1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:34+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
51 msgstr "Pengeras Suara PC"
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
55 msgstr "Putar kembali"
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
62 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
63 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
64 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
67 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
68 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
72 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
73 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
75 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
76 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
77 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan oleh aplikasi lain."
79 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
80 msgid "Could not open audio device for playback."
81 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
83 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
84 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
85 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
87 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
88 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
89 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
93 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
94 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
96 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
97 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
98 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh aplikasi lain."
100 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
101 msgid "Could not open audio device for recording."
102 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
104 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
105 msgid "Could not open CD device for reading."
106 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
108 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
109 msgid "Could not seek CD."
110 msgstr "Tak dapat mencari CD."
112 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
113 msgid "Could not read CD."
114 msgstr "Tak dapat membaca CD."
116 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
118 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
119 msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
121 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
122 msgid "No filename given"
123 msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
127 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
128 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
130 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
132 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
133 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
135 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
136 msgid "Internal data stream error."
137 msgstr "Galat arus data internal."
139 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
140 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
142 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
143 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
145 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
146 msgid "This appears to be a text file"
147 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
149 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
151 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
152 msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
154 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
155 msgid "No URI specified to play from."
156 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
160 msgid "Invalid URI \"%s\"."
161 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
163 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
164 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
165 msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
167 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
168 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
169 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
172 msgid "Source element is invalid."
173 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
176 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
177 msgstr "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
180 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
181 msgstr "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
184 msgid "This is not a media file"
185 msgstr "Ini bukan berkas media"
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
188 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
189 msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
191 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
192 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
193 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
195 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
196 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
197 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
198 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
199 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
200 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
201 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
202 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
203 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
204 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
206 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
207 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
209 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
210 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
211 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
213 #: gst/playback/gstplaysink.c:962
214 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
215 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink tidak bekerja."
217 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
218 msgid "Custom text sink element is not usable."
219 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
221 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
222 msgid "No volume control found"
223 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
225 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
226 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
227 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink tidak bekerja."
229 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
230 msgid "Can't play a text file without video."
231 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video."
233 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
234 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
235 msgstr "Tak dapat memutar teks subjudul dan subgambar."
237 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
238 msgid "No file name specified."
239 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."
241 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
243 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
244 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
246 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
248 msgid "No decoder available for type '%s'."
249 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
251 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
252 msgid "This stream type cannot be played yet."
253 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
255 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
257 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
258 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
260 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
261 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
262 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
264 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
265 msgid "Could not create \"queue2\" element."
266 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
268 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
269 msgid "Could not create \"typefind\" element."
270 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
272 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
274 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
275 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
277 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
279 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
280 msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
282 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
284 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
285 msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
287 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
289 msgid "Connection to %s:%d refused."
290 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
292 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
293 msgid "Can't record audio fast enough"
294 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
296 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
297 msgid "Failed to read tag: not enough data"
298 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
300 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
304 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
305 msgid "MusicBrainz track ID"
306 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
308 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
312 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
313 msgid "MusicBrainz artist ID"
314 msgstr "ID artis MusicBrainz"
316 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
320 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
321 msgid "MusicBrainz album ID"
322 msgstr "ID album MusicBrainz"
324 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
325 msgid "album artist ID"
326 msgstr "ID artis album"
328 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
329 msgid "MusicBrainz album artist ID"
330 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
332 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
334 msgstr "ID TRM jalur"
336 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
337 msgid "MusicBrainz TRM ID"
338 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
340 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
341 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
342 msgid "This CD has no audio tracks"
343 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
345 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
349 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
353 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
354 msgid "ICY internet radio"
355 msgstr "Radio internet ICY"
357 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
358 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
359 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
362 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
363 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
366 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
367 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
368 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
370 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
371 msgid "Windows Media Speech"
372 msgstr "Windows Media Speech"
374 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
375 msgid "CYUV Lossless"
376 msgstr "CYUV Lossless"
378 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
383 msgid "Lossless MSZH"
384 msgstr "Lossless MSZH"
386 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
387 msgid "Uncompressed Gray Image"
388 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
390 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
391 msgid "Run-length encoding"
392 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
395 msgid "Sami subtitle format"
396 msgstr "Format subjudul Sami"
398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
399 msgid "TMPlayer subtitle format"
400 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
403 msgid "Kate subtitle format"
404 msgstr "Format subjudul Kate"
406 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
407 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
408 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
411 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
412 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
415 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
416 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
417 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
420 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
421 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
423 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
424 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
425 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
427 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
428 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
429 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
431 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
432 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
433 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
435 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
436 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
437 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
440 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
441 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
443 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
444 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
445 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
448 msgid "Uncompressed YUV"
449 msgstr "YUV tak dikompresi"
451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
453 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
454 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
458 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
459 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
461 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
463 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
464 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
466 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
467 msgid "Raw PCM audio"
468 msgstr "Audio PCM mentah"
470 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
472 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
473 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
475 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
476 msgid "Raw floating-point audio"
477 msgstr "Audio titik-apung mentah"
479 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
480 msgid "Audio CD source"
481 msgstr "Sumber CD audio"
483 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
487 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
488 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
489 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
492 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
493 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
495 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
497 msgid "%s protocol source"
498 msgstr "%s sumber protokol"
500 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
502 msgid "%s video RTP depayloader"
503 msgstr "%s video RTP depayloader"
505 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
507 msgid "%s audio RTP depayloader"
508 msgstr "%s audio RTP depayloader"
510 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
512 msgid "%s RTP depayloader"
513 msgstr "%s RTP depayloader"
515 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
520 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
523 msgstr "%s pengawasandi"
525 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
527 msgid "%s video RTP payloader"
528 msgstr "%s video RTP payloader"
530 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
532 msgid "%s audio RTP payloader"
533 msgstr "%s audio RTP payloader"
535 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
537 msgid "%s RTP payloader"
538 msgstr "%s RTP payloader"
540 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
545 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
550 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
552 msgid "GStreamer element %s"
553 msgstr "Elemen GStreamer %s"
555 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
556 msgid "Unknown source element"
557 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
560 msgid "Unknown sink element"
561 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
563 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
564 msgid "Unknown element"
565 msgstr "Elemen tak diketahui"
567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
568 msgid "Unknown decoder element"
569 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
571 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
572 msgid "Unknown encoder element"
573 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
575 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
576 msgid "Plugin or element of unknown type"
577 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
579 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
580 msgid "No device specified."
581 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
583 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
585 msgid "Device \"%s\" does not exist."
586 msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
588 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
590 msgid "Device \"%s\" is already being used."
591 msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
593 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
595 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
596 msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."