Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-13 21:12+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
18 msgid "Master"
19 msgstr "Utama"
20
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Bas"
24
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Treble"
28
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
30 msgid "PCM"
31 msgstr "PCM"
32
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Synth"
36
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
38 msgid "Line-in"
39 msgstr "Jalur masuk"
40
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
42 msgid "CD"
43 msgstr "CD"
44
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
46 msgid "Microphone"
47 msgstr "Mikrofon"
48
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
50 msgid "PC Speaker"
51 msgstr "Pengeras Suara PC"
52
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
54 msgid "Playback"
55 msgstr "Putar kembali"
56
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
59 msgid "Capture"
60 msgstr "Tangkap"
61
62 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
63 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
64 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
65
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
67 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
68 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
69
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
71 #, c-format
72 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
73 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
74
75 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
76 msgid ""
77 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
78 "application."
79 msgstr ""
80 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
81 "oleh aplikasi lain."
82
83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
84 msgid "Could not open audio device for playback."
85 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
86
87 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
88 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
89 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
90
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
92 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
93 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
94
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
96 #, c-format
97 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
98 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
99
100 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
101 msgid ""
102 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
103 "application."
104 msgstr ""
105 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
106 "aplikasi lain."
107
108 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
109 msgid "Could not open audio device for recording."
110 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
111
112 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
113 msgid "Could not open CD device for reading."
114 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
115
116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
117 msgid "Could not seek CD."
118 msgstr "Tak dapat mencari CD."
119
120 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
121 msgid "Could not read CD."
122 msgstr "Tak dapat membaca CD."
123
124 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
125 #, c-format
126 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
127 msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
128
129 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
130 msgid "No filename given"
131 msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
132
133 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
134 #, c-format
135 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
136 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
137
138 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
139 #, c-format
140 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
141 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
142
143 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
144 msgid "Internal data stream error."
145 msgstr "Galat arus data internal."
146
147 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
148 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
149 #, c-format
150 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
151 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
152
153 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
154 msgid "This appears to be a text file"
155 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
156
157 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
158 #, c-format
159 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
160 msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
161
162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
163 msgid "No URI specified to play from."
164 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
165
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
167 #, c-format
168 msgid "Invalid URI \"%s\"."
169 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
170
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
172 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
173 msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
174
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
176 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
177 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
178
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
180 msgid "Source element is invalid."
181 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
182
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
184 msgid ""
185 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
186 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
187 msgstr ""
188 "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
189 "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
190
191 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
192 msgid ""
193 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
194 "install the necessary plugins."
195 msgstr ""
196 "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
197 "mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
198
199 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
200 msgid "This is not a media file"
201 msgstr "Ini bukan berkas media"
202
203 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
204 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
205 msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
206
207 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
208 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
209 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
210
211 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
212 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
213 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
214 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
215 #: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
216 #: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
217 #: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
218 #: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
219 #: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
220 #, c-format
221 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
222 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
223
224 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
225 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
226 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
227
228 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028
229 msgid "No volume control found"
230 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
231
232 #: gst/playback/gstplaysink.c:1380
233 msgid "Can't play a text file without video."
234 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video."
235
236 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
237 msgid "No file name specified."
238 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."
239
240 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
241 #, c-format
242 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
243 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
244
245 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
246 #, c-format
247 msgid "No decoder available for type '%s'."
248 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
249
250 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
251 msgid "This stream type cannot be played yet."
252 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
253
254 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
255 #, c-format
256 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
257 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
258
259 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
260 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
261 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
262
263 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
264 msgid "Could not create \"queue2\" element."
265 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
266
267 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
268 msgid "Could not create \"typefind\" element."
269 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
270
271 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
272 #, c-format
273 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
274 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
275
276 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
277 #, c-format
278 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
279 msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
280
281 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
282 #, c-format
283 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
284 msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
285
286 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
287 #, c-format
288 msgid "Connection to %s:%d refused."
289 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
290
291 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
292 msgid "Can't record audio fast enough"
293 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
294
295 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
296 msgid "Failed to read tag: not enough data"
297 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
298
299 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
300 msgid "track ID"
301 msgstr "ID jalur"
302
303 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
304 msgid "MusicBrainz track ID"
305 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
306
307 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
308 msgid "artist ID"
309 msgstr "ID artis"
310
311 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
312 msgid "MusicBrainz artist ID"
313 msgstr "ID artis MusicBrainz"
314
315 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
316 msgid "album ID"
317 msgstr "ID album"
318
319 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
320 msgid "MusicBrainz album ID"
321 msgstr "ID album MusicBrainz"
322
323 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
324 msgid "album artist ID"
325 msgstr "ID artis album"
326
327 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
328 msgid "MusicBrainz album artist ID"
329 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
330
331 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
332 msgid "track TRM ID"
333 msgstr "ID TRM jalur"
334
335 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
336 msgid "MusicBrainz TRM ID"
337 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
338
339 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
340 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
341 msgid "This CD has no audio tracks"
342 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
343
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
345 msgid "ID3 tag"
346 msgstr "Tag ID3"
347
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
349 msgid "APE tag"
350 msgstr "Tag APE"
351
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
353 msgid "ICY internet radio"
354 msgstr "Radio internet ICY"
355
356 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
357 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
358 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
359
360 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
361 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
362 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
363
364 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
366 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
367 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
368
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
370 msgid "Windows Media Speech"
371 msgstr "Windows Media Speech"
372
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
374 msgid "CYUV Lossless"
375 msgstr "CYUV Lossless"
376
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
378 msgid "FFMpeg v1"
379 msgstr "FFMpeg v1"
380
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
382 msgid "Lossless MSZH"
383 msgstr "Lossless MSZH"
384
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
386 msgid "Uncompressed Gray Image"
387 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
388
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
390 msgid "Run-length encoding"
391 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
392
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
394 msgid "Sami subtitle format"
395 msgstr "Format subjudul Sami"
396
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
398 msgid "TMPlayer subtitle format"
399 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
400
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
402 msgid "Kate subtitle format"
403 msgstr "Format subjudul Kate"
404
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
406 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
407 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
408
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
410 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
411 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
412
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
415 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
416 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
417
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
419 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
420 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
421
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
423 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
424 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
425
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
427 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
428 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
429
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
431 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
432 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
433
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
435 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
436 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
437
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
439 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
440 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
441
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
443 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
444 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
445
446 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
447 msgid "Uncompressed YUV"
448 msgstr "YUV tak dikompresi"
449
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
451 #, c-format
452 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
453 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
454
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
456 #, c-format
457 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
458 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
459
460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
461 #, c-format
462 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
463 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
464
465 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
466 msgid "Raw PCM audio"
467 msgstr "Audio PCM mentah"
468
469 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
470 #, c-format
471 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
472 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
473
474 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
475 msgid "Raw floating-point audio"
476 msgstr "Audio titik-apung mentah"
477
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
479 msgid "Audio CD source"
480 msgstr "Sumber CD audio"
481
482 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
483 msgid "DVD source"
484 msgstr "Sumber DVD"
485
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
487 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
488 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
489
490 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
491 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
492 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
493
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
495 #, c-format
496 msgid "%s protocol source"
497 msgstr "%s sumber protokol"
498
499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
500 #, c-format
501 msgid "%s video RTP depayloader"
502 msgstr "%s video RTP depayloader"
503
504 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
505 #, c-format
506 msgid "%s audio RTP depayloader"
507 msgstr "%s audio RTP depayloader"
508
509 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
510 #, c-format
511 msgid "%s RTP depayloader"
512 msgstr "%s RTP depayloader"
513
514 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
515 #, c-format
516 msgid "%s demuxer"
517 msgstr "%s demuxer"
518
519 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
520 #, c-format
521 msgid "%s decoder"
522 msgstr "%s pengawasandi"
523
524 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
525 #, c-format
526 msgid "%s video RTP payloader"
527 msgstr "%s video RTP payloader"
528
529 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
530 #, c-format
531 msgid "%s audio RTP payloader"
532 msgstr "%s audio RTP payloader"
533
534 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
535 #, c-format
536 msgid "%s RTP payloader"
537 msgstr "%s RTP payloader"
538
539 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
540 #, c-format
541 msgid "%s muxer"
542 msgstr "%s muxer"
543
544 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
545 #, c-format
546 msgid "%s encoder"
547 msgstr "%s penyandi"
548
549 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
550 #, c-format
551 msgid "GStreamer element %s"
552 msgstr "Elemen GStreamer %s"
553
554 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
555 msgid "Unknown source element"
556 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
557
558 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
559 msgid "Unknown sink element"
560 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
561
562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
563 msgid "Unknown element"
564 msgstr "Elemen tak diketahui"
565
566 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
567 msgid "Unknown decoder element"
568 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
569
570 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
571 msgid "Unknown encoder element"
572 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
573
574 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
575 msgid "Plugin or element of unknown type"
576 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
577
578 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
579 msgid "No device specified."
580 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
581
582 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
583 #, c-format
584 msgid "Device \"%s\" does not exist."
585 msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
586
587 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
588 #, c-format
589 msgid "Device \"%s\" is already being used."
590 msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
591
592 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
593 #, c-format
594 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
595 msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."