Updated Indonesian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / id.po
1 # translation of glib.master.po to Indonesian
2 # Indonesian translation of glib.
3 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
7 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
8 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=glib&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-08-30 17:59+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 09:51+0700\n"
16 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
23 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
25
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
30
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
36
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
42
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
48
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
57
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
70
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
75
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
85
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
90
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
95
96 #: ../glib/gconvert.c:557 ../glib/gconvert.c:635 ../glib/giochannel.c:1403
97 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
101
102 #: ../glib/gconvert.c:561 ../glib/gconvert.c:639
103 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
104 #, c-format
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
107
108 #: ../glib/gconvert.c:758 ../glib/gconvert.c:1151 ../glib/giochannel.c:1575
109 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
110 #: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
113
114 #: ../glib/gconvert.c:766 ../glib/gconvert.c:1076 ../glib/giochannel.c:1582
115 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
116 #, c-format
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
119
120 #: ../glib/gconvert.c:798 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
121 #: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
124
125 #: ../glib/gconvert.c:1048
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
129
130 #: ../glib/gconvert.c:1871
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
134
135 #: ../glib/gconvert.c:1881
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
139
140 #: ../glib/gconvert.c:1898
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s' tidak sah"
144
145 #: ../glib/gconvert.c:1910
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
149
150 #: ../glib/gconvert.c:1926
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
154
155 #: ../glib/gconvert.c:2021
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
159
160 #: ../glib/gconvert.c:2031
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Nama host salah"
163
164 #: ../glib/gdatetime.c:94
165 msgctxt "GDateTime"
166 msgid "am"
167 msgstr "am"
168
169 #: ../glib/gdatetime.c:94
170 msgctxt "GDateTime"
171 msgid "AM"
172 msgstr "AM"
173
174 #: ../glib/gdatetime.c:95
175 msgctxt "GDateTime"
176 msgid "pm"
177 msgstr "pm"
178
179 #: ../glib/gdatetime.c:95
180 msgctxt "GDateTime"
181 msgid "PM"
182 msgstr "PM"
183
184 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
185 #: ../glib/gdatetime.c:104
186 msgctxt "GDateTime"
187 msgid "%m/%d/%y"
188 msgstr "%d/%m/%y"
189
190 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
191 #: ../glib/gdatetime.c:107
192 msgctxt "GDateTime"
193 msgid "%H:%M:%S"
194 msgstr "%H:%M:%S"
195
196 #: ../glib/gdatetime.c:158
197 msgctxt "GDateTime"
198 msgid "January"
199 msgstr "Januari"
200
201 #: ../glib/gdatetime.c:160
202 msgctxt "GDateTime"
203 msgid "February"
204 msgstr "Februari"
205
206 #: ../glib/gdatetime.c:162
207 msgctxt "GDateTime"
208 msgid "March"
209 msgstr "Maret"
210
211 #: ../glib/gdatetime.c:164
212 msgctxt "GDateTime"
213 msgid "April"
214 msgstr "April"
215
216 #: ../glib/gdatetime.c:166 ../glib/gdatetime.c:203
217 msgctxt "GDateTime"
218 msgid "May"
219 msgstr "Mei"
220
221 #: ../glib/gdatetime.c:168
222 msgctxt "GDateTime"
223 msgid "June"
224 msgstr "Juni"
225
226 #: ../glib/gdatetime.c:170
227 msgctxt "GDateTime"
228 msgid "July"
229 msgstr "Juli"
230
231 #: ../glib/gdatetime.c:172
232 msgctxt "GDateTime"
233 msgid "August"
234 msgstr "Agustus"
235
236 #: ../glib/gdatetime.c:174
237 msgctxt "GDateTime"
238 msgid "September"
239 msgstr "September"
240
241 #: ../glib/gdatetime.c:176
242 msgctxt "GDateTime"
243 msgid "October"
244 msgstr "Oktober"
245
246 #: ../glib/gdatetime.c:178
247 msgctxt "GDateTime"
248 msgid "November"
249 msgstr "November"
250
251 #: ../glib/gdatetime.c:180
252 msgctxt "GDateTime"
253 msgid "December"
254 msgstr "Desember"
255
256 #: ../glib/gdatetime.c:195
257 msgctxt "GDateTime"
258 msgid "Jan"
259 msgstr "Jan"
260
261 #: ../glib/gdatetime.c:197
262 msgctxt "GDateTime"
263 msgid "Feb"
264 msgstr "Feb"
265
266 #: ../glib/gdatetime.c:199
267 msgctxt "GDateTime"
268 msgid "Mar"
269 msgstr "Mar"
270
271 #: ../glib/gdatetime.c:201
272 msgctxt "GDateTime"
273 msgid "Apr"
274 msgstr "Apr"
275
276 #: ../glib/gdatetime.c:205
277 msgctxt "GDateTime"
278 msgid "Jun"
279 msgstr "Jun"
280
281 #: ../glib/gdatetime.c:207
282 msgctxt "GDateTime"
283 msgid "Jul"
284 msgstr "Jul"
285
286 #: ../glib/gdatetime.c:209
287 msgctxt "GDateTime"
288 msgid "Aug"
289 msgstr "Ags"
290
291 #: ../glib/gdatetime.c:211
292 msgctxt "GDateTime"
293 msgid "Sep"
294 msgstr "Sep"
295
296 #: ../glib/gdatetime.c:213
297 msgctxt "GDateTime"
298 msgid "Oct"
299 msgstr "Okt"
300
301 #: ../glib/gdatetime.c:215
302 msgctxt "GDateTime"
303 msgid "Nov"
304 msgstr "Nov"
305
306 #: ../glib/gdatetime.c:217
307 msgctxt "GDateTime"
308 msgid "Dec"
309 msgstr "Des"
310
311 #: ../glib/gdatetime.c:232
312 msgctxt "GDateTime"
313 msgid "Monday"
314 msgstr "Senin"
315
316 #: ../glib/gdatetime.c:234
317 msgctxt "GDateTime"
318 msgid "Tuesday"
319 msgstr "Selasa"
320
321 #: ../glib/gdatetime.c:236
322 msgctxt "GDateTime"
323 msgid "Wednesday"
324 msgstr "Rabu"
325
326 #: ../glib/gdatetime.c:238
327 msgctxt "GDateTime"
328 msgid "Thursday"
329 msgstr "Kamis"
330
331 #: ../glib/gdatetime.c:240
332 msgctxt "GDateTime"
333 msgid "Friday"
334 msgstr "Jumat"
335
336 #: ../glib/gdatetime.c:242
337 msgctxt "GDateTime"
338 msgid "Saturday"
339 msgstr "Sabtu"
340
341 #: ../glib/gdatetime.c:244
342 msgctxt "GDateTime"
343 msgid "Sunday"
344 msgstr "Minggu"
345
346 #: ../glib/gdatetime.c:259
347 msgctxt "GDateTime"
348 msgid "Mon"
349 msgstr "Sen"
350
351 #: ../glib/gdatetime.c:261
352 msgctxt "GDateTime"
353 msgid "Tue"
354 msgstr "Sel"
355
356 #: ../glib/gdatetime.c:263
357 msgctxt "GDateTime"
358 msgid "Wed"
359 msgstr "Rab"
360
361 #: ../glib/gdatetime.c:265
362 msgctxt "GDateTime"
363 msgid "Thu"
364 msgstr "Kam"
365
366 #: ../glib/gdatetime.c:267
367 msgctxt "GDateTime"
368 msgid "Fri"
369 msgstr "Jum"
370
371 #: ../glib/gdatetime.c:269
372 msgctxt "GDateTime"
373 msgid "Sat"
374 msgstr "Sab"
375
376 #: ../glib/gdatetime.c:271
377 msgctxt "GDateTime"
378 msgid "Sun"
379 msgstr "Min"
380
381 #: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
382 #, c-format
383 msgid "Error opening directory '%s': %s"
384 msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
385
386 #: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
387 #, c-format
388 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
389 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
390
391 #: ../glib/gfileutils.c:550
392 #, c-format
393 msgid "Error reading file '%s': %s"
394 msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
395
396 #: ../glib/gfileutils.c:564
397 #, c-format
398 msgid "File \"%s\" is too large"
399 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
400
401 #: ../glib/gfileutils.c:647
402 #, c-format
403 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
404 msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
405
406 #: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
407 #, c-format
408 msgid "Failed to open file '%s': %s"
409 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
410
411 #: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
412 #, c-format
413 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
414 msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
415
416 #: ../glib/gfileutils.c:749
417 #, c-format
418 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
419 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
420
421 #: ../glib/gfileutils.c:857
422 #, c-format
423 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
424 msgstr ""
425 "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
426
427 #: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1368
428 #, c-format
429 msgid "Failed to create file '%s': %s"
430 msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
431
432 #: ../glib/gfileutils.c:913
433 #, c-format
434 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
435 msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
436
437 #: ../glib/gfileutils.c:938
438 #, c-format
439 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
440 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
441
442 #: ../glib/gfileutils.c:957
443 #, c-format
444 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
445 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
446
447 #: ../glib/gfileutils.c:986
448 #, c-format
449 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
450 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
451
452 #: ../glib/gfileutils.c:1005
453 #, c-format
454 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
455 msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
456
457 #: ../glib/gfileutils.c:1126
458 #, c-format
459 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
460 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
461
462 #: ../glib/gfileutils.c:1330
463 #, c-format
464 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
465 msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
466
467 #: ../glib/gfileutils.c:1343
468 #, c-format
469 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
470 msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
471
472 #: ../glib/gfileutils.c:1776
473 #, c-format
474 msgid "%u byte"
475 msgid_plural "%u bytes"
476 msgstr[0] "%u bita"
477
478 #: ../glib/gfileutils.c:1784
479 #, c-format
480 msgid "%.1f KB"
481 msgstr "%.1f KB"
482
483 #: ../glib/gfileutils.c:1789
484 #, c-format
485 msgid "%.1f MB"
486 msgstr "%.1f MB"
487
488 #: ../glib/gfileutils.c:1794
489 #, c-format
490 msgid "%.1f GB"
491 msgstr "%.1f GB"
492
493 #: ../glib/gfileutils.c:1799
494 #, c-format
495 msgid "%.1f TB"
496 msgstr "%.1f TB"
497
498 #: ../glib/gfileutils.c:1804
499 #, c-format
500 msgid "%.1f PB"
501 msgstr "%.1f PB"
502
503 #: ../glib/gfileutils.c:1809
504 #, c-format
505 msgid "%.1f EB"
506 msgstr "%.1f EB"
507
508 #: ../glib/gfileutils.c:1852
509 #, c-format
510 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
511 msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
512
513 #: ../glib/gfileutils.c:1873
514 msgid "Symbolic links not supported"
515 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
516
517 #: ../glib/giochannel.c:1407
518 #, c-format
519 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
520 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
521
522 #: ../glib/giochannel.c:1752
523 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
524 msgstr ""
525 "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
526
527 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
528 #: ../glib/giochannel.c:2144
529 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
530 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
531
532 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
533 msgid "Channel terminates in a partial character"
534 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
535
536 #: ../glib/giochannel.c:1943
537 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
538 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
539
540 #: ../glib/gmappedfile.c:150
541 #, c-format
542 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
543 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
544
545 #: ../glib/gmappedfile.c:229
546 #, c-format
547 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
548 msgstr "Gagal saat memetakan berkas '%s': mmap() gagal: %s"
549
550 #: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
551 #, c-format
552 msgid "Error on line %d char %d: "
553 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
554
555 #: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
556 #, c-format
557 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
558 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
559
560 #: ../glib/gmarkup.c:373
561 #, c-format
562 msgid "'%s' is not a valid name "
563 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
564
565 #: ../glib/gmarkup.c:389
566 #, c-format
567 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
568 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'"
569
570 #: ../glib/gmarkup.c:493
571 #, c-format
572 msgid "Error on line %d: %s"
573 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
574
575 #: ../glib/gmarkup.c:577
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
579 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
580 msgstr ""
581 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
582 "karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
583
584 #: ../glib/gmarkup.c:589
585 msgid ""
586 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
587 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
588 "as &amp;"
589 msgstr ""
590 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
591 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
592 "entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
593
594 #: ../glib/gmarkup.c:615
595 #, c-format
596 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
597 msgstr ""
598 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
599
600 #: ../glib/gmarkup.c:653
601 msgid ""
602 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
603 msgstr ""
604 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
605 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
606
607 #: ../glib/gmarkup.c:661
608 #, c-format
609 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
610 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
611
612 #: ../glib/gmarkup.c:666
613 msgid ""
614 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
615 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
616 msgstr ""
617 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
618 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
619 "&amp; saja"
620
621 #: ../glib/gmarkup.c:1013
622 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
623 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
624
625 #: ../glib/gmarkup.c:1053
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
629 "element name"
630 msgstr ""
631 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
632 "tidak boleh menjadi nama elemen"
633
634 #: ../glib/gmarkup.c:1121
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
638 "s'"
639 msgstr ""
640 "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
641 "kosong '%s'"
642
643 #: ../glib/gmarkup.c:1205
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
647 msgstr ""
648 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
649 "s' pada elemen '%s'"
650
651 #: ../glib/gmarkup.c:1246
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
655 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
656 "character in an attribute name"
657 msgstr ""
658 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
659 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
660 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
661
662 #: ../glib/gmarkup.c:1290
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
666 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
667 msgstr ""
668 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
669 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
670
671 #: ../glib/gmarkup.c:1424
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
675 "begin an element name"
676 msgstr ""
677 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
678 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
679
680 #: ../glib/gmarkup.c:1460
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
684 "allowed character is '>'"
685 msgstr ""
686 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
687 "yang diperbolehkan adalah '>'"
688
689 #: ../glib/gmarkup.c:1471
690 #, c-format
691 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
692 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
693
694 #: ../glib/gmarkup.c:1480
695 #, c-format
696 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
697 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
698
699 #: ../glib/gmarkup.c:1647
700 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
701 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
702
703 #: ../glib/gmarkup.c:1661
704 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
705 msgstr ""
706 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
707
708 #: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
712 "element opened"
713 msgstr ""
714 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
715 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
716
717 #: ../glib/gmarkup.c:1677
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
721 "the tag <%s/>"
722 msgstr ""
723 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
724 "mengakhiri tag <%s/>"
725
726 #: ../glib/gmarkup.c:1683
727 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
728 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
729
730 #: ../glib/gmarkup.c:1689
731 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
732 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
733
734 #: ../glib/gmarkup.c:1694
735 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
736 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
737
738 #: ../glib/gmarkup.c:1700
739 msgid ""
740 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
741 "name; no attribute value"
742 msgstr ""
743 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
744 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
745
746 #: ../glib/gmarkup.c:1707
747 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
748 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
749
750 #: ../glib/gmarkup.c:1723
751 #, c-format
752 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
753 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
754
755 #: ../glib/gmarkup.c:1729
756 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
757 msgstr ""
758 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
759 "pemrosesan"
760
761 #: ../glib/gregex.c:184
762 msgid "corrupted object"
763 msgstr "objek rusak"
764
765 #: ../glib/gregex.c:186
766 msgid "internal error or corrupted object"
767 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
768
769 #: ../glib/gregex.c:188
770 msgid "out of memory"
771 msgstr "kehabisan memori"
772
773 #: ../glib/gregex.c:193
774 msgid "backtracking limit reached"
775 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
776
777 #: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
778 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
779 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
780
781 #: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
782 msgid "internal error"
783 msgstr "kesalahan internal"
784
785 #: ../glib/gregex.c:215
786 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
787 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
788
789 #: ../glib/gregex.c:224
790 msgid "recursion limit reached"
791 msgstr "batas rekursi dicapai"
792
793 #: ../glib/gregex.c:226
794 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
795 msgstr "batas ruang kerja untuk sub string kosong tercapai"
796
797 #: ../glib/gregex.c:228
798 msgid "invalid combination of newline flags"
799 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
800
801 #: ../glib/gregex.c:232
802 msgid "unknown error"
803 msgstr "galat tak dikenal"
804
805 #: ../glib/gregex.c:252
806 msgid "\\ at end of pattern"
807 msgstr "\\ di akhir pola"
808
809 #: ../glib/gregex.c:255
810 msgid "\\c at end of pattern"
811 msgstr "\\c di akhir pola"
812
813 #: ../glib/gregex.c:258
814 msgid "unrecognized character follows \\"
815 msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\"
816
817 #: ../glib/gregex.c:265
818 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
819 msgstr ""
820 "escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini"
821
822 #: ../glib/gregex.c:268
823 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
824 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
825
826 #: ../glib/gregex.c:271
827 msgid "number too big in {} quantifier"
828 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
829
830 #: ../glib/gregex.c:274
831 msgid "missing terminating ] for character class"
832 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
833
834 #: ../glib/gregex.c:277
835 msgid "invalid escape sequence in character class"
836 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
837
838 #: ../glib/gregex.c:280
839 msgid "range out of order in character class"
840 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
841
842 #: ../glib/gregex.c:283
843 msgid "nothing to repeat"
844 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
845
846 #: ../glib/gregex.c:286
847 msgid "unrecognized character after (?"
848 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?"
849
850 #: ../glib/gregex.c:290
851 msgid "unrecognized character after (?<"
852 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
853
854 #: ../glib/gregex.c:294
855 msgid "unrecognized character after (?P"
856 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
857
858 #: ../glib/gregex.c:297
859 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
860 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
861
862 #: ../glib/gregex.c:300
863 msgid "missing terminating )"
864 msgstr "pengakhiran ) hilang"
865
866 #: ../glib/gregex.c:304
867 msgid ") without opening ("
868 msgstr ") tanpa pembuka ("
869
870 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
871 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
872 #.
873 #: ../glib/gregex.c:311
874 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
875 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
876
877 #: ../glib/gregex.c:314
878 msgid "reference to non-existent subpattern"
879 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
880
881 #: ../glib/gregex.c:317
882 msgid "missing ) after comment"
883 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
884
885 #: ../glib/gregex.c:320
886 msgid "regular expression too large"
887 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
888
889 #: ../glib/gregex.c:323
890 msgid "failed to get memory"
891 msgstr "gagal memperoleh memori"
892
893 #: ../glib/gregex.c:326
894 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
895 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
896
897 #: ../glib/gregex.c:329
898 msgid "malformed number or name after (?("
899 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
900
901 #: ../glib/gregex.c:332
902 msgid "conditional group contains more than two branches"
903 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
904
905 #: ../glib/gregex.c:335
906 msgid "assertion expected after (?("
907 msgstr "berharap asersi setelah (?("
908
909 #: ../glib/gregex.c:338
910 msgid "unknown POSIX class name"
911 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
912
913 #: ../glib/gregex.c:341
914 msgid "POSIX collating elements are not supported"
915 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
916
917 #: ../glib/gregex.c:344
918 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
919 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
920
921 #: ../glib/gregex.c:347
922 msgid "invalid condition (?(0)"
923 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
924
925 #: ../glib/gregex.c:350
926 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
927 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
928
929 #: ../glib/gregex.c:353
930 msgid "recursive call could loop indefinitely"
931 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
932
933 #: ../glib/gregex.c:356
934 msgid "missing terminator in subpattern name"
935 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
936
937 #: ../glib/gregex.c:359
938 msgid "two named subpatterns have the same name"
939 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
940
941 #: ../glib/gregex.c:362
942 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
943 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
944
945 #: ../glib/gregex.c:365
946 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
947 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
948
949 #: ../glib/gregex.c:368
950 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
951 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
952
953 #: ../glib/gregex.c:371
954 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
955 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
956
957 #: ../glib/gregex.c:374
958 msgid "octal value is greater than \\377"
959 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
960
961 #: ../glib/gregex.c:377
962 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
963 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
964
965 #: ../glib/gregex.c:380
966 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
967 msgstr "tak diijinkan mengulang grup DEFINE"
968
969 #: ../glib/gregex.c:383
970 msgid "inconsistent NEWLINE options"
971 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
972
973 #: ../glib/gregex.c:386
974 msgid ""
975 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
976 msgstr ""
977 "\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam "
978 "kurung"
979
980 #: ../glib/gregex.c:391
981 msgid "unexpected repeat"
982 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
983
984 #: ../glib/gregex.c:395
985 msgid "code overflow"
986 msgstr "kode tumpah (overflow)"
987
988 #: ../glib/gregex.c:399
989 msgid "overran compiling workspace"
990 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
991
992 #: ../glib/gregex.c:403
993 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
994 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
995
996 #: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
997 #, c-format
998 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
999 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
1000
1001 #: ../glib/gregex.c:1151
1002 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1003 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
1004
1005 #: ../glib/gregex.c:1160
1006 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1007 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
1008
1009 #: ../glib/gregex.c:1214
1010 #, c-format
1011 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1012 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
1013
1014 #: ../glib/gregex.c:1250
1015 #, c-format
1016 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1017 msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
1018
1019 #: ../glib/gregex.c:2124
1020 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1021 msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
1022
1023 #: ../glib/gregex.c:2140
1024 msgid "hexadecimal digit expected"
1025 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
1026
1027 #: ../glib/gregex.c:2180
1028 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1029 msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
1030
1031 #: ../glib/gregex.c:2189
1032 msgid "unfinished symbolic reference"
1033 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
1034
1035 #: ../glib/gregex.c:2196
1036 msgid "zero-length symbolic reference"
1037 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
1038
1039 #: ../glib/gregex.c:2207
1040 msgid "digit expected"
1041 msgstr "diharapkan digit"
1042
1043 #: ../glib/gregex.c:2225
1044 msgid "illegal symbolic reference"
1045 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
1046
1047 #: ../glib/gregex.c:2287
1048 msgid "stray final '\\'"
1049 msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
1050
1051 #: ../glib/gregex.c:2291
1052 msgid "unknown escape sequence"
1053 msgstr "urutan escape tak dikenal"
1054
1055 #: ../glib/gregex.c:2301
1056 #, c-format
1057 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1058 msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
1059
1060 #: ../glib/gshell.c:91
1061 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1062 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
1063
1064 #: ../glib/gshell.c:181
1065 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1066 msgstr ""
1067 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
1068 "lain"
1069
1070 #: ../glib/gshell.c:559
1071 #, c-format
1072 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1073 msgstr ""
1074 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
1075
1076 #: ../glib/gshell.c:566
1077 #, c-format
1078 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1079 msgstr ""
1080 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c.  (Tesknya "
1081 "adalah '%s')"
1082
1083 #: ../glib/gshell.c:578
1084 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1085 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
1086
1087 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1088 msgid "Failed to read data from child process"
1089 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
1090
1091 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
1092 #, c-format
1093 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1094 msgstr ""
1095 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana  komunikasi dengan proses child (%s)"
1096
1097 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
1098 #, c-format
1099 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1100 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
1101
1102 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
1103 #, c-format
1104 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1105 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
1106
1107 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1108 #, c-format
1109 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1110 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
1111
1112 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1113 #, c-format
1114 msgid "Invalid program name: %s"
1115 msgstr "Nama program salah: %s"
1116
1117 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1118 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1119 #, c-format
1120 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1121 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
1122
1123 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1124 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1125 #, c-format
1126 msgid "Invalid string in environment: %s"
1127 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
1128
1129 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1130 #, c-format
1131 msgid "Invalid working directory: %s"
1132 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
1133
1134 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1135 #, c-format
1136 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1137 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
1138
1139 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1140 msgid ""
1141 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1142 "process"
1143 msgstr ""
1144 "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
1145 "proses"
1146
1147 #: ../glib/gspawn.c:189
1148 #, c-format
1149 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1150 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
1151
1152 #: ../glib/gspawn.c:328
1153 #, c-format
1154 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1155 msgstr ""
1156 "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
1157
1158 #: ../glib/gspawn.c:413
1159 #, c-format
1160 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1161 msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
1162
1163 #: ../glib/gspawn.c:1205
1164 #, c-format
1165 msgid "Failed to fork (%s)"
1166 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
1167
1168 #: ../glib/gspawn.c:1355
1169 #, c-format
1170 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1171 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
1172
1173 #: ../glib/gspawn.c:1365
1174 #, c-format
1175 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1176 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
1177
1178 #: ../glib/gspawn.c:1374
1179 #, c-format
1180 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1181 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
1182
1183 #: ../glib/gspawn.c:1382
1184 #, c-format
1185 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1186 msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
1187
1188 #: ../glib/gspawn.c:1406
1189 #, c-format
1190 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1191 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
1192
1193 #: ../glib/gutf8.c:1062
1194 msgid "Character out of range for UTF-8"
1195 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
1196
1197 #: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
1198 #: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
1199 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1200 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
1201
1202 #: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
1203 msgid "Character out of range for UTF-16"
1204 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
1205
1206 #: ../glib/goption.c:756
1207 msgid "Usage:"
1208 msgstr "Penggunaan:"
1209
1210 #: ../glib/goption.c:756
1211 msgid "[OPTION...]"
1212 msgstr "[OPSI...]"
1213
1214 #: ../glib/goption.c:862
1215 msgid "Help Options:"
1216 msgstr "Opsi Bantuan:"
1217
1218 #: ../glib/goption.c:863
1219 msgid "Show help options"
1220 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
1221
1222 #: ../glib/goption.c:869
1223 msgid "Show all help options"
1224 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
1225
1226 #: ../glib/goption.c:931
1227 msgid "Application Options:"
1228 msgstr "Opsi Aplikasi:"
1229
1230 #: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063
1231 #, c-format
1232 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1233 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1234
1235 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071
1236 #, c-format
1237 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1238 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1239
1240 #: ../glib/goption.c:1028
1241 #, c-format
1242 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1243 msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
1244
1245 #: ../glib/goption.c:1036
1246 #, c-format
1247 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1248 msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1249
1250 #: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378
1251 #, c-format
1252 msgid "Error parsing option %s"
1253 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
1254
1255 #: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523
1256 #, c-format
1257 msgid "Missing argument for %s"
1258 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
1259
1260 #: ../glib/goption.c:1918
1261 #, c-format
1262 msgid "Unknown option %s"
1263 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1264
1265 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1266 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1267 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
1268
1269 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1270 msgid "Not a regular file"
1271 msgstr "Bukan berkas biasa"
1272
1273 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1274 msgid "File is empty"
1275 msgstr "Filenya kosong"
1276
1277 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1281 msgstr ""
1282 "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok "
1283 "atau komentar"
1284
1285 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1286 #, c-format
1287 msgid "Invalid group name: %s"
1288 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
1289
1290 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1291 msgid "Key file does not start with a group"
1292 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
1293
1294 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1295 #, c-format
1296 msgid "Invalid key name: %s"
1297 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
1298
1299 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1300 #, c-format
1301 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1302 msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
1303
1304 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1305 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1306 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1307 #, c-format
1308 msgid "Key file does not have group '%s'"
1309 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
1310
1311 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1312 #, c-format
1313 msgid "Key file does not have key '%s'"
1314 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
1315
1316 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1317 #, c-format
1318 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1319 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
1320
1321 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1322 #, c-format
1323 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1324 msgstr ""
1325 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
1326 "diterjemahkan."
1327
1328 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1332 msgstr ""
1333 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
1334
1335 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1339 "interpreted."
1340 msgstr ""
1341 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
1342 "yang tidak dapat diterjemahkan."
1343
1344 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1345 #, c-format
1346 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1347 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
1348
1349 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1350 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1351 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
1352
1353 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1354 #, c-format
1355 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1356 msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
1357
1358 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1359 #, c-format
1360 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1361 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1362
1363 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1364 #, c-format
1365 msgid "Integer value '%s' out of range"
1366 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
1367
1368 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1369 #, c-format
1370 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1371 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
1372
1373 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1374 #, c-format
1375 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1376 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
1377
1378 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1379 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1380 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1381 #: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724
1382 #, c-format
1383 msgid "Too large count value passed to %s"
1384 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
1385
1386 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1387 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199
1388 msgid "Stream is already closed"
1389 msgstr "Stream telah ditutup"
1390
1391 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544
1392 #: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811
1393 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
1394 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
1395 msgid "Operation was cancelled"
1396 msgstr "Operasi dibatalkan"
1397
1398 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1399 msgid "Invalid object, not initialized"
1400 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
1401
1402 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1403 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1404 msgstr "Rangkaian byte tak lengkap dalam input"
1405
1406 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1407 msgid "Not enough space in destination"
1408 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
1409
1410 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
1411 msgid "Cancellable initialization not supported"
1412 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
1413
1414 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1415 msgid "Unknown type"
1416 msgstr "Jenis tak dikenal"
1417
1418 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1419 #, c-format
1420 msgid "%s filetype"
1421 msgstr "jenis berkas %s"
1422
1423 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1424 #, c-format
1425 msgid "%s type"
1426 msgstr "tipe %s"
1427
1428 #: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
1429 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1430 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
1431
1432 #: ../gio/gcredentials.c:346
1433 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1434 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
1435
1436 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1437 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1438 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
1439
1440 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1441 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1442 #, c-format
1443 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1444 msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
1445
1446 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1450 msgstr ""
1451 "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci "
1452 "abstrak)"
1453
1454 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1455 #, c-format
1456 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1457 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
1458
1459 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1460 #, c-format
1461 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1462 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
1463
1464 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1465 #, c-format
1466 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1467 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
1468
1469 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1470 #, c-format
1471 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1472 msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
1473
1474 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1478 "sign"
1479 msgstr ""
1480 "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama "
1481 "dengan"
1482
1483 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1487 "`%s'"
1488 msgstr ""
1489 "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', "
1490 "dalam elemen alamat '%s'"
1491
1492 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1496 "`path' or `abstract' to be set"
1497 msgstr ""
1498 "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
1499 "`path' atau `abstract' untuk ditata"
1500
1501 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1502 #, c-format
1503 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1504 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
1505
1506 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1507 #, c-format
1508 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1509 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
1510
1511 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1512 #, c-format
1513 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1514 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
1515
1516 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1517 msgid "Error auto-launching: "
1518 msgstr "Galat diluncurkan otomatis:"
1519
1520 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1521 #, c-format
1522 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1523 msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
1524
1525 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1526 #, c-format
1527 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1528 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s"
1529
1530 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1531 #, c-format
1532 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1533 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s"
1534
1535 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1536 #, c-format
1537 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1538 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 byte, mendapat %d"
1539
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1541 #, c-format
1542 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1543 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
1544
1545 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1546 msgid "The given address is empty"
1547 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
1548
1549 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1550 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1551 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin:"
1552
1553 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1554 #, c-format
1555 msgid "Error spawning command line `%s': "
1556 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s':"
1557
1558 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1559 #, c-format
1560 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1561 msgstr "Akhir program tidak normal saat spawn perintah baris '%s': %s"
1562
1563 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1564 #, c-format
1565 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1566 msgstr "Baris perintah `%s' berakhir dengan status tidak nol %d: %s"
1567
1568 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1569 #, c-format
1570 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1571 msgstr ""
1572 "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
1573
1574 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6033
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1578 "- unknown value `%s'"
1579 msgstr ""
1580 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
1581 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
1582
1583 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6042
1584 msgid ""
1585 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1586 "variable is not set"
1587 msgstr ""
1588 "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
1589 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
1590
1591 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1592 #, c-format
1593 msgid "Unknown bus type %d"
1594 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
1595
1596 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1597 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1598 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
1599
1600 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1601 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1602 msgstr ""
1603 "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
1604
1605 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1609 msgstr ""
1610 "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
1611 "(tersedia: %s)"
1612
1613 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1614 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1615 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1616
1617 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1618 #, c-format
1619 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1620 msgstr "Galat ketika memeriksa status direktori `%s': %s"
1621
1622 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1626 msgstr ""
1627 "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
1628
1629 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1630 #, c-format
1631 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1632 msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
1633
1634 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1635 #, c-format
1636 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1637 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca:"
1638
1639 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1640 #, c-format
1641 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1642 msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
1643
1644 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1648 msgstr ""
1649 "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
1650 "salah bentuk"
1651
1652 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1656 msgstr ""
1657 "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
1658 "salah bentuk"
1659
1660 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1661 #, c-format
1662 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1663 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
1664
1665 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1666 #, c-format
1667 #| msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1668 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1669 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
1670
1671 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1672 #, c-format
1673 #| msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1674 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1675 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s"
1676
1677 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1678 #, c-format
1679 #| msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1680 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1681 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
1682
1683 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1684 #, c-format
1685 #| msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1686 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1687 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
1688
1689 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1690 #, c-format
1691 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1692 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi:"
1693
1694 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1695 #, c-format
1696 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1697 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s)"
1698
1699 #: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
1700 #: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644
1701 msgid "The connection is closed"
1702 msgstr "Sambungan tertutup"
1703
1704 #: ../gio/gdbusconnection.c:1588
1705 msgid "Timeout was reached"
1706 msgstr "Kehabisan waktu"
1707
1708 #: ../gio/gdbusconnection.c:2191
1709 msgid ""
1710 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1711 msgstr ""
1712 "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
1713
1714 #: ../gio/gdbusconnection.c:3617 ../gio/gdbusconnection.c:3934
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1718 msgstr ""
1719 "Tidak ada antarmuka `org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
1720
1721 #: ../gio/gdbusconnection.c:3689
1722 #, c-format
1723 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1724 msgstr ""
1725 "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
1726
1727 #: ../gio/gdbusconnection.c:3783
1728 #, c-format
1729 msgid "No such property `%s'"
1730 msgstr "Tak ada properti '%s'"
1731
1732 #: ../gio/gdbusconnection.c:3795
1733 #, c-format
1734 msgid "Property `%s' is not readable"
1735 msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
1736
1737 #: ../gio/gdbusconnection.c:3806
1738 #, c-format
1739 msgid "Property `%s' is not writable"
1740 msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
1741
1742 #: ../gio/gdbusconnection.c:3876 ../gio/gdbusconnection.c:5467
1743 #, c-format
1744 msgid "No such interface `%s'"
1745 msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
1746
1747 #: ../gio/gdbusconnection.c:4064
1748 msgid "No such interface"
1749 msgstr "Tak ada antar muka begitu"
1750
1751 #: ../gio/gdbusconnection.c:4280 ../gio/gdbusconnection.c:5983
1752 #, c-format
1753 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1754 msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
1755
1756 #: ../gio/gdbusconnection.c:4332
1757 #, c-format
1758 msgid "No such method `%s'"
1759 msgstr "Tak ada metoda '%s'"
1760
1761 #: ../gio/gdbusconnection.c:4363
1762 #, c-format
1763 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1764 msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
1765
1766 #: ../gio/gdbusconnection.c:4582
1767 #, c-format
1768 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1769 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
1770
1771 #: ../gio/gdbusconnection.c:4776
1772 #, c-format
1773 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1774 msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
1775
1776 #: ../gio/gdbusconnection.c:5578
1777 #, c-format
1778 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1779 msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
1780
1781 #: ../gio/gdbusconnection.c:5696
1782 #, c-format
1783 msgid "A subtree is already exported for %s"
1784 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
1785
1786 #: ../gio/gdbusmessage.c:763
1787 msgid "type is INVALID"
1788 msgstr "jenisnya INVALID"
1789
1790 #: ../gio/gdbusmessage.c:774
1791 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1792 msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
1793
1794 #: ../gio/gdbusmessage.c:785
1795 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1796 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
1797
1798 #: ../gio/gdbusmessage.c:797
1799 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1800 msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
1801
1802 #: ../gio/gdbusmessage.c:810
1803 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1804 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
1805
1806 #: ../gio/gdbusmessage.c:818
1807 msgid ""
1808 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1809 "freedesktop/DBus/Local"
1810 msgstr ""
1811 "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
1812 "Local"
1813
1814 #: ../gio/gdbusmessage.c:826
1815 msgid ""
1816 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1817 "freedesktop.DBus.Local"
1818 msgstr ""
1819 "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
1820 "DBus.Local"
1821
1822 #: ../gio/gdbusmessage.c:901
1823 #, c-format
1824 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1825 msgstr "Ingin membaca %lu byte tapi memperoleh EOF"
1826
1827 #: ../gio/gdbusmessage.c:926
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1831 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1832 msgstr ""
1833 "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai byte tak valid pada ofset %d "
1834 "(panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu adalah "
1835 "'%s'"
1836
1837 #: ../gio/gdbusmessage.c:939
1838 #, c-format
1839 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1840 msgstr "Mengharapkan byte NUL setelah string '%s' tapi menemui byte %d"
1841
1842 #: ../gio/gdbusmessage.c:1138
1843 #, c-format
1844 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1845 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
1846
1847 #: ../gio/gdbusmessage.c:1164
1848 #, c-format
1849 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1850 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
1851
1852 #: ../gio/gdbusmessage.c:1218
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1856 msgstr ""
1857 "Menjumpai larik dengan panjang %u byte. Panjang maksimum adalah 2<<26 byte "
1858 "(64 MiB). "
1859
1860 #: ../gio/gdbusmessage.c:1379
1861 #, c-format
1862 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1863 msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
1864
1865 #: ../gio/gdbusmessage.c:1406
1866 #, c-format
1867 #| msgid ""
1868 #| "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire "
1869 #| "format"
1870 msgid ""
1871 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1872 msgstr ""
1873 "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel "
1874 "D-Bus"
1875
1876 #: ../gio/gdbusmessage.c:1590
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1880 "0x%02x"
1881 msgstr ""
1882 "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi "
1883 "menemui 0x%02x"
1884
1885 #: ../gio/gdbusmessage.c:1604
1886 #, c-format
1887 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1888 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
1889
1890 #: ../gio/gdbusmessage.c:1661
1891 #, c-format
1892 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1893 msgstr ""
1894 "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
1895
1896 #: ../gio/gdbusmessage.c:1675
1897 #, c-format
1898 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1899 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
1900
1901 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1902 #, c-format
1903 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1904 msgstr "Tak ada header tanda tangan di pesan tapi body pesan adalah %u byte"
1905
1906 #: ../gio/gdbusmessage.c:1713
1907 msgid "Cannot deserialize message: "
1908 msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan:"
1909
1910 #: ../gio/gdbusmessage.c:2038
1911 #, c-format
1912 #| msgid ""
1913 #| "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1914 msgid ""
1915 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1916 msgstr ""
1917 "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
1918
1919 #: ../gio/gdbusmessage.c:2178
1920 #, c-format
1921 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1922 msgstr "Pesan punya %d fd tapi ruas header mengindikasikan %d fd"
1923
1924 #: ../gio/gdbusmessage.c:2186
1925 msgid "Cannot serialize message: "
1926 msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan:"
1927
1928 #: ../gio/gdbusmessage.c:2230
1929 #, c-format
1930 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1931 msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
1932
1933 #: ../gio/gdbusmessage.c:2240
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1937 "s'"
1938 msgstr ""
1939 "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header "
1940 "adalah '(%s)'"
1941
1942 #: ../gio/gdbusmessage.c:2256
1943 #, c-format
1944 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1945 msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
1946
1947 #: ../gio/gdbusmessage.c:2813
1948 #, c-format
1949 msgid "Error return with body of type `%s'"
1950 msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'"
1951
1952 #: ../gio/gdbusmessage.c:2821
1953 msgid "Error return with empty body"
1954 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
1955
1956 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1957 #, c-format
1958 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1959 msgstr "Tipe nilai balikan salah, mendapat '%s', mengharapkan '%s'"
1960
1961 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2969
1962 #: ../gio/gsocket.c:3050
1963 #, c-format
1964 msgid "Error sending message: %s"
1965 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
1966
1967 #: ../gio/gdbusprivate.c:1723
1968 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1969 msgstr "Tidak dapat memuat /var/lib/dbus/machine-id: "
1970
1971 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1975 "the type is %s"
1976 msgstr ""
1977 "Mencoba menata properti %s bertipe %s tetapi menurut antar muka yang "
1978 "diharapkan tipenya adalah %s"
1979
1980 #: ../gio/gdbusproxy.c:1235
1981 #, c-format
1982 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1983 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
1984
1985 #: ../gio/gdbusproxy.c:1256
1986 #, c-format
1987 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1988 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
1989
1990 #: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
1991 msgid ""
1992 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1993 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1994 msgstr ""
1995 "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
1996 "proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1997
1998 #: ../gio/gdbusserver.c:710
1999 msgid "Abstract name space not supported"
2000 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
2001
2002 #: ../gio/gdbusserver.c:800
2003 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2004 msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
2005
2006 #: ../gio/gdbusserver.c:877
2007 #, c-format
2008 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2009 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
2010
2011 #: ../gio/gdbusserver.c:1033
2012 #, c-format
2013 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2014 msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
2015
2016 #: ../gio/gdbusserver.c:1073
2017 #, c-format
2018 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2019 msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
2020
2021 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
2022 msgid "COMMAND"
2023 msgstr "PERINTAH"
2024
2025 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "Commands:\n"
2029 "  help         Shows this information\n"
2030 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2031 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2032 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2033 "\n"
2034 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2035 msgstr ""
2036 "Perintah:\n"
2037 "  help         Tampilkan informasi ini\n"
2038 "  introspect   Introspeksi suatu objek jauh\n"
2039 "  monitor      Pantau suatu objek jauh\n"
2040 "  call         Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
2041 "\n"
2042 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
2043 "perintah.\n"
2044
2045 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
2046 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
2047 #, c-format
2048 msgid "Error: %s\n"
2049 msgstr "Galat: %s\n"
2050
2051 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
2052 #, c-format
2053 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2054 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
2055
2056 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
2057 msgid "Connect to the system bus"
2058 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
2059
2060 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
2061 msgid "Connect to the session bus"
2062 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
2063
2064 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2065 msgid "Connect to given D-Bus address"
2066 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
2067
2068 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
2069 msgid "Connection Endpoint Options:"
2070 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
2071
2072 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
2073 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2074 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
2075
2076 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
2077 #, c-format
2078 msgid "No connection endpoint specified"
2079 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
2080
2081 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
2082 #, c-format
2083 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2084 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
2085
2086 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2090 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
2091
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2096 "interface `%s'\n"
2097 msgstr ""
2098 "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka '%"
2099 "s'\n"
2100
2101 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2102 msgid "Destination name to invoke method on"
2103 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
2104
2105 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2106 msgid "Object path to invoke method on"
2107 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
2108
2109 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2110 msgid "Method and interface name"
2111 msgstr "Nama metoda dan antar muka"
2112
2113 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2114 msgid "Invoke a method on a remote object."
2115 msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
2116
2117 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2118 #, c-format
2119 msgid "Error connecting: %s\n"
2120 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
2121
2122 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2123 #, c-format
2124 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2125 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
2126
2127 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2128 #, c-format
2129 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2130 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
2131
2132 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2133 #, c-format
2134 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2135 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
2136
2137 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2138 #, c-format
2139 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2140 msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
2141
2142 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2143 #, c-format
2144 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2145 msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n"
2146
2147 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2148 #, c-format
2149 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2150 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis `%s': %s\n"
2151
2152 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2153 #, c-format
2154 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2155 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
2156
2157 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2158 msgid "Destination name to introspect"
2159 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
2160
2161 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2162 msgid "Object path to introspect"
2163 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
2164
2165 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2166 msgid "Print XML"
2167 msgstr "Cetak XML"
2168
2169 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2170 msgid "Introspect a remote object."
2171 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
2172
2173 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2174 msgid "Destination name to monitor"
2175 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
2176
2177 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2178 msgid "Object path to monitor"
2179 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
2180
2181 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2182 msgid "Monitor a remote object."
2183 msgstr "Memantau suatu objek jauh"
2184
2185 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2186 msgid "Unnamed"
2187 msgstr "Tanpa nama"
2188
2189 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
2190 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2191 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
2192
2193 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
2194 msgid "Unable to find terminal required for application"
2195 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
2196
2197 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
2198 #, c-format
2199 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2200 msgstr ""
2201 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
2202
2203 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
2204 #, c-format
2205 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2206 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
2207
2208 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
2209 #, c-format
2210 msgid "Can't create user desktop file %s"
2211 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
2212
2213 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
2214 #, c-format
2215 msgid "Custom definition for %s"
2216 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
2217
2218 #: ../gio/gdrive.c:363
2219 msgid "drive doesn't implement eject"
2220 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
2221
2222 #. Translators: This is an error
2223 #. * message for drive objects that
2224 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2225 #: ../gio/gdrive.c:443
2226 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2227 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
2228
2229 #: ../gio/gdrive.c:520
2230 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2231 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
2232
2233 #: ../gio/gdrive.c:725
2234 msgid "drive doesn't implement start"
2235 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
2236
2237 #: ../gio/gdrive.c:827
2238 msgid "drive doesn't implement stop"
2239 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
2240
2241 #: ../gio/gemblem.c:324
2242 #, c-format
2243 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2244 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
2245
2246 #: ../gio/gemblem.c:334
2247 #, c-format
2248 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2249 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
2250
2251 #: ../gio/gemblemedicon.c:292
2252 #, c-format
2253 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2254 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
2255
2256 #: ../gio/gemblemedicon.c:302
2257 #, c-format
2258 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2259 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
2260
2261 #: ../gio/gemblemedicon.c:325
2262 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2263 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
2264
2265 #: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
2266 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
2267 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
2268 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
2269 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
2270 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
2271 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
2272 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
2273 #: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
2274 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2275 msgid "Operation not supported"
2276 msgstr "Operasi tak didukung"
2277
2278 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2279 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2280 #. Translators: This is an error message when trying to
2281 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2282 #. * none exists.
2283 #. Translators: This is an error message when trying to find
2284 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2285 #. * exists.
2286 #: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2287 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2288 msgid "Containing mount does not exist"
2289 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
2290
2291 #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
2292 msgid "Can't copy over directory"
2293 msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
2294
2295 #: ../gio/gfile.c:2469
2296 msgid "Can't copy directory over directory"
2297 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
2298
2299 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
2300 msgid "Target file exists"
2301 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
2302
2303 #: ../gio/gfile.c:2495
2304 msgid "Can't recursively copy directory"
2305 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
2306
2307 #: ../gio/gfile.c:2755
2308 msgid "Splice not supported"
2309 msgstr "Splice tidak didukung"
2310
2311 #: ../gio/gfile.c:2759
2312 #, c-format
2313 msgid "Error splicing file: %s"
2314 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
2315
2316 #: ../gio/gfile.c:2906
2317 msgid "Can't copy special file"
2318 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
2319
2320 #: ../gio/gfile.c:3480
2321 msgid "Invalid symlink value given"
2322 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
2323
2324 #: ../gio/gfile.c:3573
2325 msgid "Trash not supported"
2326 msgstr "Tong sampah tak didukung"
2327
2328 #: ../gio/gfile.c:3622
2329 #, c-format
2330 msgid "File names cannot contain '%c'"
2331 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
2332
2333 #: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
2334 msgid "volume doesn't implement mount"
2335 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
2336
2337 #: ../gio/gfile.c:6150
2338 msgid "No application is registered as handling this file"
2339 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
2340
2341 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2342 msgid "Enumerator is closed"
2343 msgstr "Enumerator ditutup"
2344
2345 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2346 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2347 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2348 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
2349
2350 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2351 msgid "File enumerator is already closed"
2352 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
2353
2354 #: ../gio/gfileicon.c:236
2355 #, c-format
2356 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2357 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
2358
2359 #: ../gio/gfileicon.c:246
2360 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2361 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
2362
2363 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2364 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2365 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2366 msgid "Stream doesn't support query_info"
2367 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
2368
2369 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2370 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2371 msgid "Seek not supported on stream"
2372 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
2373
2374 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2375 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2376 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
2377
2378 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2379 msgid "Truncate not supported on stream"
2380 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
2381
2382 #: ../gio/gicon.c:285
2383 #, c-format
2384 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2385 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
2386
2387 #: ../gio/gicon.c:305
2388 #, c-format
2389 msgid "No type for class name %s"
2390 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
2391
2392 #: ../gio/gicon.c:315
2393 #, c-format
2394 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2395 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
2396
2397 #: ../gio/gicon.c:326
2398 #, c-format
2399 msgid "Type %s is not classed"
2400 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
2401
2402 #: ../gio/gicon.c:340
2403 #, c-format
2404 msgid "Malformed version number: %s"
2405 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
2406
2407 #: ../gio/gicon.c:354
2408 #, c-format
2409 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2410 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
2411
2412 #: ../gio/gicon.c:430
2413 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2414 msgstr "Tak bisa menangani versi yang diberikan pengkodean ikon"
2415
2416 #: ../gio/ginputstream.c:194
2417 msgid "Input stream doesn't implement read"
2418 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
2419
2420 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2421 #. * operation running against this stream when you try to start
2422 #. * one
2423 #. Translators: This is an error you get if there is
2424 #. * already an operation running against this stream when
2425 #. * you try to start one
2426 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2427 #: ../gio/goutputstream.c:1209
2428 msgid "Stream has outstanding operation"
2429 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
2430
2431 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2432 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2433 msgid "Not enough space for socket address"
2434 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
2435
2436 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2437 msgid "Unsupported socket address"
2438 msgstr "Alamat soket tak didukung"
2439
2440 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2441 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2442 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
2443
2444 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2445 #, c-format
2446 msgid "Invalid filename %s"
2447 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2448
2449 #: ../gio/glocalfile.c:967
2450 #, c-format
2451 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2452 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s"
2453
2454 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2455 msgid "Can't rename root directory"
2456 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
2457
2458 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2459 #, c-format
2460 msgid "Error renaming file: %s"
2461 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
2462
2463 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2464 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2465 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2466
2467 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2468 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2469 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2470 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2471 msgid "Invalid filename"
2472 msgstr "Nama berkas tak valid"
2473
2474 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2475 #, c-format
2476 msgid "Error opening file: %s"
2477 msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
2478
2479 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2480 msgid "Can't open directory"
2481 msgstr "Tak bisa membuka direktori"
2482
2483 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2484 #, c-format
2485 msgid "Error removing file: %s"
2486 msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
2487
2488 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2489 #, c-format
2490 msgid "Error trashing file: %s"
2491 msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
2492
2493 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2494 #, c-format
2495 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2496 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2497
2498 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2499 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2500 msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
2501
2502 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2503 msgid "Unable to find or create trash directory"
2504 msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
2505
2506 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2507 #, c-format
2508 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2509 msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
2510
2511 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2512 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2513 #, c-format
2514 msgid "Unable to trash file: %s"
2515 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
2516
2517 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2518 #, c-format
2519 msgid "Error creating directory: %s"
2520 msgstr "Galat saat membuat direktori: %s"
2521
2522 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2523 #, c-format
2524 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2525 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2526
2527 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2528 #, c-format
2529 msgid "Error making symbolic link: %s"
2530 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s"
2531
2532 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2533 #, c-format
2534 msgid "Error moving file: %s"
2535 msgstr "Galat saat memindah berkas: %s"
2536
2537 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2538 msgid "Can't move directory over directory"
2539 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
2540
2541 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2542 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2543 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2544 msgid "Backup file creation failed"
2545 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2546
2547 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2548 #, c-format
2549 msgid "Error removing target file: %s"
2550 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
2551
2552 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2553 msgid "Move between mounts not supported"
2554 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2555
2556 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2557 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2558 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2559
2560 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2561 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2562 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2563
2564 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2565 msgid "Invalid extended attribute name"
2566 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2567
2568 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2569 #, c-format
2570 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2571 msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s"
2572
2573 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2574 #, c-format
2575 msgid "Error stating file '%s': %s"
2576 msgstr "Galat saat men-stat berkas '%s': %s"
2577
2578 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2579 msgid " (invalid encoding)"
2580 msgstr " (pengkodean tak valid)"
2581
2582 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2583 #, c-format
2584 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2585 msgstr "Galat saat men-stat descriptor berkas: %s"
2586
2587 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2588 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2589 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2590
2591 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2592 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2593 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2594
2595 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2596 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2597 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string byte)"
2598
2599 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2600 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2601 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2602
2603 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2604 #, c-format
2605 msgid "Error setting permissions: %s"
2606 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
2607
2608 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2609 #, c-format
2610 msgid "Error setting owner: %s"
2611 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
2612
2613 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2614 msgid "symlink must be non-NULL"
2615 msgstr "symlink tak boleh NULL"
2616
2617 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2618 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2619 #, c-format
2620 msgid "Error setting symlink: %s"
2621 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
2622
2623 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2624 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2625 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
2626
2627 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2628 #, c-format
2629 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2630 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2631
2632 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2633 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2634 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
2635
2636 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2637 #, c-format
2638 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2639 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
2640
2641 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2642 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2643 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
2644
2645 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2646 #, c-format
2647 msgid "Setting attribute %s not supported"
2648 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
2649
2650 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2651 #, c-format
2652 msgid "Error reading from file: %s"
2653 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
2654
2655 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2656 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2657 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2658 #, c-format
2659 msgid "Error seeking in file: %s"
2660 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
2661
2662 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2663 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2664 #, c-format
2665 msgid "Error closing file: %s"
2666 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
2667
2668 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2669 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2670 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
2671
2672 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2673 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2674 #, c-format
2675 msgid "Error writing to file: %s"
2676 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
2677
2678 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2679 #, c-format
2680 msgid "Error removing old backup link: %s"
2681 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
2682
2683 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2684 #, c-format
2685 msgid "Error creating backup copy: %s"
2686 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
2687
2688 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2689 #, c-format
2690 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2691 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
2692
2693 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2694 #, c-format
2695 msgid "Error truncating file: %s"
2696 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
2697
2698 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2699 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2700 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2701 #, c-format
2702 msgid "Error opening file '%s': %s"
2703 msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
2704
2705 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2706 msgid "Target file is a directory"
2707 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
2708
2709 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2710 msgid "Target file is not a regular file"
2711 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
2712
2713 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2714 msgid "The file was externally modified"
2715 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
2716
2717 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2718 #, c-format
2719 msgid "Error removing old file: %s"
2720 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
2721
2722 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2723 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2724 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
2725
2726 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2727 msgid "Invalid seek request"
2728 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
2729
2730 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2731 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2732 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
2733
2734 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2735 msgid "Memory output stream not resizable"
2736 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
2737
2738 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2739 msgid "Failed to resize memory output stream"
2740 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
2741
2742 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2743 msgid ""
2744 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2745 "address space"
2746 msgstr ""
2747 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
2748 "daripada ruang tersedia"
2749
2750 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2751 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2752 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
2753
2754 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2755 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2756 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
2757
2758 #. Translators: This is an error
2759 #. * message for mount objects that
2760 #. * don't implement unmount.
2761 #: ../gio/gmount.c:363
2762 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2763 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
2764
2765 #. Translators: This is an error
2766 #. * message for mount objects that
2767 #. * don't implement eject.
2768 #: ../gio/gmount.c:442
2769 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2770 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
2771
2772 #. Translators: This is an error
2773 #. * message for mount objects that
2774 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2775 #: ../gio/gmount.c:522
2776 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2777 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
2778
2779 #. Translators: This is an error
2780 #. * message for mount objects that
2781 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2782 #: ../gio/gmount.c:609
2783 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2784 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
2785
2786 #. Translators: This is an error
2787 #. * message for mount objects that
2788 #. * don't implement remount.
2789 #: ../gio/gmount.c:698
2790 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2791 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
2792
2793 #. Translators: This is an error
2794 #. * message for mount objects that
2795 #. * don't implement content type guessing.
2796 #: ../gio/gmount.c:782
2797 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2798 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
2799
2800 #. Translators: This is an error
2801 #. * message for mount objects that
2802 #. * don't implement content type guessing.
2803 #: ../gio/gmount.c:871
2804 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2805 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
2806
2807 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2808 #, c-format
2809 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2810 msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
2811
2812 #: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
2813 msgid "Output stream doesn't implement write"
2814 msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
2815
2816 #: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848
2817 msgid "Source stream is already closed"
2818 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
2819
2820 #: ../gio/gresolver.c:735
2821 #, c-format
2822 msgid "Error resolving '%s': %s"
2823 msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
2824
2825 #: ../gio/gresolver.c:785
2826 #, c-format
2827 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2828 msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
2829
2830 #: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
2831 #, c-format
2832 msgid "No service record for '%s'"
2833 msgstr "Tak ada catatan layanan bagi '%s'"
2834
2835 #: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
2836 #, c-format
2837 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2838 msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
2839
2840 #: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
2841 #, c-format
2842 msgid "Error resolving '%s'"
2843 msgstr "Galat saat menguraikan '%s'"
2844
2845 #: ../gio/gschema-compile.c:702
2846 msgid "empty names are not permitted"
2847 msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
2848
2849 #: ../gio/gschema-compile.c:712
2850 #, c-format
2851 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2852 msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
2853
2854 #: ../gio/gschema-compile.c:724
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2858 "and dash ('-') are permitted."
2859 msgstr ""
2860 "nama '%s' tak valid: karakter tak valid '%c'; hanya huruf kecil, angka, dan "
2861 "minus yang diijinkan."
2862
2863 #: ../gio/gschema-compile.c:733
2864 #, c-format
2865 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2866 msgstr "nama '%s' tak valid: dua minus berturutan ('--') tak diijinkan."
2867
2868 #: ../gio/gschema-compile.c:742
2869 #, c-format
2870 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2871 msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh minus."
2872
2873 #: ../gio/gschema-compile.c:750
2874 #, c-format
2875 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2876 msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 32"
2877
2878 #: ../gio/gschema-compile.c:819
2879 #, c-format
2880 msgid "<child name='%s'> already specified"
2881 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
2882
2883 #: ../gio/gschema-compile.c:845
2884 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2885 msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
2886
2887 #: ../gio/gschema-compile.c:856
2888 #, c-format
2889 msgid "<key name='%s'> already specified"
2890 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
2891
2892 #: ../gio/gschema-compile.c:874
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2896 "to modify value"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: ../gio/gschema-compile.c:885
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2903 "to <key>"
2904 msgstr ""
2905 "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
2906 "atribut dari <key>"
2907
2908 #: ../gio/gschema-compile.c:904
2909 #, c-format
2910 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2911 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
2912
2913 #: ../gio/gschema-compile.c:919
2914 #, c-format
2915 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2916 msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
2917
2918 #: ../gio/gschema-compile.c:949
2919 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: ../gio/gschema-compile.c:962
2923 #, c-format
2924 msgid "no <key name='%s'> to override"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: ../gio/gschema-compile.c:970
2928 #, c-format
2929 msgid "<override name='%s'> already specified"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../gio/gschema-compile.c:1036
2933 #, c-format
2934 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2935 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
2936
2937 #: ../gio/gschema-compile.c:1048
2938 #, c-format
2939 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: ../gio/gschema-compile.c:1062
2943 #, c-format
2944 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: ../gio/gschema-compile.c:1076
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: ../gio/gschema-compile.c:1086
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2957 "does not extend '%s'"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: ../gio/gschema-compile.c:1103
2961 #, c-format
2962 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2963 msgstr ""
2964 "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
2965
2966 #: ../gio/gschema-compile.c:1125
2967 #, c-format
2968 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2969 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
2970
2971 #: ../gio/gschema-compile.c:1339
2972 #, c-format
2973 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2974 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
2975
2976 #: ../gio/gschema-compile.c:1343
2977 #, c-format
2978 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2979 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2980
2981 #: ../gio/gschema-compile.c:1437
2982 #, c-format
2983 msgid "text may not appear inside <%s>"
2984 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2985
2986 #: ../gio/gschema-compile.c:1651
2987 #, c-format
2988 msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: ../gio/gschema-compile.c:1675
2992 #, c-format
2993 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: ../gio/gschema-compile.c:1708
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
3000 "range given in the schema"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: ../gio/gschema-compile.c:1729
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
3007 "list of valid choices"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: ../gio/gschema-compile.c:1774
3011 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
3012 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
3013
3014 #: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786
3015 msgid "DIRECTORY"
3016 msgstr "DIREKTORI"
3017
3018 #: ../gio/gschema-compile.c:1775
3019 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
3020 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
3021
3022 #: ../gio/gschema-compile.c:1776
3023 msgid "This option will be removed soon."
3024 msgstr "Opsi ini akan segera dihapus."
3025
3026 #: ../gio/gschema-compile.c:1777
3027 msgid "Do not enforce key name restrictions"
3028 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
3029
3030 #: ../gio/gschema-compile.c:1789
3031 msgid ""
3032 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3033 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3034 "and the cache file is called gschemas.compiled."
3035 msgstr ""
3036 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
3037 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
3038 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
3039
3040 #: ../gio/gschema-compile.c:1805
3041 #, c-format
3042 msgid "You should give exactly one directory name\n"
3043 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
3044
3045 #: ../gio/gschema-compile.c:1844
3046 #, c-format
3047 msgid "No schema files found: "
3048 msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
3049
3050 #: ../gio/gschema-compile.c:1847
3051 #, c-format
3052 msgid "doing nothing.\n"
3053 msgstr "tak melakukan apapun.\n"
3054
3055 #: ../gio/gschema-compile.c:1850
3056 #, c-format
3057 msgid "removed existing output file.\n"
3058 msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
3059
3060 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Commands:\n"
3064 "  help        Show this information\n"
3065 "  get         Get the value of a key\n"
3066 "  set         Set the value of a key\n"
3067 "  reset       Reset the value of a key\n"
3068 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
3069 "  writable    Check if a key is writable\n"
3070 "\n"
3071 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
3072 msgstr ""
3073 "Perintah:\n"
3074 "  help        Menampilkan informasi ini\n"
3075 "  get         Mengambil nilai dari suatu kunci\n"
3076 "  set         Menentukan nilai suatu kunci\n"
3077 "  reset       Mengatur ulang nilai suatu kunci\n"
3078 "  monitor     Memantau perubahan kunci\n"
3079 "  writable    Memeriksa apakah suatu kunci bisa ditulis\n"
3080 "\n"
3081 "Gunakan '%s PERINTAH --help' untuk memperoleh bantuan pada setiap perintah.\n"
3082
3083 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
3084 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
3085 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
3086 msgid "Specify the path for the schema"
3087 msgstr "Nyatakan lokasi bagi skema"
3088
3089 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
3090 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
3091 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
3092 msgid "PATH"
3093 msgstr "LOKASI"
3094
3095 #: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541
3096 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
3097 msgid "SCHEMA KEY"
3098 msgstr "KUNCI SKEMA"
3099
3100 #: ../gio/gsettings-tool.c:232
3101 msgid "Get the value of KEY"
3102 msgstr "Ambil nilai dari KEY"
3103
3104 #: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450
3105 #: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
3106 msgid ""
3107 "Arguments:\n"
3108 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
3109 "  KEY         The name of the key\n"
3110 msgstr ""
3111 "Argumen:\n"
3112 "  SKEMA      Id dari skema\n"
3113 "  KUNCI      Nama kunci\n"
3114
3115 #: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446
3116 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
3117 msgstr "SKEMA KUNCI NILAI"
3118
3119 #: ../gio/gsettings-tool.c:332
3120 msgid "Set the value of KEY"
3121 msgstr "Menentukan nilai KUNCI"
3122
3123 #: ../gio/gsettings-tool.c:334
3124 msgid ""
3125 "Arguments:\n"
3126 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
3127 "  KEY         The name of the key\n"
3128 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
3129 msgstr ""
3130 "Argumen:\n"
3131 "  SKEMA       Id dari skema\n"
3132 "  KUNCI       Nama kunci\n"
3133 "  NILAI       Nilai untuk ditentukan pada kunci, sebagai suatu GVariant yang "
3134 "terserialisasi\n"
3135
3136 #: ../gio/gsettings-tool.c:407
3137 #, c-format
3138 msgid "Key %s is not writable\n"
3139 msgstr "Kunci %s tidak dapat ditulisi\n"
3140
3141 #: ../gio/gsettings-tool.c:448
3142 msgid "Sets KEY to its default value"
3143 msgstr "Menata KEY ke nilai bawaannya"
3144
3145 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
3146 msgid "Find out whether KEY is writable"
3147 msgstr "Cari tahu apakah KEY dapat ditulisi"
3148
3149 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
3150 msgid ""
3151 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
3152 "Monitoring will continue until the process is terminated."
3153 msgstr ""
3154 "Memantau perubahan KUNCI dan mencetak nilai yang berubah.\n"
3155 "Pemantauan akan terus berlanjut hingga proses dihentikan."
3156
3157 #: ../gio/gsettings-tool.c:833
3158 #, c-format
3159 msgid "Unknown command '%s'\n"
3160 msgstr "Perintah tidak dikenal '%s'\n"
3161
3162 #: ../gio/gsocket.c:276
3163 msgid "Invalid socket, not initialized"
3164 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
3165
3166 #: ../gio/gsocket.c:283
3167 #, c-format
3168 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3169 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
3170
3171 #: ../gio/gsocket.c:291
3172 msgid "Socket is already closed"
3173 msgstr "Soket telah ditutup"
3174
3175 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
3176 msgid "Socket I/O timed out"
3177 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
3178
3179 #: ../gio/gsocket.c:421
3180 #, c-format
3181 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3182 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
3183
3184 #: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
3185 #, c-format
3186 msgid "Unable to create socket: %s"
3187 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
3188
3189 #: ../gio/gsocket.c:455
3190 msgid "Unknown protocol was specified"
3191 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
3192
3193 #: ../gio/gsocket.c:1224
3194 #, c-format
3195 msgid "could not get local address: %s"
3196 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
3197
3198 #: ../gio/gsocket.c:1267
3199 #, c-format
3200 msgid "could not get remote address: %s"
3201 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
3202
3203 #: ../gio/gsocket.c:1328
3204 #, c-format
3205 msgid "could not listen: %s"
3206 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
3207
3208 #: ../gio/gsocket.c:1402
3209 #, c-format
3210 msgid "Error binding to address: %s"
3211 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
3212
3213 #: ../gio/gsocket.c:1522
3214 #, c-format
3215 msgid "Error accepting connection: %s"
3216 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
3217
3218 #: ../gio/gsocket.c:1639
3219 msgid "Error connecting: "
3220 msgstr "Galat saat menyambung: "
3221
3222 #: ../gio/gsocket.c:1644
3223 msgid "Connection in progress"
3224 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
3225
3226 #: ../gio/gsocket.c:1651
3227 #, c-format
3228 msgid "Error connecting: %s"
3229 msgstr "Galat saat menyambung: %s"
3230
3231 #: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3474
3232 #, c-format
3233 msgid "Unable to get pending error: %s"
3234 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
3235
3236 #: ../gio/gsocket.c:1826
3237 #, c-format
3238 msgid "Error receiving data: %s"
3239 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
3240
3241 #: ../gio/gsocket.c:2000
3242 #, c-format
3243 msgid "Error sending data: %s"
3244 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
3245
3246 #: ../gio/gsocket.c:2192
3247 #, c-format
3248 msgid "Error closing socket: %s"
3249 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
3250
3251 #: ../gio/gsocket.c:2709
3252 #, c-format
3253 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3254 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
3255
3256 #: ../gio/gsocket.c:2994
3257 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3258 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada windows"
3259
3260 #: ../gio/gsocket.c:3253 ../gio/gsocket.c:3394
3261 #, c-format
3262 msgid "Error receiving message: %s"
3263 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
3264
3265 #: ../gio/gsocket.c:3489
3266 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3267 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
3268
3269 #: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1148
3270 msgid "Unknown error on connect"
3271 msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
3272
3273 #: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
3274 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3275 msgstr "Mencoba proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
3276
3277 #: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
3278 #, c-format
3279 #| msgid "Property `%s' is not readable"
3280 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3281 msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
3282
3283 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3284 msgid "Listener is already closed"
3285 msgstr "Pendengar telah ditutup"
3286
3287 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3288 msgid "Added socket is closed"
3289 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
3290
3291 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3292 #, c-format
3293 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3294 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
3295
3296 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3297 #, c-format
3298 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3299 msgstr "Implementasi SOCKSv4 membatasi nama pengguna ke %i karakter"
3300
3301 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3302 #, c-format
3303 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3304 msgstr "Implementasi SOCKSv4a membatasi nama host ke %i karakter"
3305
3306 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3307 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3308 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
3309
3310 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3311 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3312 msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
3313
3314 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3315 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3316 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3317 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
3318
3319 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3320 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3321 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
3322
3323 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3324 msgid ""
3325 "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
3326 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
3327
3328 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3329 #, c-format
3330 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3331 msgstr ""
3332 "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5 (maks. %"
3333 "i)."
3334
3335 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3336 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3337 msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
3338
3339 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3340 #, c-format
3341 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3342 msgstr ""
3343 "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5 (maksimal %i bita)"
3344
3345 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3346 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3347 msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
3348
3349 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3350 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3351 msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
3352
3353 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3354 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3355 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
3356
3357 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3358 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3359 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
3360
3361 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3362 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3363 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
3364
3365 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3366 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3367 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
3368
3369 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3370 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3371 msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
3372
3373 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3374 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3375 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
3376
3377 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3378 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3379 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
3380
3381 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3382 #, c-format
3383 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3384 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
3385
3386 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
3387 #, c-format
3388 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3389 msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
3390
3391 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
3392 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3393 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
3394
3395 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3396 #, c-format
3397 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3398 msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
3399
3400 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3401 msgid "Received invalid fd"
3402 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
3403
3404 #: ../gio/gunixconnection.c:361
3405 msgid "Error sending credentials: "
3406 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: %s"
3407
3408 #: ../gio/gunixconnection.c:441
3409 #, c-format
3410 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3411 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
3412
3413 #: ../gio/gunixconnection.c:450
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3417 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3418 msgstr ""
3419 "Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan "
3420 "bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
3421
3422 #: ../gio/gunixconnection.c:467
3423 #, c-format
3424 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3425 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
3426
3427 #: ../gio/gunixconnection.c:497
3428 msgid ""
3429 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3430 msgstr ""
3431 "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
3432 "byte"
3433
3434 #: ../gio/gunixconnection.c:540
3435 #, c-format
3436 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3437 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
3438
3439 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3440 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
3441 #, c-format
3442 msgid "Error reading from unix: %s"
3443 msgstr "Galat saat membaca dari unix: %s"
3444
3445 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3446 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
3447 #, c-format
3448 msgid "Error closing unix: %s"
3449 msgstr "Galat saat menutup unix: %s"
3450
3451 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3452 msgid "Filesystem root"
3453 msgstr "Akar sistem berkas"
3454
3455 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3456 #, c-format
3457 msgid "Error writing to unix: %s"
3458 msgstr "Galat saat menulis ke unix: %s"
3459
3460 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3461 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3462 msgstr "Alamat soket domain unix abstrak tak didukung pada sistem ini"
3463
3464 #: ../gio/gvolume.c:406
3465 msgid "volume doesn't implement eject"
3466 msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
3467
3468 #. Translators: This is an error
3469 #. * message for volume objects that
3470 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3471 #: ../gio/gvolume.c:485
3472 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3473 msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
3474
3475 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3476 msgid "Can't find application"
3477 msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
3478
3479 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3480 #, c-format
3481 msgid "Error launching application: %s"
3482 msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s"
3483
3484 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3485 msgid "URIs not supported"
3486 msgstr "URI tak didukung"
3487
3488 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3489 msgid "association changes not supported on win32"
3490 msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
3491
3492 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3493 msgid "Association creation not supported on win32"
3494 msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
3495
3496 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3497 #, c-format
3498 msgid "Error reading from handle: %s"
3499 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
3500
3501 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3502 #, c-format
3503 msgid "Error closing handle: %s"
3504 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
3505
3506 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3507 #, c-format
3508 msgid "Error writing to handle: %s"
3509 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
3510
3511 #: ../gio/gzlibcompressor.c:393 ../gio/gzlibdecompressor.c:346
3512 msgid "Not enough memory"
3513 msgstr "Tidak cukup memori"
3514
3515 #: ../gio/gzlibcompressor.c:400 ../gio/gzlibdecompressor.c:353
3516 #, c-format
3517 msgid "Internal error: %s"
3518 msgstr "Galat internal: %s"
3519
3520 #: ../gio/gzlibcompressor.c:413 ../gio/gzlibdecompressor.c:367
3521 msgid "Need more input"
3522 msgstr "Perlu masukan lagi"
3523
3524 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:339
3525 msgid "Invalid compressed data"
3526 msgstr "Data terkompresi tak valid"