1 # translation of glib.master.po to Indonesian
2 # Indonesian translation of glib.
3 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
7 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
8 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: glib master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=glib&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-08-30 17:59+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 09:51+0700\n"
16 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
23 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
96 #: ../glib/gconvert.c:557 ../glib/gconvert.c:635 ../glib/giochannel.c:1403
97 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
102 #: ../glib/gconvert.c:561 ../glib/gconvert.c:639
103 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
108 #: ../glib/gconvert.c:758 ../glib/gconvert.c:1151 ../glib/giochannel.c:1575
109 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
110 #: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
114 #: ../glib/gconvert.c:766 ../glib/gconvert.c:1076 ../glib/giochannel.c:1582
115 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
120 #: ../glib/gconvert.c:798 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
121 #: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
125 #: ../glib/gconvert.c:1048
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
130 #: ../glib/gconvert.c:1871
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
135 #: ../glib/gconvert.c:1881
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
140 #: ../glib/gconvert.c:1898
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s' tidak sah"
145 #: ../glib/gconvert.c:1910
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
150 #: ../glib/gconvert.c:1926
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
155 #: ../glib/gconvert.c:2021
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
160 #: ../glib/gconvert.c:2031
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Nama host salah"
164 #: ../glib/gdatetime.c:94
169 #: ../glib/gdatetime.c:94
174 #: ../glib/gdatetime.c:95
179 #: ../glib/gdatetime.c:95
184 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
185 #: ../glib/gdatetime.c:104
190 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
191 #: ../glib/gdatetime.c:107
196 #: ../glib/gdatetime.c:158
201 #: ../glib/gdatetime.c:160
206 #: ../glib/gdatetime.c:162
211 #: ../glib/gdatetime.c:164
216 #: ../glib/gdatetime.c:166 ../glib/gdatetime.c:203
221 #: ../glib/gdatetime.c:168
226 #: ../glib/gdatetime.c:170
231 #: ../glib/gdatetime.c:172
236 #: ../glib/gdatetime.c:174
241 #: ../glib/gdatetime.c:176
246 #: ../glib/gdatetime.c:178
251 #: ../glib/gdatetime.c:180
256 #: ../glib/gdatetime.c:195
261 #: ../glib/gdatetime.c:197
266 #: ../glib/gdatetime.c:199
271 #: ../glib/gdatetime.c:201
276 #: ../glib/gdatetime.c:205
281 #: ../glib/gdatetime.c:207
286 #: ../glib/gdatetime.c:209
291 #: ../glib/gdatetime.c:211
296 #: ../glib/gdatetime.c:213
301 #: ../glib/gdatetime.c:215
306 #: ../glib/gdatetime.c:217
311 #: ../glib/gdatetime.c:232
316 #: ../glib/gdatetime.c:234
321 #: ../glib/gdatetime.c:236
326 #: ../glib/gdatetime.c:238
331 #: ../glib/gdatetime.c:240
336 #: ../glib/gdatetime.c:242
341 #: ../glib/gdatetime.c:244
346 #: ../glib/gdatetime.c:259
351 #: ../glib/gdatetime.c:261
356 #: ../glib/gdatetime.c:263
361 #: ../glib/gdatetime.c:265
366 #: ../glib/gdatetime.c:267
371 #: ../glib/gdatetime.c:269
376 #: ../glib/gdatetime.c:271
381 #: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
383 msgid "Error opening directory '%s': %s"
384 msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
386 #: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
388 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
389 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
391 #: ../glib/gfileutils.c:550
393 msgid "Error reading file '%s': %s"
394 msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
396 #: ../glib/gfileutils.c:564
398 msgid "File \"%s\" is too large"
399 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
401 #: ../glib/gfileutils.c:647
403 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
404 msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
406 #: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
408 msgid "Failed to open file '%s': %s"
409 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
411 #: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
413 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
414 msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
416 #: ../glib/gfileutils.c:749
418 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
419 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
421 #: ../glib/gfileutils.c:857
423 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
425 "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
427 #: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1368
429 msgid "Failed to create file '%s': %s"
430 msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
432 #: ../glib/gfileutils.c:913
434 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
435 msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
437 #: ../glib/gfileutils.c:938
439 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
440 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
442 #: ../glib/gfileutils.c:957
444 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
445 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
447 #: ../glib/gfileutils.c:986
449 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
450 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
452 #: ../glib/gfileutils.c:1005
454 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
455 msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
457 #: ../glib/gfileutils.c:1126
459 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
460 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
462 #: ../glib/gfileutils.c:1330
464 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
465 msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
467 #: ../glib/gfileutils.c:1343
469 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
470 msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
472 #: ../glib/gfileutils.c:1776
475 msgid_plural "%u bytes"
478 #: ../glib/gfileutils.c:1784
483 #: ../glib/gfileutils.c:1789
488 #: ../glib/gfileutils.c:1794
493 #: ../glib/gfileutils.c:1799
498 #: ../glib/gfileutils.c:1804
503 #: ../glib/gfileutils.c:1809
508 #: ../glib/gfileutils.c:1852
510 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
511 msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
513 #: ../glib/gfileutils.c:1873
514 msgid "Symbolic links not supported"
515 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
517 #: ../glib/giochannel.c:1407
519 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
520 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
522 #: ../glib/giochannel.c:1752
523 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
525 "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
527 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
528 #: ../glib/giochannel.c:2144
529 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
530 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
532 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
533 msgid "Channel terminates in a partial character"
534 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
536 #: ../glib/giochannel.c:1943
537 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
538 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
540 #: ../glib/gmappedfile.c:150
542 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
543 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
545 #: ../glib/gmappedfile.c:229
547 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
548 msgstr "Gagal saat memetakan berkas '%s': mmap() gagal: %s"
550 #: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
552 msgid "Error on line %d char %d: "
553 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
555 #: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
557 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
558 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
560 #: ../glib/gmarkup.c:373
562 msgid "'%s' is not a valid name "
563 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
565 #: ../glib/gmarkup.c:389
567 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
568 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'"
570 #: ../glib/gmarkup.c:493
572 msgid "Error on line %d: %s"
573 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
575 #: ../glib/gmarkup.c:577
578 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
579 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
581 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
582 "karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
584 #: ../glib/gmarkup.c:589
586 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
587 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
590 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
591 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
592 "entitas. Silakan gunakan & saja"
594 #: ../glib/gmarkup.c:615
596 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
598 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
600 #: ../glib/gmarkup.c:653
602 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
604 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
605 "" < > '"
607 #: ../glib/gmarkup.c:661
609 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
610 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
612 #: ../glib/gmarkup.c:666
614 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
615 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
617 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
618 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
621 #: ../glib/gmarkup.c:1013
622 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
623 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
625 #: ../glib/gmarkup.c:1053
628 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
631 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
632 "tidak boleh menjadi nama elemen"
634 #: ../glib/gmarkup.c:1121
637 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
640 "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
643 #: ../glib/gmarkup.c:1205
646 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
648 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
649 "s' pada elemen '%s'"
651 #: ../glib/gmarkup.c:1246
654 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
655 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
656 "character in an attribute name"
658 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
659 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
660 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
662 #: ../glib/gmarkup.c:1290
665 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
666 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
668 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
669 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
671 #: ../glib/gmarkup.c:1424
674 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
675 "begin an element name"
677 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
678 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
680 #: ../glib/gmarkup.c:1460
683 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
684 "allowed character is '>'"
686 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
687 "yang diperbolehkan adalah '>'"
689 #: ../glib/gmarkup.c:1471
691 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
692 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
694 #: ../glib/gmarkup.c:1480
696 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
697 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
699 #: ../glib/gmarkup.c:1647
700 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
701 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
703 #: ../glib/gmarkup.c:1661
704 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
706 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
708 #: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
711 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
714 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
715 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
717 #: ../glib/gmarkup.c:1677
720 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
723 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
724 "mengakhiri tag <%s/>"
726 #: ../glib/gmarkup.c:1683
727 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
728 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
730 #: ../glib/gmarkup.c:1689
731 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
732 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
734 #: ../glib/gmarkup.c:1694
735 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
736 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
738 #: ../glib/gmarkup.c:1700
740 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
741 "name; no attribute value"
743 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
744 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
746 #: ../glib/gmarkup.c:1707
747 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
748 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
750 #: ../glib/gmarkup.c:1723
752 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
753 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
755 #: ../glib/gmarkup.c:1729
756 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
758 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
761 #: ../glib/gregex.c:184
762 msgid "corrupted object"
765 #: ../glib/gregex.c:186
766 msgid "internal error or corrupted object"
767 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
769 #: ../glib/gregex.c:188
770 msgid "out of memory"
771 msgstr "kehabisan memori"
773 #: ../glib/gregex.c:193
774 msgid "backtracking limit reached"
775 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
777 #: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
778 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
779 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
781 #: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
782 msgid "internal error"
783 msgstr "kesalahan internal"
785 #: ../glib/gregex.c:215
786 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
787 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
789 #: ../glib/gregex.c:224
790 msgid "recursion limit reached"
791 msgstr "batas rekursi dicapai"
793 #: ../glib/gregex.c:226
794 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
795 msgstr "batas ruang kerja untuk sub string kosong tercapai"
797 #: ../glib/gregex.c:228
798 msgid "invalid combination of newline flags"
799 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
801 #: ../glib/gregex.c:232
802 msgid "unknown error"
803 msgstr "galat tak dikenal"
805 #: ../glib/gregex.c:252
806 msgid "\\ at end of pattern"
807 msgstr "\\ di akhir pola"
809 #: ../glib/gregex.c:255
810 msgid "\\c at end of pattern"
811 msgstr "\\c di akhir pola"
813 #: ../glib/gregex.c:258
814 msgid "unrecognized character follows \\"
815 msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\"
817 #: ../glib/gregex.c:265
818 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
820 "escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini"
822 #: ../glib/gregex.c:268
823 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
824 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
826 #: ../glib/gregex.c:271
827 msgid "number too big in {} quantifier"
828 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
830 #: ../glib/gregex.c:274
831 msgid "missing terminating ] for character class"
832 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
834 #: ../glib/gregex.c:277
835 msgid "invalid escape sequence in character class"
836 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
838 #: ../glib/gregex.c:280
839 msgid "range out of order in character class"
840 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
842 #: ../glib/gregex.c:283
843 msgid "nothing to repeat"
844 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
846 #: ../glib/gregex.c:286
847 msgid "unrecognized character after (?"
848 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?"
850 #: ../glib/gregex.c:290
851 msgid "unrecognized character after (?<"
852 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
854 #: ../glib/gregex.c:294
855 msgid "unrecognized character after (?P"
856 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
858 #: ../glib/gregex.c:297
859 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
860 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
862 #: ../glib/gregex.c:300
863 msgid "missing terminating )"
864 msgstr "pengakhiran ) hilang"
866 #: ../glib/gregex.c:304
867 msgid ") without opening ("
868 msgstr ") tanpa pembuka ("
870 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
871 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
873 #: ../glib/gregex.c:311
874 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
875 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
877 #: ../glib/gregex.c:314
878 msgid "reference to non-existent subpattern"
879 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
881 #: ../glib/gregex.c:317
882 msgid "missing ) after comment"
883 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
885 #: ../glib/gregex.c:320
886 msgid "regular expression too large"
887 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
889 #: ../glib/gregex.c:323
890 msgid "failed to get memory"
891 msgstr "gagal memperoleh memori"
893 #: ../glib/gregex.c:326
894 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
895 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
897 #: ../glib/gregex.c:329
898 msgid "malformed number or name after (?("
899 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
901 #: ../glib/gregex.c:332
902 msgid "conditional group contains more than two branches"
903 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
905 #: ../glib/gregex.c:335
906 msgid "assertion expected after (?("
907 msgstr "berharap asersi setelah (?("
909 #: ../glib/gregex.c:338
910 msgid "unknown POSIX class name"
911 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
913 #: ../glib/gregex.c:341
914 msgid "POSIX collating elements are not supported"
915 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
917 #: ../glib/gregex.c:344
918 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
919 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
921 #: ../glib/gregex.c:347
922 msgid "invalid condition (?(0)"
923 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
925 #: ../glib/gregex.c:350
926 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
927 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
929 #: ../glib/gregex.c:353
930 msgid "recursive call could loop indefinitely"
931 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
933 #: ../glib/gregex.c:356
934 msgid "missing terminator in subpattern name"
935 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
937 #: ../glib/gregex.c:359
938 msgid "two named subpatterns have the same name"
939 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
941 #: ../glib/gregex.c:362
942 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
943 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
945 #: ../glib/gregex.c:365
946 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
947 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
949 #: ../glib/gregex.c:368
950 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
951 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
953 #: ../glib/gregex.c:371
954 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
955 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
957 #: ../glib/gregex.c:374
958 msgid "octal value is greater than \\377"
959 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
961 #: ../glib/gregex.c:377
962 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
963 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
965 #: ../glib/gregex.c:380
966 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
967 msgstr "tak diijinkan mengulang grup DEFINE"
969 #: ../glib/gregex.c:383
970 msgid "inconsistent NEWLINE options"
971 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
973 #: ../glib/gregex.c:386
975 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
977 "\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam "
980 #: ../glib/gregex.c:391
981 msgid "unexpected repeat"
982 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
984 #: ../glib/gregex.c:395
985 msgid "code overflow"
986 msgstr "kode tumpah (overflow)"
988 #: ../glib/gregex.c:399
989 msgid "overran compiling workspace"
990 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
992 #: ../glib/gregex.c:403
993 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
994 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
996 #: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
998 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
999 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
1001 #: ../glib/gregex.c:1151
1002 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1003 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
1005 #: ../glib/gregex.c:1160
1006 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1007 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
1009 #: ../glib/gregex.c:1214
1011 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1012 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
1014 #: ../glib/gregex.c:1250
1016 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1017 msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
1019 #: ../glib/gregex.c:2124
1020 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1021 msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
1023 #: ../glib/gregex.c:2140
1024 msgid "hexadecimal digit expected"
1025 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
1027 #: ../glib/gregex.c:2180
1028 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1029 msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
1031 #: ../glib/gregex.c:2189
1032 msgid "unfinished symbolic reference"
1033 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
1035 #: ../glib/gregex.c:2196
1036 msgid "zero-length symbolic reference"
1037 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
1039 #: ../glib/gregex.c:2207
1040 msgid "digit expected"
1041 msgstr "diharapkan digit"
1043 #: ../glib/gregex.c:2225
1044 msgid "illegal symbolic reference"
1045 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
1047 #: ../glib/gregex.c:2287
1048 msgid "stray final '\\'"
1049 msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
1051 #: ../glib/gregex.c:2291
1052 msgid "unknown escape sequence"
1053 msgstr "urutan escape tak dikenal"
1055 #: ../glib/gregex.c:2301
1057 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1058 msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
1060 #: ../glib/gshell.c:91
1061 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1062 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
1064 #: ../glib/gshell.c:181
1065 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1067 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
1070 #: ../glib/gshell.c:559
1072 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1074 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
1076 #: ../glib/gshell.c:566
1078 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1080 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
1083 #: ../glib/gshell.c:578
1084 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1085 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
1087 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1088 msgid "Failed to read data from child process"
1089 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
1091 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
1093 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1095 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
1097 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
1099 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1100 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
1102 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
1104 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1105 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
1107 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1109 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1110 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
1112 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1114 msgid "Invalid program name: %s"
1115 msgstr "Nama program salah: %s"
1117 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1118 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1120 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1121 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
1123 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1124 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1126 msgid "Invalid string in environment: %s"
1127 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
1129 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1131 msgid "Invalid working directory: %s"
1132 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
1134 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1136 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1137 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
1139 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1141 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1144 "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
1147 #: ../glib/gspawn.c:189
1149 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1150 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
1152 #: ../glib/gspawn.c:328
1154 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1156 "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
1158 #: ../glib/gspawn.c:413
1160 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1161 msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
1163 #: ../glib/gspawn.c:1205
1165 msgid "Failed to fork (%s)"
1166 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
1168 #: ../glib/gspawn.c:1355
1170 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1171 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
1173 #: ../glib/gspawn.c:1365
1175 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1176 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
1178 #: ../glib/gspawn.c:1374
1180 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1181 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
1183 #: ../glib/gspawn.c:1382
1185 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1186 msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
1188 #: ../glib/gspawn.c:1406
1190 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1191 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
1193 #: ../glib/gutf8.c:1062
1194 msgid "Character out of range for UTF-8"
1195 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
1197 #: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
1198 #: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
1199 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1200 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
1202 #: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
1203 msgid "Character out of range for UTF-16"
1204 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
1206 #: ../glib/goption.c:756
1208 msgstr "Penggunaan:"
1210 #: ../glib/goption.c:756
1214 #: ../glib/goption.c:862
1215 msgid "Help Options:"
1216 msgstr "Opsi Bantuan:"
1218 #: ../glib/goption.c:863
1219 msgid "Show help options"
1220 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
1222 #: ../glib/goption.c:869
1223 msgid "Show all help options"
1224 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
1226 #: ../glib/goption.c:931
1227 msgid "Application Options:"
1228 msgstr "Opsi Aplikasi:"
1230 #: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063
1232 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1233 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1235 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071
1237 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1238 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1240 #: ../glib/goption.c:1028
1242 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1243 msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
1245 #: ../glib/goption.c:1036
1247 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1248 msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1250 #: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378
1252 msgid "Error parsing option %s"
1253 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
1255 #: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523
1257 msgid "Missing argument for %s"
1258 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
1260 #: ../glib/goption.c:1918
1262 msgid "Unknown option %s"
1263 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1265 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1266 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1267 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
1269 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1270 msgid "Not a regular file"
1271 msgstr "Bukan berkas biasa"
1273 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1274 msgid "File is empty"
1275 msgstr "Filenya kosong"
1277 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1280 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1282 "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok "
1285 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1287 msgid "Invalid group name: %s"
1288 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
1290 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1291 msgid "Key file does not start with a group"
1292 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
1294 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1296 msgid "Invalid key name: %s"
1297 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
1299 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1301 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1302 msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
1304 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1305 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1306 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1308 msgid "Key file does not have group '%s'"
1309 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
1311 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1313 msgid "Key file does not have key '%s'"
1314 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
1316 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1318 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1319 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
1321 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1323 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1325 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
1328 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1331 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1333 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
1335 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1338 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1341 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
1342 "yang tidak dapat diterjemahkan."
1344 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1346 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1347 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
1349 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1350 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1351 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
1353 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1355 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1356 msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
1358 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1360 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1361 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1363 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1365 msgid "Integer value '%s' out of range"
1366 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
1368 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1370 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1371 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
1373 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1375 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1376 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
1378 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1379 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1380 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1381 #: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724
1383 msgid "Too large count value passed to %s"
1384 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
1386 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1387 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199
1388 msgid "Stream is already closed"
1389 msgstr "Stream telah ditutup"
1391 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544
1392 #: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811
1393 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
1394 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
1395 msgid "Operation was cancelled"
1396 msgstr "Operasi dibatalkan"
1398 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1399 msgid "Invalid object, not initialized"
1400 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
1402 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1403 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1404 msgstr "Rangkaian byte tak lengkap dalam input"
1406 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1407 msgid "Not enough space in destination"
1408 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
1410 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
1411 msgid "Cancellable initialization not supported"
1412 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
1414 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1415 msgid "Unknown type"
1416 msgstr "Jenis tak dikenal"
1418 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1421 msgstr "jenis berkas %s"
1423 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1428 #: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
1429 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1430 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
1432 #: ../gio/gcredentials.c:346
1433 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1434 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
1436 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1437 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1438 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
1440 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1441 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1443 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1444 msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
1446 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1449 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1451 "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci "
1454 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1456 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1457 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
1459 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1461 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1462 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
1464 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1466 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1467 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
1469 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1471 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1472 msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
1474 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1477 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1480 "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama "
1483 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1486 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1489 "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', "
1490 "dalam elemen alamat '%s'"
1492 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1495 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1496 "`path' or `abstract' to be set"
1498 "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
1499 "`path' atau `abstract' untuk ditata"
1501 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1503 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1504 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
1506 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1508 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1509 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
1511 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1513 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1514 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
1516 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1517 msgid "Error auto-launching: "
1518 msgstr "Galat diluncurkan otomatis:"
1520 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1522 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1523 msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
1525 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1527 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1528 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s"
1530 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1532 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1533 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s"
1535 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1537 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1538 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 byte, mendapat %d"
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1542 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1543 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
1545 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1546 msgid "The given address is empty"
1547 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
1549 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1550 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1551 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin:"
1553 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1555 msgid "Error spawning command line `%s': "
1556 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s':"
1558 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1560 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1561 msgstr "Akhir program tidak normal saat spawn perintah baris '%s': %s"
1563 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1565 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1566 msgstr "Baris perintah `%s' berakhir dengan status tidak nol %d: %s"
1568 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1570 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1572 "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
1574 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6033
1577 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1578 "- unknown value `%s'"
1580 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
1581 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
1583 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6042
1585 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1586 "variable is not set"
1588 "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
1589 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
1591 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1593 msgid "Unknown bus type %d"
1594 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
1596 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1597 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1598 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
1600 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1601 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1603 "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
1605 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1608 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1610 "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
1613 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1614 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1615 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1617 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1619 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1620 msgstr "Galat ketika memeriksa status direktori `%s': %s"
1622 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1625 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1627 "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
1629 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1631 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1632 msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
1634 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1636 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1637 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca:"
1639 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1641 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1642 msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
1644 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1647 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1649 "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
1652 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1655 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1657 "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
1660 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1662 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1663 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
1665 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1667 #| msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1668 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1669 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
1671 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1673 #| msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1674 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1675 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s"
1677 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1679 #| msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1680 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1681 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
1683 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1685 #| msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1686 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1687 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
1689 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1691 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1692 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi:"
1694 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1696 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1697 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s)"
1699 #: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
1700 #: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644
1701 msgid "The connection is closed"
1702 msgstr "Sambungan tertutup"
1704 #: ../gio/gdbusconnection.c:1588
1705 msgid "Timeout was reached"
1706 msgstr "Kehabisan waktu"
1708 #: ../gio/gdbusconnection.c:2191
1710 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1712 "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
1714 #: ../gio/gdbusconnection.c:3617 ../gio/gdbusconnection.c:3934
1717 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1719 "Tidak ada antarmuka `org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
1721 #: ../gio/gdbusconnection.c:3689
1723 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1725 "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
1727 #: ../gio/gdbusconnection.c:3783
1729 msgid "No such property `%s'"
1730 msgstr "Tak ada properti '%s'"
1732 #: ../gio/gdbusconnection.c:3795
1734 msgid "Property `%s' is not readable"
1735 msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
1737 #: ../gio/gdbusconnection.c:3806
1739 msgid "Property `%s' is not writable"
1740 msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
1742 #: ../gio/gdbusconnection.c:3876 ../gio/gdbusconnection.c:5467
1744 msgid "No such interface `%s'"
1745 msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
1747 #: ../gio/gdbusconnection.c:4064
1748 msgid "No such interface"
1749 msgstr "Tak ada antar muka begitu"
1751 #: ../gio/gdbusconnection.c:4280 ../gio/gdbusconnection.c:5983
1753 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1754 msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
1756 #: ../gio/gdbusconnection.c:4332
1758 msgid "No such method `%s'"
1759 msgstr "Tak ada metoda '%s'"
1761 #: ../gio/gdbusconnection.c:4363
1763 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1764 msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
1766 #: ../gio/gdbusconnection.c:4582
1768 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1769 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
1771 #: ../gio/gdbusconnection.c:4776
1773 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1774 msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
1776 #: ../gio/gdbusconnection.c:5578
1778 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1779 msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
1781 #: ../gio/gdbusconnection.c:5696
1783 msgid "A subtree is already exported for %s"
1784 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
1786 #: ../gio/gdbusmessage.c:763
1787 msgid "type is INVALID"
1788 msgstr "jenisnya INVALID"
1790 #: ../gio/gdbusmessage.c:774
1791 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1792 msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
1794 #: ../gio/gdbusmessage.c:785
1795 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1796 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
1798 #: ../gio/gdbusmessage.c:797
1799 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1800 msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
1802 #: ../gio/gdbusmessage.c:810
1803 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1804 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
1806 #: ../gio/gdbusmessage.c:818
1808 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1809 "freedesktop/DBus/Local"
1811 "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
1814 #: ../gio/gdbusmessage.c:826
1816 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1817 "freedesktop.DBus.Local"
1819 "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
1822 #: ../gio/gdbusmessage.c:901
1824 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1825 msgstr "Ingin membaca %lu byte tapi memperoleh EOF"
1827 #: ../gio/gdbusmessage.c:926
1830 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1831 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1833 "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai byte tak valid pada ofset %d "
1834 "(panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu adalah "
1837 #: ../gio/gdbusmessage.c:939
1839 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1840 msgstr "Mengharapkan byte NUL setelah string '%s' tapi menemui byte %d"
1842 #: ../gio/gdbusmessage.c:1138
1844 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1845 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
1847 #: ../gio/gdbusmessage.c:1164
1849 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1850 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
1852 #: ../gio/gdbusmessage.c:1218
1855 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1857 "Menjumpai larik dengan panjang %u byte. Panjang maksimum adalah 2<<26 byte "
1860 #: ../gio/gdbusmessage.c:1379
1862 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1863 msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
1865 #: ../gio/gdbusmessage.c:1406
1868 #| "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire "
1871 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1873 "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel "
1876 #: ../gio/gdbusmessage.c:1590
1879 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1882 "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi "
1885 #: ../gio/gdbusmessage.c:1604
1887 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1888 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
1890 #: ../gio/gdbusmessage.c:1661
1892 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1894 "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
1896 #: ../gio/gdbusmessage.c:1675
1898 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1899 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
1901 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1903 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1904 msgstr "Tak ada header tanda tangan di pesan tapi body pesan adalah %u byte"
1906 #: ../gio/gdbusmessage.c:1713
1907 msgid "Cannot deserialize message: "
1908 msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan:"
1910 #: ../gio/gdbusmessage.c:2038
1913 #| "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1915 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1917 "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
1919 #: ../gio/gdbusmessage.c:2178
1921 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1922 msgstr "Pesan punya %d fd tapi ruas header mengindikasikan %d fd"
1924 #: ../gio/gdbusmessage.c:2186
1925 msgid "Cannot serialize message: "
1926 msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan:"
1928 #: ../gio/gdbusmessage.c:2230
1930 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1931 msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
1933 #: ../gio/gdbusmessage.c:2240
1936 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1939 "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header "
1942 #: ../gio/gdbusmessage.c:2256
1944 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1945 msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
1947 #: ../gio/gdbusmessage.c:2813
1949 msgid "Error return with body of type `%s'"
1950 msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'"
1952 #: ../gio/gdbusmessage.c:2821
1953 msgid "Error return with empty body"
1954 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
1956 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1958 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1959 msgstr "Tipe nilai balikan salah, mendapat '%s', mengharapkan '%s'"
1961 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2969
1962 #: ../gio/gsocket.c:3050
1964 msgid "Error sending message: %s"
1965 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
1967 #: ../gio/gdbusprivate.c:1723
1968 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1969 msgstr "Tidak dapat memuat /var/lib/dbus/machine-id: "
1971 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1974 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1977 "Mencoba menata properti %s bertipe %s tetapi menurut antar muka yang "
1978 "diharapkan tipenya adalah %s"
1980 #: ../gio/gdbusproxy.c:1235
1982 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1983 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
1985 #: ../gio/gdbusproxy.c:1256
1987 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1988 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
1990 #: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
1992 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1993 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1995 "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
1996 "proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1998 #: ../gio/gdbusserver.c:710
1999 msgid "Abstract name space not supported"
2000 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
2002 #: ../gio/gdbusserver.c:800
2003 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2004 msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
2006 #: ../gio/gdbusserver.c:877
2008 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2009 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
2011 #: ../gio/gdbusserver.c:1033
2013 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2014 msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
2016 #: ../gio/gdbusserver.c:1073
2018 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2019 msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
2021 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
2025 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
2029 " help Shows this information\n"
2030 " introspect Introspect a remote object\n"
2031 " monitor Monitor a remote object\n"
2032 " call Invoke a method on a remote object\n"
2034 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2037 " help Tampilkan informasi ini\n"
2038 " introspect Introspeksi suatu objek jauh\n"
2039 " monitor Pantau suatu objek jauh\n"
2040 " call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
2042 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
2045 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
2046 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
2049 msgstr "Galat: %s\n"
2051 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
2053 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2054 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
2056 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
2057 msgid "Connect to the system bus"
2058 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
2060 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
2061 msgid "Connect to the session bus"
2062 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
2064 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2065 msgid "Connect to given D-Bus address"
2066 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
2068 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
2069 msgid "Connection Endpoint Options:"
2070 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
2072 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
2073 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2074 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
2076 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
2078 msgid "No connection endpoint specified"
2079 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
2081 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
2083 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2084 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
2086 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2089 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2090 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2095 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2098 "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka '%"
2101 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2102 msgid "Destination name to invoke method on"
2103 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
2105 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2106 msgid "Object path to invoke method on"
2107 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
2109 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2110 msgid "Method and interface name"
2111 msgstr "Nama metoda dan antar muka"
2113 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2114 msgid "Invoke a method on a remote object."
2115 msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
2117 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2119 msgid "Error connecting: %s\n"
2120 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
2122 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2124 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2125 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
2127 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2129 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2130 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
2132 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2134 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2135 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
2137 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2139 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2140 msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
2142 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2144 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2145 msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n"
2147 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2149 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2150 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis `%s': %s\n"
2152 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2154 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2155 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
2157 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2158 msgid "Destination name to introspect"
2159 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
2161 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2162 msgid "Object path to introspect"
2163 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
2165 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2169 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2170 msgid "Introspect a remote object."
2171 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
2173 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2174 msgid "Destination name to monitor"
2175 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
2177 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2178 msgid "Object path to monitor"
2179 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
2181 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2182 msgid "Monitor a remote object."
2183 msgstr "Memantau suatu objek jauh"
2185 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2189 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
2190 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2191 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
2193 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
2194 msgid "Unable to find terminal required for application"
2195 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
2197 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
2199 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2201 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
2203 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
2205 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2206 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
2208 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
2210 msgid "Can't create user desktop file %s"
2211 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
2213 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
2215 msgid "Custom definition for %s"
2216 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
2218 #: ../gio/gdrive.c:363
2219 msgid "drive doesn't implement eject"
2220 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
2222 #. Translators: This is an error
2223 #. * message for drive objects that
2224 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2225 #: ../gio/gdrive.c:443
2226 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2227 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
2229 #: ../gio/gdrive.c:520
2230 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2231 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
2233 #: ../gio/gdrive.c:725
2234 msgid "drive doesn't implement start"
2235 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
2237 #: ../gio/gdrive.c:827
2238 msgid "drive doesn't implement stop"
2239 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
2241 #: ../gio/gemblem.c:324
2243 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2244 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
2246 #: ../gio/gemblem.c:334
2248 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2249 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
2251 #: ../gio/gemblemedicon.c:292
2253 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2254 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
2256 #: ../gio/gemblemedicon.c:302
2258 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2259 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
2261 #: ../gio/gemblemedicon.c:325
2262 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2263 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
2265 #: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
2266 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
2267 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
2268 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
2269 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
2270 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
2271 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
2272 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
2273 #: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
2274 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2275 msgid "Operation not supported"
2276 msgstr "Operasi tak didukung"
2278 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2279 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2280 #. Translators: This is an error message when trying to
2281 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2283 #. Translators: This is an error message when trying to find
2284 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2286 #: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2287 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2288 msgid "Containing mount does not exist"
2289 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
2291 #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
2292 msgid "Can't copy over directory"
2293 msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
2295 #: ../gio/gfile.c:2469
2296 msgid "Can't copy directory over directory"
2297 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
2299 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
2300 msgid "Target file exists"
2301 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
2303 #: ../gio/gfile.c:2495
2304 msgid "Can't recursively copy directory"
2305 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
2307 #: ../gio/gfile.c:2755
2308 msgid "Splice not supported"
2309 msgstr "Splice tidak didukung"
2311 #: ../gio/gfile.c:2759
2313 msgid "Error splicing file: %s"
2314 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
2316 #: ../gio/gfile.c:2906
2317 msgid "Can't copy special file"
2318 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
2320 #: ../gio/gfile.c:3480
2321 msgid "Invalid symlink value given"
2322 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
2324 #: ../gio/gfile.c:3573
2325 msgid "Trash not supported"
2326 msgstr "Tong sampah tak didukung"
2328 #: ../gio/gfile.c:3622
2330 msgid "File names cannot contain '%c'"
2331 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
2333 #: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
2334 msgid "volume doesn't implement mount"
2335 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
2337 #: ../gio/gfile.c:6150
2338 msgid "No application is registered as handling this file"
2339 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
2341 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2342 msgid "Enumerator is closed"
2343 msgstr "Enumerator ditutup"
2345 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2346 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2347 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2348 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
2350 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2351 msgid "File enumerator is already closed"
2352 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
2354 #: ../gio/gfileicon.c:236
2356 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2357 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
2359 #: ../gio/gfileicon.c:246
2360 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2361 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
2363 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2364 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2365 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2366 msgid "Stream doesn't support query_info"
2367 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
2369 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2370 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2371 msgid "Seek not supported on stream"
2372 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
2374 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2375 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2376 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
2378 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2379 msgid "Truncate not supported on stream"
2380 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
2382 #: ../gio/gicon.c:285
2384 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2385 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
2387 #: ../gio/gicon.c:305
2389 msgid "No type for class name %s"
2390 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
2392 #: ../gio/gicon.c:315
2394 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2395 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
2397 #: ../gio/gicon.c:326
2399 msgid "Type %s is not classed"
2400 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
2402 #: ../gio/gicon.c:340
2404 msgid "Malformed version number: %s"
2405 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
2407 #: ../gio/gicon.c:354
2409 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2410 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
2412 #: ../gio/gicon.c:430
2413 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2414 msgstr "Tak bisa menangani versi yang diberikan pengkodean ikon"
2416 #: ../gio/ginputstream.c:194
2417 msgid "Input stream doesn't implement read"
2418 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
2420 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2421 #. * operation running against this stream when you try to start
2423 #. Translators: This is an error you get if there is
2424 #. * already an operation running against this stream when
2425 #. * you try to start one
2426 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2427 #: ../gio/goutputstream.c:1209
2428 msgid "Stream has outstanding operation"
2429 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
2431 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2432 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2433 msgid "Not enough space for socket address"
2434 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
2436 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2437 msgid "Unsupported socket address"
2438 msgstr "Alamat soket tak didukung"
2440 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2441 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2442 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
2444 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2446 msgid "Invalid filename %s"
2447 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2449 #: ../gio/glocalfile.c:967
2451 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2452 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s"
2454 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2455 msgid "Can't rename root directory"
2456 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
2458 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2460 msgid "Error renaming file: %s"
2461 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
2463 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2464 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2465 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2467 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2468 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2469 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2470 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2471 msgid "Invalid filename"
2472 msgstr "Nama berkas tak valid"
2474 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2476 msgid "Error opening file: %s"
2477 msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
2479 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2480 msgid "Can't open directory"
2481 msgstr "Tak bisa membuka direktori"
2483 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2485 msgid "Error removing file: %s"
2486 msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
2488 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2490 msgid "Error trashing file: %s"
2491 msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
2493 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2495 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2496 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2498 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2499 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2500 msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
2502 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2503 msgid "Unable to find or create trash directory"
2504 msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
2506 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2508 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2509 msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
2511 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2512 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2514 msgid "Unable to trash file: %s"
2515 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
2517 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2519 msgid "Error creating directory: %s"
2520 msgstr "Galat saat membuat direktori: %s"
2522 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2524 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2525 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2527 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2529 msgid "Error making symbolic link: %s"
2530 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s"
2532 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2534 msgid "Error moving file: %s"
2535 msgstr "Galat saat memindah berkas: %s"
2537 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2538 msgid "Can't move directory over directory"
2539 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
2541 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2542 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2543 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2544 msgid "Backup file creation failed"
2545 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2547 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2549 msgid "Error removing target file: %s"
2550 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
2552 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2553 msgid "Move between mounts not supported"
2554 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2556 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2557 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2558 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2560 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2561 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2562 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2564 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2565 msgid "Invalid extended attribute name"
2566 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2568 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2570 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2571 msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s"
2573 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2575 msgid "Error stating file '%s': %s"
2576 msgstr "Galat saat men-stat berkas '%s': %s"
2578 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2579 msgid " (invalid encoding)"
2580 msgstr " (pengkodean tak valid)"
2582 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2584 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2585 msgstr "Galat saat men-stat descriptor berkas: %s"
2587 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2588 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2589 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2591 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2592 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2593 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2595 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2596 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2597 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string byte)"
2599 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2600 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2601 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2603 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2605 msgid "Error setting permissions: %s"
2606 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
2608 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2610 msgid "Error setting owner: %s"
2611 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
2613 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2614 msgid "symlink must be non-NULL"
2615 msgstr "symlink tak boleh NULL"
2617 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2618 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2620 msgid "Error setting symlink: %s"
2621 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
2623 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2624 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2625 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
2627 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2629 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2630 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2632 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2633 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2634 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
2636 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2638 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2639 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
2641 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2642 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2643 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
2645 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2647 msgid "Setting attribute %s not supported"
2648 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
2650 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2652 msgid "Error reading from file: %s"
2653 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
2655 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2656 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2657 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2659 msgid "Error seeking in file: %s"
2660 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
2662 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2663 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2665 msgid "Error closing file: %s"
2666 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
2668 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2669 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2670 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
2672 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2673 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2675 msgid "Error writing to file: %s"
2676 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
2678 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2680 msgid "Error removing old backup link: %s"
2681 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
2683 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2685 msgid "Error creating backup copy: %s"
2686 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
2688 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2690 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2691 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
2693 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2695 msgid "Error truncating file: %s"
2696 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
2698 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2699 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2700 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2702 msgid "Error opening file '%s': %s"
2703 msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
2705 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2706 msgid "Target file is a directory"
2707 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
2709 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2710 msgid "Target file is not a regular file"
2711 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
2713 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2714 msgid "The file was externally modified"
2715 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
2717 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2719 msgid "Error removing old file: %s"
2720 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
2722 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2723 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2724 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
2726 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2727 msgid "Invalid seek request"
2728 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
2730 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2731 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2732 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
2734 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2735 msgid "Memory output stream not resizable"
2736 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
2738 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2739 msgid "Failed to resize memory output stream"
2740 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
2742 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2744 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2747 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
2748 "daripada ruang tersedia"
2750 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2751 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2752 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
2754 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2755 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2756 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
2758 #. Translators: This is an error
2759 #. * message for mount objects that
2760 #. * don't implement unmount.
2761 #: ../gio/gmount.c:363
2762 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2763 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
2765 #. Translators: This is an error
2766 #. * message for mount objects that
2767 #. * don't implement eject.
2768 #: ../gio/gmount.c:442
2769 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2770 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
2772 #. Translators: This is an error
2773 #. * message for mount objects that
2774 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2775 #: ../gio/gmount.c:522
2776 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2777 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
2779 #. Translators: This is an error
2780 #. * message for mount objects that
2781 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2782 #: ../gio/gmount.c:609
2783 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2784 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
2786 #. Translators: This is an error
2787 #. * message for mount objects that
2788 #. * don't implement remount.
2789 #: ../gio/gmount.c:698
2790 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2791 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
2793 #. Translators: This is an error
2794 #. * message for mount objects that
2795 #. * don't implement content type guessing.
2796 #: ../gio/gmount.c:782
2797 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2798 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
2800 #. Translators: This is an error
2801 #. * message for mount objects that
2802 #. * don't implement content type guessing.
2803 #: ../gio/gmount.c:871
2804 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2805 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
2807 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2809 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2810 msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
2812 #: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
2813 msgid "Output stream doesn't implement write"
2814 msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
2816 #: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848
2817 msgid "Source stream is already closed"
2818 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
2820 #: ../gio/gresolver.c:735
2822 msgid "Error resolving '%s': %s"
2823 msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
2825 #: ../gio/gresolver.c:785
2827 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2828 msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
2830 #: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
2832 msgid "No service record for '%s'"
2833 msgstr "Tak ada catatan layanan bagi '%s'"
2835 #: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
2837 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2838 msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
2840 #: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
2842 msgid "Error resolving '%s'"
2843 msgstr "Galat saat menguraikan '%s'"
2845 #: ../gio/gschema-compile.c:702
2846 msgid "empty names are not permitted"
2847 msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
2849 #: ../gio/gschema-compile.c:712
2851 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2852 msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
2854 #: ../gio/gschema-compile.c:724
2857 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2858 "and dash ('-') are permitted."
2860 "nama '%s' tak valid: karakter tak valid '%c'; hanya huruf kecil, angka, dan "
2861 "minus yang diijinkan."
2863 #: ../gio/gschema-compile.c:733
2865 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2866 msgstr "nama '%s' tak valid: dua minus berturutan ('--') tak diijinkan."
2868 #: ../gio/gschema-compile.c:742
2870 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2871 msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh minus."
2873 #: ../gio/gschema-compile.c:750
2875 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2876 msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 32"
2878 #: ../gio/gschema-compile.c:819
2880 msgid "<child name='%s'> already specified"
2881 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
2883 #: ../gio/gschema-compile.c:845
2884 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2885 msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
2887 #: ../gio/gschema-compile.c:856
2889 msgid "<key name='%s'> already specified"
2890 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
2892 #: ../gio/gschema-compile.c:874
2895 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2899 #: ../gio/gschema-compile.c:885
2902 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2905 "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
2906 "atribut dari <key>"
2908 #: ../gio/gschema-compile.c:904
2910 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2911 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
2913 #: ../gio/gschema-compile.c:919
2915 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2916 msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
2918 #: ../gio/gschema-compile.c:949
2919 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2922 #: ../gio/gschema-compile.c:962
2924 msgid "no <key name='%s'> to override"
2927 #: ../gio/gschema-compile.c:970
2929 msgid "<override name='%s'> already specified"
2932 #: ../gio/gschema-compile.c:1036
2934 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2935 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
2937 #: ../gio/gschema-compile.c:1048
2939 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2942 #: ../gio/gschema-compile.c:1062
2944 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2947 #: ../gio/gschema-compile.c:1076
2950 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2953 #: ../gio/gschema-compile.c:1086
2956 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2957 "does not extend '%s'"
2960 #: ../gio/gschema-compile.c:1103
2962 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2964 "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
2966 #: ../gio/gschema-compile.c:1125
2968 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2969 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
2971 #: ../gio/gschema-compile.c:1339
2973 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2974 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
2976 #: ../gio/gschema-compile.c:1343
2978 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2979 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2981 #: ../gio/gschema-compile.c:1437
2983 msgid "text may not appear inside <%s>"
2984 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2986 #: ../gio/gschema-compile.c:1651
2988 msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
2991 #: ../gio/gschema-compile.c:1675
2993 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2996 #: ../gio/gschema-compile.c:1708
2999 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
3000 "range given in the schema"
3003 #: ../gio/gschema-compile.c:1729
3006 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
3007 "list of valid choices"
3010 #: ../gio/gschema-compile.c:1774
3011 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
3012 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
3014 #: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786
3018 #: ../gio/gschema-compile.c:1775
3019 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
3020 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
3022 #: ../gio/gschema-compile.c:1776
3023 msgid "This option will be removed soon."
3024 msgstr "Opsi ini akan segera dihapus."
3026 #: ../gio/gschema-compile.c:1777
3027 msgid "Do not enforce key name restrictions"
3028 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
3030 #: ../gio/gschema-compile.c:1789
3032 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3033 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3034 "and the cache file is called gschemas.compiled."
3036 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
3037 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
3038 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
3040 #: ../gio/gschema-compile.c:1805
3042 msgid "You should give exactly one directory name\n"
3043 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
3045 #: ../gio/gschema-compile.c:1844
3047 msgid "No schema files found: "
3048 msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
3050 #: ../gio/gschema-compile.c:1847
3052 msgid "doing nothing.\n"
3053 msgstr "tak melakukan apapun.\n"
3055 #: ../gio/gschema-compile.c:1850
3057 msgid "removed existing output file.\n"
3058 msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
3060 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
3064 " help Show this information\n"
3065 " get Get the value of a key\n"
3066 " set Set the value of a key\n"
3067 " reset Reset the value of a key\n"
3068 " monitor Monitor a key for changes\n"
3069 " writable Check if a key is writable\n"
3071 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
3074 " help Menampilkan informasi ini\n"
3075 " get Mengambil nilai dari suatu kunci\n"
3076 " set Menentukan nilai suatu kunci\n"
3077 " reset Mengatur ulang nilai suatu kunci\n"
3078 " monitor Memantau perubahan kunci\n"
3079 " writable Memeriksa apakah suatu kunci bisa ditulis\n"
3081 "Gunakan '%s PERINTAH --help' untuk memperoleh bantuan pada setiap perintah.\n"
3083 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
3084 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
3085 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
3086 msgid "Specify the path for the schema"
3087 msgstr "Nyatakan lokasi bagi skema"
3089 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
3090 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
3091 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
3095 #: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541
3096 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
3098 msgstr "KUNCI SKEMA"
3100 #: ../gio/gsettings-tool.c:232
3101 msgid "Get the value of KEY"
3102 msgstr "Ambil nilai dari KEY"
3104 #: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450
3105 #: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
3108 " SCHEMA The id of the schema\n"
3109 " KEY The name of the key\n"
3112 " SKEMA Id dari skema\n"
3113 " KUNCI Nama kunci\n"
3115 #: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446
3116 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
3117 msgstr "SKEMA KUNCI NILAI"
3119 #: ../gio/gsettings-tool.c:332
3120 msgid "Set the value of KEY"
3121 msgstr "Menentukan nilai KUNCI"
3123 #: ../gio/gsettings-tool.c:334
3126 " SCHEMA The id of the schema\n"
3127 " KEY The name of the key\n"
3128 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
3131 " SKEMA Id dari skema\n"
3132 " KUNCI Nama kunci\n"
3133 " NILAI Nilai untuk ditentukan pada kunci, sebagai suatu GVariant yang "
3136 #: ../gio/gsettings-tool.c:407
3138 msgid "Key %s is not writable\n"
3139 msgstr "Kunci %s tidak dapat ditulisi\n"
3141 #: ../gio/gsettings-tool.c:448
3142 msgid "Sets KEY to its default value"
3143 msgstr "Menata KEY ke nilai bawaannya"
3145 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
3146 msgid "Find out whether KEY is writable"
3147 msgstr "Cari tahu apakah KEY dapat ditulisi"
3149 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
3151 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
3152 "Monitoring will continue until the process is terminated."
3154 "Memantau perubahan KUNCI dan mencetak nilai yang berubah.\n"
3155 "Pemantauan akan terus berlanjut hingga proses dihentikan."
3157 #: ../gio/gsettings-tool.c:833
3159 msgid "Unknown command '%s'\n"
3160 msgstr "Perintah tidak dikenal '%s'\n"
3162 #: ../gio/gsocket.c:276
3163 msgid "Invalid socket, not initialized"
3164 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
3166 #: ../gio/gsocket.c:283
3168 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3169 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
3171 #: ../gio/gsocket.c:291
3172 msgid "Socket is already closed"
3173 msgstr "Soket telah ditutup"
3175 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
3176 msgid "Socket I/O timed out"
3177 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
3179 #: ../gio/gsocket.c:421
3181 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3182 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
3184 #: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
3186 msgid "Unable to create socket: %s"
3187 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
3189 #: ../gio/gsocket.c:455
3190 msgid "Unknown protocol was specified"
3191 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
3193 #: ../gio/gsocket.c:1224
3195 msgid "could not get local address: %s"
3196 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
3198 #: ../gio/gsocket.c:1267
3200 msgid "could not get remote address: %s"
3201 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
3203 #: ../gio/gsocket.c:1328
3205 msgid "could not listen: %s"
3206 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
3208 #: ../gio/gsocket.c:1402
3210 msgid "Error binding to address: %s"
3211 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
3213 #: ../gio/gsocket.c:1522
3215 msgid "Error accepting connection: %s"
3216 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
3218 #: ../gio/gsocket.c:1639
3219 msgid "Error connecting: "
3220 msgstr "Galat saat menyambung: "
3222 #: ../gio/gsocket.c:1644
3223 msgid "Connection in progress"
3224 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
3226 #: ../gio/gsocket.c:1651
3228 msgid "Error connecting: %s"
3229 msgstr "Galat saat menyambung: %s"
3231 #: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3474
3233 msgid "Unable to get pending error: %s"
3234 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
3236 #: ../gio/gsocket.c:1826
3238 msgid "Error receiving data: %s"
3239 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
3241 #: ../gio/gsocket.c:2000
3243 msgid "Error sending data: %s"
3244 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
3246 #: ../gio/gsocket.c:2192
3248 msgid "Error closing socket: %s"
3249 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
3251 #: ../gio/gsocket.c:2709
3253 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3254 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
3256 #: ../gio/gsocket.c:2994
3257 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3258 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada windows"
3260 #: ../gio/gsocket.c:3253 ../gio/gsocket.c:3394
3262 msgid "Error receiving message: %s"
3263 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
3265 #: ../gio/gsocket.c:3489
3266 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3267 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
3269 #: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1148
3270 msgid "Unknown error on connect"
3271 msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
3273 #: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
3274 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3275 msgstr "Mencoba proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
3277 #: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
3279 #| msgid "Property `%s' is not readable"
3280 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3281 msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
3283 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3284 msgid "Listener is already closed"
3285 msgstr "Pendengar telah ditutup"
3287 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3288 msgid "Added socket is closed"
3289 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
3291 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3293 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3294 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
3296 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3298 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3299 msgstr "Implementasi SOCKSv4 membatasi nama pengguna ke %i karakter"
3301 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3303 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3304 msgstr "Implementasi SOCKSv4a membatasi nama host ke %i karakter"
3306 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3307 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3308 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
3310 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3311 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3312 msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
3314 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3315 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3316 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3317 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
3319 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3320 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3321 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
3323 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3325 "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
3326 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
3328 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3330 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3332 "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5 (maks. %"
3335 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3336 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3337 msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
3339 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3341 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3343 "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5 (maksimal %i bita)"
3345 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3346 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3347 msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
3349 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3350 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3351 msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
3353 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3354 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3355 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
3357 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3358 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3359 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
3361 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3362 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3363 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
3365 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3366 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3367 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
3369 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3370 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3371 msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
3373 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3374 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3375 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
3377 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3378 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3379 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
3381 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3383 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3384 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
3386 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
3388 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3389 msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
3391 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
3392 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3393 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
3395 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3397 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3398 msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
3400 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3401 msgid "Received invalid fd"
3402 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
3404 #: ../gio/gunixconnection.c:361
3405 msgid "Error sending credentials: "
3406 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: %s"
3408 #: ../gio/gunixconnection.c:441
3410 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3411 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
3413 #: ../gio/gunixconnection.c:450
3416 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3417 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3419 "Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan "
3420 "bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
3422 #: ../gio/gunixconnection.c:467
3424 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3425 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
3427 #: ../gio/gunixconnection.c:497
3429 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3431 "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
3434 #: ../gio/gunixconnection.c:540
3436 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3437 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
3439 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3440 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
3442 msgid "Error reading from unix: %s"
3443 msgstr "Galat saat membaca dari unix: %s"
3445 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3446 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
3448 msgid "Error closing unix: %s"
3449 msgstr "Galat saat menutup unix: %s"
3451 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3452 msgid "Filesystem root"
3453 msgstr "Akar sistem berkas"
3455 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3457 msgid "Error writing to unix: %s"
3458 msgstr "Galat saat menulis ke unix: %s"
3460 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3461 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3462 msgstr "Alamat soket domain unix abstrak tak didukung pada sistem ini"
3464 #: ../gio/gvolume.c:406
3465 msgid "volume doesn't implement eject"
3466 msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
3468 #. Translators: This is an error
3469 #. * message for volume objects that
3470 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3471 #: ../gio/gvolume.c:485
3472 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3473 msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
3475 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3476 msgid "Can't find application"
3477 msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
3479 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3481 msgid "Error launching application: %s"
3482 msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s"
3484 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3485 msgid "URIs not supported"
3486 msgstr "URI tak didukung"
3488 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3489 msgid "association changes not supported on win32"
3490 msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
3492 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3493 msgid "Association creation not supported on win32"
3494 msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
3496 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3498 msgid "Error reading from handle: %s"
3499 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
3501 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3503 msgid "Error closing handle: %s"
3504 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
3506 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3508 msgid "Error writing to handle: %s"
3509 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
3511 #: ../gio/gzlibcompressor.c:393 ../gio/gzlibdecompressor.c:346
3512 msgid "Not enough memory"
3513 msgstr "Tidak cukup memori"
3515 #: ../gio/gzlibcompressor.c:400 ../gio/gzlibdecompressor.c:353
3517 msgid "Internal error: %s"
3518 msgstr "Galat internal: %s"
3520 #: ../gio/gzlibcompressor.c:413 ../gio/gzlibdecompressor.c:367
3521 msgid "Need more input"
3522 msgstr "Perlu masukan lagi"
3524 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:339
3525 msgid "Invalid compressed data"
3526 msgstr "Data terkompresi tak valid"