1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 22:01+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 msgstr "Pengeras Suara PC"
46 msgstr "Putar kembali"
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
52 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
54 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
55 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
58 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
59 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
62 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
82 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Tak dapat mencari CD."
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Tak dapat membaca CD."
100 msgid "Internal data stream error."
101 msgstr "Galat arus data internal."
104 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
105 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
107 msgid "Could not determine type of stream"
108 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
110 msgid "This appears to be a text file"
111 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
114 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
115 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
118 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
119 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
121 msgid "The autovideosink element is missing."
122 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
125 msgid "Configured videosink %s is not working."
126 msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
129 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
130 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
132 msgid "The autovideosink element is not working."
133 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
135 msgid "Custom text sink element is not usable."
136 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
138 msgid "No volume control found"
139 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
142 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
143 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
145 msgid "The autoaudiosink element is missing."
146 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
149 msgid "Configured audiosink %s is not working."
150 msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
153 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
154 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
156 msgid "The autoaudiosink element is not working."
157 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
159 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
160 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
163 msgid "No decoder available for type '%s'."
164 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
166 msgid "No URI specified to play from."
167 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
170 msgid "Invalid URI \"%s\"."
171 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
173 msgid "This stream type cannot be played yet."
174 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
177 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
178 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
180 msgid "Source element is invalid."
181 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
184 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
185 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
188 msgid "Connection to %s:%d refused."
189 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
191 msgid "Can't record audio fast enough"
192 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
194 msgid "Failed to read tag: not enough data"
195 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
200 msgid "MusicBrainz track ID"
201 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
206 msgid "MusicBrainz artist ID"
207 msgstr "ID artis MusicBrainz"
212 msgid "MusicBrainz album ID"
213 msgstr "ID album MusicBrainz"
215 msgid "album artist ID"
216 msgstr "ID artis album"
218 msgid "MusicBrainz album artist ID"
219 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
222 msgstr "ID TRM jalur"
224 msgid "MusicBrainz TRM ID"
225 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
227 msgid "capturing shutter speed"
230 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
233 msgid "capturing focal ratio"
236 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
239 msgid "capturing focal length"
242 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
245 msgid "capturing digital zoom ratio"
248 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
251 msgid "capturing iso speed"
254 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
257 msgid "capturing exposure program"
260 msgid "The exposure program used when capturing an image"
263 msgid "capturing exposure mode"
266 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
269 msgid "capturing exposure compensation"
272 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
275 msgid "capturing scene capture type"
278 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
281 msgid "capturing gain adjustment"
284 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
287 msgid "capturing white balance"
290 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
293 msgid "capturing contrast"
296 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
299 msgid "capturing saturation"
302 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
305 msgid "capturing sharpness"
308 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
311 msgid "capturing flash fired"
314 msgid "If the flash fired while capturing an image"
317 msgid "capturing flash mode"
320 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
323 msgid "capturing metering mode"
327 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
330 msgid "capturing source"
333 msgid "The source or type of device used for the capture"
336 msgid "image horizontal ppi"
339 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
342 msgid "image vertical ppi"
345 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
351 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
354 msgid "This CD has no audio tracks"
355 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
363 msgid "ICY internet radio"
364 msgstr "Radio internet ICY"
366 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
367 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
369 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
370 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
372 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
373 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
375 msgid "Windows Media Speech"
376 msgstr "Windows Media Speech"
378 msgid "CYUV Lossless"
379 msgstr "CYUV Lossless"
384 msgid "Lossless MSZH"
385 msgstr "Lossless MSZH"
387 msgid "Uncompressed Gray Image"
388 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
390 msgid "Run-length encoding"
391 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
393 msgid "Sami subtitle format"
394 msgstr "Format subjudul Sami"
396 msgid "TMPlayer subtitle format"
397 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
399 msgid "Kate subtitle format"
400 msgstr "Format subjudul Kate"
402 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
403 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
405 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
406 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
408 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
409 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
411 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
412 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
414 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
415 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
417 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
418 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
420 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
421 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
423 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
424 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
426 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
427 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
429 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
430 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
432 msgid "Uncompressed YUV"
433 msgstr "YUV tak dikompresi"
436 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
437 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
440 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
441 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
444 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
445 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
447 msgid "Raw PCM audio"
448 msgstr "Audio PCM mentah"
451 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
452 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
454 msgid "Raw floating-point audio"
455 msgstr "Audio titik-apung mentah"
457 msgid "Audio CD source"
458 msgstr "Sumber CD audio"
463 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
464 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
466 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
467 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
470 msgid "%s protocol source"
471 msgstr "%s sumber protokol"
474 msgid "%s video RTP depayloader"
475 msgstr "%s video RTP depayloader"
478 msgid "%s audio RTP depayloader"
479 msgstr "%s audio RTP depayloader"
482 msgid "%s RTP depayloader"
483 msgstr "%s RTP depayloader"
491 msgstr "%s pengawasandi"
494 msgid "%s video RTP payloader"
495 msgstr "%s video RTP payloader"
498 msgid "%s audio RTP payloader"
499 msgstr "%s audio RTP payloader"
502 msgid "%s RTP payloader"
503 msgstr "%s RTP payloader"
514 msgid "GStreamer element %s"
515 msgstr "Elemen GStreamer %s"
517 msgid "Unknown source element"
518 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
520 msgid "Unknown sink element"
521 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
523 msgid "Unknown element"
524 msgstr "Elemen tak diketahui"
526 msgid "Unknown decoder element"
527 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
529 msgid "Unknown encoder element"
530 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
532 msgid "Plugin or element of unknown type"
533 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
535 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
536 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
538 #~ msgid "No filename given"
539 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
541 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
542 #~ msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
544 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
545 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
547 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
548 #~ msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
550 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
551 #~ msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
553 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
554 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
557 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
558 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
561 #~ "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
562 #~ "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
565 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
566 #~ "to install the necessary plugins."
568 #~ "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. "
569 #~ "Anda mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
571 #~ msgid "This is not a media file"
572 #~ msgstr "Ini bukan berkas media"
574 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
575 #~ msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
577 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
578 #~ msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
580 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
581 #~ msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
583 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
584 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
586 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
587 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
589 #~ msgid "No device specified."
590 #~ msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
592 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
593 #~ msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
595 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
596 #~ msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
598 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
599 #~ msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
601 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
602 #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
604 #~ msgid "No Temp directory specified."
605 #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
607 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
608 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
610 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
611 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
613 #~ msgid "Internal data flow error."
614 #~ msgstr "Galat arus data internal."
616 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
617 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
619 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
620 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
622 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
623 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
625 #~ msgid "No file name specified."
626 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."