Merge remote-tracking branch 'origin/master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 22:01+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Master"
19 msgstr "Utama"
20
21 msgid "Bass"
22 msgstr "Bas"
23
24 msgid "Treble"
25 msgstr "Treble"
26
27 msgid "PCM"
28 msgstr "PCM"
29
30 msgid "Synth"
31 msgstr "Synth"
32
33 msgid "Line-in"
34 msgstr "Jalur masuk"
35
36 msgid "CD"
37 msgstr "CD"
38
39 msgid "Microphone"
40 msgstr "Mikrofon"
41
42 msgid "PC Speaker"
43 msgstr "Pengeras Suara PC"
44
45 msgid "Playback"
46 msgstr "Putar kembali"
47
48 msgid "Capture"
49 msgstr "Tangkap"
50
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
52 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
53
54 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
55 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
56
57 #, c-format
58 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
59 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
60
61 msgid ""
62 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
63 "application."
64 msgstr ""
65 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
66 "oleh aplikasi lain."
67
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
70
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
73
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
76
77 #, c-format
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
80
81 msgid ""
82 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
83 "application."
84 msgstr ""
85 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
86 "aplikasi lain."
87
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
90
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
93
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Tak dapat mencari CD."
96
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Tak dapat membaca CD."
99
100 msgid "Internal data stream error."
101 msgstr "Galat arus data internal."
102
103 #, c-format
104 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
105 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
106
107 msgid "Could not determine type of stream"
108 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
109
110 msgid "This appears to be a text file"
111 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
112
113 #, c-format
114 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
115 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
116
117 #, c-format
118 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
119 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
120
121 msgid "The autovideosink element is missing."
122 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
123
124 #, c-format
125 msgid "Configured videosink %s is not working."
126 msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
127
128 #, c-format
129 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
130 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
131
132 msgid "The autovideosink element is not working."
133 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
134
135 msgid "Custom text sink element is not usable."
136 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
137
138 msgid "No volume control found"
139 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
140
141 #, c-format
142 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
143 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
144
145 msgid "The autoaudiosink element is missing."
146 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
147
148 #, c-format
149 msgid "Configured audiosink %s is not working."
150 msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
151
152 #, c-format
153 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
154 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
155
156 msgid "The autoaudiosink element is not working."
157 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
158
159 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
160 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
161
162 #, c-format
163 msgid "No decoder available for type '%s'."
164 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
165
166 msgid "No URI specified to play from."
167 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
168
169 #, c-format
170 msgid "Invalid URI \"%s\"."
171 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
172
173 msgid "This stream type cannot be played yet."
174 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
175
176 #, c-format
177 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
178 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
179
180 msgid "Source element is invalid."
181 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
182
183 #, c-format
184 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
185 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
186
187 #, c-format
188 msgid "Connection to %s:%d refused."
189 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
190
191 msgid "Can't record audio fast enough"
192 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
193
194 msgid "Failed to read tag: not enough data"
195 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
196
197 msgid "track ID"
198 msgstr "ID jalur"
199
200 msgid "MusicBrainz track ID"
201 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
202
203 msgid "artist ID"
204 msgstr "ID artis"
205
206 msgid "MusicBrainz artist ID"
207 msgstr "ID artis MusicBrainz"
208
209 msgid "album ID"
210 msgstr "ID album"
211
212 msgid "MusicBrainz album ID"
213 msgstr "ID album MusicBrainz"
214
215 msgid "album artist ID"
216 msgstr "ID artis album"
217
218 msgid "MusicBrainz album artist ID"
219 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
220
221 msgid "track TRM ID"
222 msgstr "ID TRM jalur"
223
224 msgid "MusicBrainz TRM ID"
225 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
226
227 msgid "capturing shutter speed"
228 msgstr ""
229
230 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
231 msgstr ""
232
233 msgid "capturing focal ratio"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
237 msgstr ""
238
239 msgid "capturing focal length"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
243 msgstr ""
244
245 msgid "capturing digital zoom ratio"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
249 msgstr ""
250
251 msgid "capturing iso speed"
252 msgstr ""
253
254 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
255 msgstr ""
256
257 msgid "capturing exposure program"
258 msgstr ""
259
260 msgid "The exposure program used when capturing an image"
261 msgstr ""
262
263 msgid "capturing exposure mode"
264 msgstr ""
265
266 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
267 msgstr ""
268
269 msgid "capturing exposure compensation"
270 msgstr ""
271
272 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
273 msgstr ""
274
275 msgid "capturing scene capture type"
276 msgstr ""
277
278 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
279 msgstr ""
280
281 msgid "capturing gain adjustment"
282 msgstr ""
283
284 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
285 msgstr ""
286
287 msgid "capturing white balance"
288 msgstr ""
289
290 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
291 msgstr ""
292
293 msgid "capturing contrast"
294 msgstr ""
295
296 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
297 msgstr ""
298
299 msgid "capturing saturation"
300 msgstr ""
301
302 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
303 msgstr ""
304
305 msgid "capturing sharpness"
306 msgstr ""
307
308 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
309 msgstr ""
310
311 msgid "capturing flash fired"
312 msgstr ""
313
314 msgid "If the flash fired while capturing an image"
315 msgstr ""
316
317 msgid "capturing flash mode"
318 msgstr ""
319
320 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
321 msgstr ""
322
323 msgid "capturing metering mode"
324 msgstr ""
325
326 msgid ""
327 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
328 msgstr ""
329
330 msgid "capturing source"
331 msgstr ""
332
333 msgid "The source or type of device used for the capture"
334 msgstr ""
335
336 msgid "image horizontal ppi"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
340 msgstr ""
341
342 msgid "image vertical ppi"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
346 msgstr ""
347
348 msgid "ID3v2 frame"
349 msgstr ""
350
351 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
352 msgstr ""
353
354 msgid "This CD has no audio tracks"
355 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
356
357 msgid "ID3 tag"
358 msgstr "Tag ID3"
359
360 msgid "APE tag"
361 msgstr "Tag APE"
362
363 msgid "ICY internet radio"
364 msgstr "Radio internet ICY"
365
366 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
367 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
368
369 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
370 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
371
372 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
373 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
374
375 msgid "Windows Media Speech"
376 msgstr "Windows Media Speech"
377
378 msgid "CYUV Lossless"
379 msgstr "CYUV Lossless"
380
381 msgid "FFMpeg v1"
382 msgstr "FFMpeg v1"
383
384 msgid "Lossless MSZH"
385 msgstr "Lossless MSZH"
386
387 msgid "Uncompressed Gray Image"
388 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
389
390 msgid "Run-length encoding"
391 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
392
393 msgid "Sami subtitle format"
394 msgstr "Format subjudul Sami"
395
396 msgid "TMPlayer subtitle format"
397 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
398
399 msgid "Kate subtitle format"
400 msgstr "Format subjudul Kate"
401
402 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
403 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
404
405 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
406 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
407
408 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
409 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
410
411 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
412 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
413
414 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
415 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
416
417 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
418 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
419
420 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
421 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
422
423 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
424 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
425
426 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
427 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
428
429 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
430 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
431
432 msgid "Uncompressed YUV"
433 msgstr "YUV tak dikompresi"
434
435 #, c-format
436 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
437 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
438
439 #, c-format
440 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
441 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
442
443 #, c-format
444 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
445 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
446
447 msgid "Raw PCM audio"
448 msgstr "Audio PCM mentah"
449
450 #, c-format
451 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
452 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
453
454 msgid "Raw floating-point audio"
455 msgstr "Audio titik-apung mentah"
456
457 msgid "Audio CD source"
458 msgstr "Sumber CD audio"
459
460 msgid "DVD source"
461 msgstr "Sumber DVD"
462
463 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
464 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
465
466 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
467 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
468
469 #, c-format
470 msgid "%s protocol source"
471 msgstr "%s sumber protokol"
472
473 #, c-format
474 msgid "%s video RTP depayloader"
475 msgstr "%s video RTP depayloader"
476
477 #, c-format
478 msgid "%s audio RTP depayloader"
479 msgstr "%s audio RTP depayloader"
480
481 #, c-format
482 msgid "%s RTP depayloader"
483 msgstr "%s RTP depayloader"
484
485 #, c-format
486 msgid "%s demuxer"
487 msgstr "%s demuxer"
488
489 #, c-format
490 msgid "%s decoder"
491 msgstr "%s pengawasandi"
492
493 #, c-format
494 msgid "%s video RTP payloader"
495 msgstr "%s video RTP payloader"
496
497 #, c-format
498 msgid "%s audio RTP payloader"
499 msgstr "%s audio RTP payloader"
500
501 #, c-format
502 msgid "%s RTP payloader"
503 msgstr "%s RTP payloader"
504
505 #, c-format
506 msgid "%s muxer"
507 msgstr "%s muxer"
508
509 #, c-format
510 msgid "%s encoder"
511 msgstr "%s penyandi"
512
513 #, c-format
514 msgid "GStreamer element %s"
515 msgstr "Elemen GStreamer %s"
516
517 msgid "Unknown source element"
518 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
519
520 msgid "Unknown sink element"
521 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
522
523 msgid "Unknown element"
524 msgstr "Elemen tak diketahui"
525
526 msgid "Unknown decoder element"
527 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
528
529 msgid "Unknown encoder element"
530 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
531
532 msgid "Plugin or element of unknown type"
533 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
534
535 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
536 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
537
538 #~ msgid "No filename given"
539 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
540
541 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
542 #~ msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
543
544 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
545 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
546
547 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
548 #~ msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
549
550 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
551 #~ msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
552
553 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
554 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
555
556 #~ msgid ""
557 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
558 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
559 #~ "recognized."
560 #~ msgstr ""
561 #~ "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
562 #~ "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
563
564 #~ msgid ""
565 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
566 #~ "to install the necessary plugins."
567 #~ msgstr ""
568 #~ "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. "
569 #~ "Anda mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
570
571 #~ msgid "This is not a media file"
572 #~ msgstr "Ini bukan berkas media"
573
574 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
575 #~ msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
576
577 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
578 #~ msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
579
580 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
581 #~ msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
582
583 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
584 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
585
586 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
587 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
588
589 #~ msgid "No device specified."
590 #~ msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
591
592 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
593 #~ msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
594
595 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
596 #~ msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
597
598 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
599 #~ msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
600
601 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
602 #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
603
604 #~ msgid "No Temp directory specified."
605 #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
606
607 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
608 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
609
610 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
611 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
612
613 #~ msgid "Internal data flow error."
614 #~ msgstr "Galat arus data internal."
615
616 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
617 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
618
619 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
620 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
621
622 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
623 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
624
625 #~ msgid "No file name specified."
626 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."