemblem.c:335
1232 #, c-format
1233 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gemblemedicon.c:295
1237 #, c-format
1238 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gemblemedicon.c:305
1242 #, c-format
1243 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gemblemedicon.c:328
1247 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1251 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
1252 #: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
1253 #: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
1254 #: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Operation not supported"
1257 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1258
1259 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1260 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1261 #. Translators: This is an error message when trying to
1262 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1263 #. * none exists.
1264 #. Translators: This is an error message when trying to find
1265 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1266 #. * exists.
1267 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1268 #: gio/glocalfile.c:1095
1269 msgid "Containing mount does not exist"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
1273 msgid "Can't copy over directory"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfile.c:2023
1277 msgid "Can't copy directory over directory"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
1281 msgid "Target file exists"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfile.c:2049
1285 msgid "Can't recursively copy directory"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfile.c:2869
1289 msgid "Invalid symlink value given"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfile.c:2962
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Trash not supported"
1295 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1296
1297 #: gio/gfile.c:3011
1298 #, c-format
1299 msgid "File names cannot contain '%c'"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
1303 msgid "volume doesn't implement mount"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfile.c:5101
1307 msgid "No application is registered as handling this file"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfileenumerator.c:206
1311 msgid "Enumerator is closed"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1315 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1316 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1320 msgid "File enumerator is already closed"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileicon.c:145
1324 msgid "file"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileicon.c:146
1328 #, fuzzy
1329 msgid "The file containing the icon"
1330 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
1331
1332 #: gio/gfileicon.c:237
1333 #, c-format
1334 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gfileicon.c:247
1338 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1342 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1343 msgid "Stream doesn't support query_info"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1347 msgid "Seek not supported on stream"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gfileinputstream.c:383
1351 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1355 msgid "Truncate not supported on stream"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/gicon.c:324
1359 #, c-format
1360 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/gicon.c:344
1364 #, c-format
1365 msgid "No type for class name %s"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/gicon.c:354
1369 #, c-format
1370 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/gicon.c:365
1374 #, c-format
1375 msgid "Type %s is not classed"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/gicon.c:379
1379 #, c-format
1380 msgid "Malformed version number: %s"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/gicon.c:393
1384 #, c-format
1385 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gio/gicon.c:469
1389 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/ginputstream.c:202
1393 msgid "Input stream doesn't implement read"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1397 #. * operation running against this stream when you try to start
1398 #. * one
1399 #. Translators: This is an error you get if there is
1400 #. * already an operation running against this stream when
1401 #. * you try to start one
1402 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1403 msgid "Stream has outstanding operation"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1407 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Invalid filename %s"
1413 msgstr "Nama program salah: %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:979
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1418 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1115
1421 msgid "Can't rename root directory"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Error renaming file: %s"
1427 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1144
1430 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
1434 #: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1435 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Invalid filename"
1438 msgstr "Nama host salah"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:1280
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Error opening file: %s"
1443 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:1290
1446 msgid "Can't open directory"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1350
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Error removing file: %s"
1452 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1714
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Error trashing file: %s"
1457 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1737
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1462 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:1758
1465 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
1469 msgid "Unable to find or create trash directory"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:1891
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1475 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Unable to trash file: %s"
1480 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:2025
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Error creating directory: %s"
1485 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
1486
1487 #: gio/glocalfile.c:2054
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Error making symbolic link: %s"
1490 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1491
1492 #: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Error moving file: %s"
1495 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1496
1497 #: gio/glocalfile.c:2137
1498 msgid "Can't move directory over directory"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1502 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1503 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1504 msgid "Backup file creation failed"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/glocalfile.c:2183
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Error removing target file: %s"
1510 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1511
1512 #: gio/glocalfile.c:2197
1513 msgid "Move between mounts not supported"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1517 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1521 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Invalid extended attribute name"
1527 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1532 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error stating file '%s': %s"
1537 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1540 msgid " (invalid encoding)"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1546 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1549 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1553 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1557 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error setting permissions: %s"
1563 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error setting owner: %s"
1568 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1571 msgid "symlink must be non-NULL"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error setting symlink: %s"
1578 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1581 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1585 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1591 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1592
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1594 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Setting attribute %s not supported"
1600 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1601
1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Error reading from file: %s"
1605 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1606
1607 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1608 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Error seeking in file: %s"
1612 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1613
1614 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Error closing file: %s"
1618 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1619
1620 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1621 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Error writing to file: %s"
1627 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1628
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Error removing old backup link: %s"
1632 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1633
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Error creating backup copy: %s"
1637 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1638
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1642 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1643
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Error truncating file: %s"
1647 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1648
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Error opening file '%s': %s"
1653 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1654
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1656 msgid "Target file is a directory"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Target file is not a regular file"
1662 msgstr "Bukan sebuah file biasa"
1663
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1665 msgid "The file was externally modified"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1669 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Invalid seek request"
1675 msgstr "Nama program salah: %s"
1676
1677 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1678 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1682 msgid "Reached maximum data array limit"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1686 msgid "Memory output stream not resizable"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1690 msgid "Failed to resize memory output stream"
1691 msgstr ""
1692
1693 #. Translators: This is an error
1694 #. * message for mount objects that
1695 #. * don't implement unmount.
1696 #: gio/gmount.c:360
1697 msgid "mount doesn't implement unmount"
1698 msgstr ""
1699
1700 #. Translators: This is an error
1701 #. * message for mount objects that
1702 #. * don't implement eject.
1703 #: gio/gmount.c:435
1704 msgid "mount doesn't implement eject"
1705 msgstr ""
1706
1707 #. Translators: This is an error
1708 #. * message for mount objects that
1709 #. * don't implement remount.
1710 #: gio/gmount.c:517
1711 msgid "mount doesn't implement remount"
1712 msgstr ""
1713
1714 #. Translators: This is an error
1715 #. * message for mount objects that
1716 #. * don't implement content type guessing.
1717 #: gio/gmount.c:601
1718 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1719 msgstr ""
1720
1721 #. Translators: This is an error
1722 #. * message for mount objects that
1723 #. * don't implement content type guessing.
1724 #: gio/gmount.c:690
1725 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1729 msgid "Output stream doesn't implement write"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1733 msgid "Source stream is already closed"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/gthemedicon.c:211
1737 msgid "name"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gio/gthemedicon.c:212
1741 #, fuzzy
1742 msgid "The name of the icon"
1743 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
1744
1745 #: gio/gthemedicon.c:223
1746 msgid "names"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gio/gthemedicon.c:224
1750 msgid "An array containing the icon names"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gio/gthemedicon.c:249
1754 msgid "use default fallbacks"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gio/gthemedicon.c:250
1758 msgid ""
1759 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1760 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gio/gthemedicon.c:499
1764 #, c-format
1765 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1769 msgid "File descriptor"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gio/gunixinputstream.c:162
1773 msgid "The file descriptor to read from"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Close file descriptor"
1779 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1780
1781 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1782 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1786 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Error reading from unix: %s"
1789 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1790
1791 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1792 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Error closing unix: %s"
1795 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
1796
1797 #: gio/gunixmounts.c:1781 gio/gunixmounts.c:1818
1798 msgid "Filesystem root"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1802 msgid "The file descriptor to write to"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "Error writing to unix: %s"
1808 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1809
1810 #: gio/gvolume.c:444
1811 msgid "volume doesn't implement eject"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1815 msgid "Can't find application"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "Error launching application: %s"
1821 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1822
1823 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1824 #, fuzzy
1825 msgid "URIs not supported"
1826 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1827
1828 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1829 msgid "association changes not supported on win32"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1833 msgid "Association creation not supported on win32"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: tests/gio-ls.c:27
1837 msgid "do not hide entries"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: tests/gio-ls.c:29
1841 msgid "use a long listing format"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: tests/gio-ls.c:37
1845 #, fuzzy
1846 msgid "[FILE...]"
1847 msgstr "[PILIHAN...]"
1848
1849 #, fuzzy
1850 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1851 #~ msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1852
1853 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1854 #~ msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: fclose() gagal: '%s'"
1855
1856 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1857 #~ msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: waitpid() gagal: %s"
1858
1859 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1860 #~ msgstr "Gagal untuk  merubah moda berkas: chmod() gagal: '%s'"
1861
1862 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1863 #~ msgstr ""
1864 #~ "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan melalui sinyal: %s"
1865
1866 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1867 #~ msgstr ""
1868 #~ "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan secara tidak normal"
1869
1870 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1871 #~ msgstr "Konversi karakter dari '%s' menjadi '%s' belum dapat dilakukan"
1872
1873 #~ msgid "Incorrect message size"
1874 #~ msgstr "Ukuran pesan salah"
1875
1876 #~ msgid "Socket error"
1877 #~ msgstr "Error socket"