po/: update all .po files with 'make update-po'
[platform/upstream/glib.git] / po / id.po
1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 #
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-08-12 15:40+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
23 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
25
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
30
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
36
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
42
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
48
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
57
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
70
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
75
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
85
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
90
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
95
96 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
97 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
101
102 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
103 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
104 #, c-format
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
107
108 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
109 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
110 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
111 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
114
115 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
116 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
117 #, c-format
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
120
121 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
122 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
125
126 #: ../glib/gconvert.c:1059
127 #, c-format
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
130
131 #: ../glib/gconvert.c:1886
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
135
136 #: ../glib/gconvert.c:1896
137 #, c-format
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
140
141 #: ../glib/gconvert.c:1913
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI '%s' tidak sah"
145
146 #: ../glib/gconvert.c:1925
147 #, c-format
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
150
151 #: ../glib/gconvert.c:1941
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
155
156 #: ../glib/gconvert.c:2036
157 #, c-format
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
160
161 #: ../glib/gconvert.c:2046
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Nama host salah"
164
165 #. Translators: 'before midday' indicator
166 #: ../glib/gdatetime.c:202
167 msgctxt "GDateTime"
168 msgid "AM"
169 msgstr "AM"
170
171 #. Translators: 'after midday' indicator
172 #: ../glib/gdatetime.c:204
173 msgctxt "GDateTime"
174 msgid "PM"
175 msgstr "PM"
176
177 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
178 #: ../glib/gdatetime.c:207
179 msgctxt "GDateTime"
180 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
181 msgstr ""
182
183 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
184 #: ../glib/gdatetime.c:210
185 msgctxt "GDateTime"
186 msgid "%m/%d/%y"
187 msgstr "%d/%m/%y"
188
189 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
190 #: ../glib/gdatetime.c:213
191 msgctxt "GDateTime"
192 msgid "%H:%M:%S"
193 msgstr "%H:%M:%S"
194
195 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
196 #: ../glib/gdatetime.c:216
197 #, fuzzy
198 msgctxt "GDateTime"
199 msgid "%I:%M:%S %p"
200 msgstr "%H:%M:%S"
201
202 #: ../glib/gdatetime.c:229
203 msgctxt "full month name"
204 msgid "January"
205 msgstr "Januari"
206
207 #: ../glib/gdatetime.c:231
208 msgctxt "full month name"
209 msgid "February"
210 msgstr "Februari"
211
212 #: ../glib/gdatetime.c:233
213 msgctxt "full month name"
214 msgid "March"
215 msgstr "Maret"
216
217 #: ../glib/gdatetime.c:235
218 msgctxt "full month name"
219 msgid "April"
220 msgstr "April"
221
222 #: ../glib/gdatetime.c:237
223 msgctxt "full month name"
224 msgid "May"
225 msgstr "Mei"
226
227 #: ../glib/gdatetime.c:239
228 msgctxt "full month name"
229 msgid "June"
230 msgstr "Juni"
231
232 #: ../glib/gdatetime.c:241
233 msgctxt "full month name"
234 msgid "July"
235 msgstr "Juli"
236
237 #: ../glib/gdatetime.c:243
238 msgctxt "full month name"
239 msgid "August"
240 msgstr "Agustus"
241
242 #: ../glib/gdatetime.c:245
243 msgctxt "full month name"
244 msgid "September"
245 msgstr "September"
246
247 #: ../glib/gdatetime.c:247
248 msgctxt "full month name"
249 msgid "October"
250 msgstr "Oktober"
251
252 #: ../glib/gdatetime.c:249
253 msgctxt "full month name"
254 msgid "November"
255 msgstr "November"
256
257 #: ../glib/gdatetime.c:251
258 msgctxt "full month name"
259 msgid "December"
260 msgstr "Desember"
261
262 #: ../glib/gdatetime.c:266
263 msgctxt "abbreviated month name"
264 msgid "Jan"
265 msgstr "Jan"
266
267 #: ../glib/gdatetime.c:268
268 msgctxt "abbreviated month name"
269 msgid "Feb"
270 msgstr "Feb"
271
272 #: ../glib/gdatetime.c:270
273 msgctxt "abbreviated month name"
274 msgid "Mar"
275 msgstr "Mar"
276
277 #: ../glib/gdatetime.c:272
278 msgctxt "abbreviated month name"
279 msgid "Apr"
280 msgstr "Apr"
281
282 #: ../glib/gdatetime.c:274
283 msgctxt "abbreviated month name"
284 msgid "May"
285 msgstr "Mei"
286
287 #: ../glib/gdatetime.c:276
288 msgctxt "abbreviated month name"
289 msgid "Jun"
290 msgstr "Jun"
291
292 #: ../glib/gdatetime.c:278
293 msgctxt "abbreviated month name"
294 msgid "Jul"
295 msgstr "Jul"
296
297 #: ../glib/gdatetime.c:280
298 msgctxt "abbreviated month name"
299 msgid "Aug"
300 msgstr "Ags"
301
302 #: ../glib/gdatetime.c:282
303 msgctxt "abbreviated month name"
304 msgid "Sep"
305 msgstr "Sep"
306
307 #: ../glib/gdatetime.c:284
308 msgctxt "abbreviated month name"
309 msgid "Oct"
310 msgstr "Okt"
311
312 #: ../glib/gdatetime.c:286
313 msgctxt "abbreviated month name"
314 msgid "Nov"
315 msgstr "Nov"
316
317 #: ../glib/gdatetime.c:288
318 msgctxt "abbreviated month name"
319 msgid "Dec"
320 msgstr "Des"
321
322 #: ../glib/gdatetime.c:303
323 msgctxt "full weekday name"
324 msgid "Monday"
325 msgstr "Senin"
326
327 #: ../glib/gdatetime.c:305
328 msgctxt "full weekday name"
329 msgid "Tuesday"
330 msgstr "Selasa"
331
332 #: ../glib/gdatetime.c:307
333 msgctxt "full weekday name"
334 msgid "Wednesday"
335 msgstr "Rabu"
336
337 #: ../glib/gdatetime.c:309
338 msgctxt "full weekday name"
339 msgid "Thursday"
340 msgstr "Kamis"
341
342 #: ../glib/gdatetime.c:311
343 msgctxt "full weekday name"
344 msgid "Friday"
345 msgstr "Jumat"
346
347 #: ../glib/gdatetime.c:313
348 msgctxt "full weekday name"
349 msgid "Saturday"
350 msgstr "Sabtu"
351
352 #: ../glib/gdatetime.c:315
353 msgctxt "full weekday name"
354 msgid "Sunday"
355 msgstr "Minggu"
356
357 #: ../glib/gdatetime.c:330
358 msgctxt "abbreviated weekday name"
359 msgid "Mon"
360 msgstr "Sen"
361
362 #: ../glib/gdatetime.c:332
363 msgctxt "abbreviated weekday name"
364 msgid "Tue"
365 msgstr "Sel"
366
367 #: ../glib/gdatetime.c:334
368 msgctxt "abbreviated weekday name"
369 msgid "Wed"
370 msgstr "Rab"
371
372 #: ../glib/gdatetime.c:336
373 msgctxt "abbreviated weekday name"
374 msgid "Thu"
375 msgstr "Kam"
376
377 #: ../glib/gdatetime.c:338
378 msgctxt "abbreviated weekday name"
379 msgid "Fri"
380 msgstr "Jum"
381
382 #: ../glib/gdatetime.c:340
383 msgctxt "abbreviated weekday name"
384 msgid "Sat"
385 msgstr "Sab"
386
387 #: ../glib/gdatetime.c:342
388 msgctxt "abbreviated weekday name"
389 msgid "Sun"
390 msgstr "Min"
391
392 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
393 #, c-format
394 msgid "Error opening directory '%s': %s"
395 msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
396
397 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
398 #, c-format
399 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
400 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
401
402 #: ../glib/gfileutils.c:555
403 #, c-format
404 msgid "Error reading file '%s': %s"
405 msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
406
407 #: ../glib/gfileutils.c:569
408 #, c-format
409 msgid "File \"%s\" is too large"
410 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
411
412 #: ../glib/gfileutils.c:652
413 #, c-format
414 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
415 msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
416
417 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
418 #, c-format
419 msgid "Failed to open file '%s': %s"
420 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
421
422 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
423 #, c-format
424 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
425 msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
426
427 #: ../glib/gfileutils.c:754
428 #, c-format
429 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
430 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
431
432 #: ../glib/gfileutils.c:862
433 #, c-format
434 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
435 msgstr ""
436 "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
437
438 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
439 #, c-format
440 msgid "Failed to create file '%s': %s"
441 msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
442
443 #: ../glib/gfileutils.c:918
444 #, c-format
445 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
446 msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
447
448 #: ../glib/gfileutils.c:943
449 #, c-format
450 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
451 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
452
453 #: ../glib/gfileutils.c:962
454 #, c-format
455 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
456 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
457
458 #: ../glib/gfileutils.c:1006
459 #, c-format
460 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
461 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
462
463 #: ../glib/gfileutils.c:1030
464 #, c-format
465 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
466 msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
467
468 #: ../glib/gfileutils.c:1152
469 #, c-format
470 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
471 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
472
473 #: ../glib/gfileutils.c:1412
474 #, c-format
475 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
476 msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
477
478 #: ../glib/gfileutils.c:1425
479 #, c-format
480 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
481 msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
482
483 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
484 #: ../glib/gfileutils.c:2134
485 #, c-format
486 msgid "%u byte"
487 msgid_plural "%u bytes"
488 msgstr[0] "%u bita"
489
490 #: ../glib/gfileutils.c:2007
491 #, c-format
492 msgid "%.1f KiB"
493 msgstr "%.1f KiB"
494
495 #: ../glib/gfileutils.c:2010
496 #, c-format
497 msgid "%.1f MiB"
498 msgstr "%.1f MiB"
499
500 #: ../glib/gfileutils.c:2013
501 #, c-format
502 msgid "%.1f GiB"
503 msgstr "%.1f GiB"
504
505 #: ../glib/gfileutils.c:2016
506 #, c-format
507 msgid "%.1f TiB"
508 msgstr "%.1f TiB"
509
510 #: ../glib/gfileutils.c:2019
511 #, c-format
512 msgid "%.1f PiB"
513 msgstr "%.1f PiB"
514
515 #: ../glib/gfileutils.c:2022
516 #, c-format
517 msgid "%.1f EiB"
518 msgstr "%.1f EiB"
519
520 #: ../glib/gfileutils.c:2035
521 #, c-format
522 msgid "%.1f kB"
523 msgstr "%.1f kB"
524
525 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
526 #, c-format
527 msgid "%.1f MB"
528 msgstr "%.1f MB"
529
530 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
531 #, c-format
532 msgid "%.1f GB"
533 msgstr "%.1f GB"
534
535 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
536 #, c-format
537 msgid "%.1f TB"
538 msgstr "%.1f TB"
539
540 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
541 #, c-format
542 msgid "%.1f PB"
543 msgstr "%.1f PB"
544
545 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
546 #, c-format
547 msgid "%.1f EB"
548 msgstr "%.1f EB"
549
550 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
551 #: ../glib/gfileutils.c:2087
552 #, c-format
553 msgid "%s byte"
554 msgid_plural "%s bytes"
555 msgstr[0] "%s byte"
556
557 #: ../glib/gfileutils.c:2142
558 #, c-format
559 msgid "%.1f KB"
560 msgstr "%.1f KB"
561
562 #: ../glib/gfileutils.c:2210
563 #, c-format
564 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
565 msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
566
567 #: ../glib/gfileutils.c:2231
568 msgid "Symbolic links not supported"
569 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
570
571 #: ../glib/giochannel.c:1408
572 #, c-format
573 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
574 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
575
576 #: ../glib/giochannel.c:1753
577 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
578 msgstr ""
579 "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
580
581 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
582 #: ../glib/giochannel.c:2144
583 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
584 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
585
586 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
587 msgid "Channel terminates in a partial character"
588 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
589
590 #: ../glib/giochannel.c:1944
591 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
592 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
593
594 #: ../glib/gmappedfile.c:150
595 #, c-format
596 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
597 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
598
599 #: ../glib/gmappedfile.c:229
600 #, c-format
601 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
602 msgstr "Gagal saat memetakan berkas '%s': mmap() gagal: %s"
603
604 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
605 #, c-format
606 msgid "Error on line %d char %d: "
607 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
608
609 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
610 #, c-format
611 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
612 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
613
614 #: ../glib/gmarkup.c:429
615 #, c-format
616 msgid "'%s' is not a valid name "
617 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
618
619 #: ../glib/gmarkup.c:445
620 #, c-format
621 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
622 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'"
623
624 #: ../glib/gmarkup.c:554
625 #, c-format
626 msgid "Error on line %d: %s"
627 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
628
629 #: ../glib/gmarkup.c:638
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
633 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
634 msgstr ""
635 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
636 "karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
637
638 #: ../glib/gmarkup.c:650
639 msgid ""
640 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
641 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
642 "as &amp;"
643 msgstr ""
644 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
645 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
646 "entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
647
648 #: ../glib/gmarkup.c:676
649 #, c-format
650 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
651 msgstr ""
652 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
653
654 #: ../glib/gmarkup.c:714
655 msgid ""
656 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
657 msgstr ""
658 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
659 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
660
661 #: ../glib/gmarkup.c:722
662 #, c-format
663 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
664 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
665
666 #: ../glib/gmarkup.c:727
667 msgid ""
668 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
669 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
670 msgstr ""
671 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
672 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
673 "&amp; saja"
674
675 #: ../glib/gmarkup.c:1078
676 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
677 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
678
679 #: ../glib/gmarkup.c:1118
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
683 "element name"
684 msgstr ""
685 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
686 "tidak boleh menjadi nama elemen"
687
688 #: ../glib/gmarkup.c:1186
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
692 "'%s'"
693 msgstr ""
694 "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
695 "kosong '%s'"
696
697 #: ../glib/gmarkup.c:1270
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
701 msgstr ""
702 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
703 "'%s' pada elemen '%s'"
704
705 #: ../glib/gmarkup.c:1311
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
709 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
710 "character in an attribute name"
711 msgstr ""
712 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
713 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
714 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
715
716 #: ../glib/gmarkup.c:1355
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
720 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
721 msgstr ""
722 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
723 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
724
725 #: ../glib/gmarkup.c:1488
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
729 "begin an element name"
730 msgstr ""
731 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
732 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
733
734 #: ../glib/gmarkup.c:1524
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
738 "allowed character is '>'"
739 msgstr ""
740 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
741 "yang diperbolehkan adalah '>'"
742
743 #: ../glib/gmarkup.c:1535
744 #, c-format
745 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
746 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
747
748 #: ../glib/gmarkup.c:1544
749 #, c-format
750 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
751 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
752
753 #: ../glib/gmarkup.c:1712
754 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
755 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
756
757 #: ../glib/gmarkup.c:1726
758 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
759 msgstr ""
760 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
761
762 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
766 "element opened"
767 msgstr ""
768 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
769 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
770
771 #: ../glib/gmarkup.c:1742
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
775 "the tag <%s/>"
776 msgstr ""
777 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
778 "mengakhiri tag <%s/>"
779
780 #: ../glib/gmarkup.c:1748
781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
782 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
783
784 #: ../glib/gmarkup.c:1754
785 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
786 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
787
788 #: ../glib/gmarkup.c:1759
789 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
790 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
791
792 #: ../glib/gmarkup.c:1765
793 msgid ""
794 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
795 "name; no attribute value"
796 msgstr ""
797 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
798 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
799
800 #: ../glib/gmarkup.c:1772
801 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
802 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
803
804 #: ../glib/gmarkup.c:1788
805 #, c-format
806 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
807 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
808
809 #: ../glib/gmarkup.c:1794
810 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
811 msgstr ""
812 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
813 "pemrosesan"
814
815 #: ../glib/gregex.c:189
816 msgid "corrupted object"
817 msgstr "objek rusak"
818
819 #: ../glib/gregex.c:191
820 msgid "internal error or corrupted object"
821 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
822
823 #: ../glib/gregex.c:193
824 msgid "out of memory"
825 msgstr "kehabisan memori"
826
827 #: ../glib/gregex.c:198
828 msgid "backtracking limit reached"
829 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
830
831 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
832 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
833 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
834
835 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
836 msgid "internal error"
837 msgstr "kesalahan internal"
838
839 #: ../glib/gregex.c:220
840 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
841 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
842
843 #: ../glib/gregex.c:229
844 msgid "recursion limit reached"
845 msgstr "batas rekursi dicapai"
846
847 #: ../glib/gregex.c:231
848 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
849 msgstr "batas ruang kerja untuk sub string kosong tercapai"
850
851 #: ../glib/gregex.c:233
852 msgid "invalid combination of newline flags"
853 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
854
855 #: ../glib/gregex.c:235
856 msgid "bad offset"
857 msgstr "nilai offset salah"
858
859 #: ../glib/gregex.c:237
860 msgid "short utf8"
861 msgstr "utf8 pendek"
862
863 #: ../glib/gregex.c:241
864 msgid "unknown error"
865 msgstr "galat tak dikenal"
866
867 #: ../glib/gregex.c:261
868 msgid "\\ at end of pattern"
869 msgstr "\\ di akhir pola"
870
871 #: ../glib/gregex.c:264
872 msgid "\\c at end of pattern"
873 msgstr "\\c di akhir pola"
874
875 #: ../glib/gregex.c:267
876 msgid "unrecognized character follows \\"
877 msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\"
878
879 #: ../glib/gregex.c:274
880 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
881 msgstr ""
882 "escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini"
883
884 #: ../glib/gregex.c:277
885 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
886 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
887
888 #: ../glib/gregex.c:280
889 msgid "number too big in {} quantifier"
890 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
891
892 #: ../glib/gregex.c:283
893 msgid "missing terminating ] for character class"
894 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
895
896 #: ../glib/gregex.c:286
897 msgid "invalid escape sequence in character class"
898 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
899
900 #: ../glib/gregex.c:289
901 msgid "range out of order in character class"
902 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
903
904 #: ../glib/gregex.c:292
905 msgid "nothing to repeat"
906 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
907
908 #: ../glib/gregex.c:295
909 msgid "unrecognized character after (?"
910 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?"
911
912 #: ../glib/gregex.c:299
913 msgid "unrecognized character after (?<"
914 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
915
916 #: ../glib/gregex.c:303
917 msgid "unrecognized character after (?P"
918 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
919
920 #: ../glib/gregex.c:306
921 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
922 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
923
924 #: ../glib/gregex.c:309
925 msgid "missing terminating )"
926 msgstr "pengakhiran ) hilang"
927
928 #: ../glib/gregex.c:313
929 msgid ") without opening ("
930 msgstr ") tanpa pembuka ("
931
932 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
933 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
934 #.
935 #: ../glib/gregex.c:320
936 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
937 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
938
939 #: ../glib/gregex.c:323
940 msgid "reference to non-existent subpattern"
941 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
942
943 #: ../glib/gregex.c:326
944 msgid "missing ) after comment"
945 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
946
947 #: ../glib/gregex.c:329
948 msgid "regular expression too large"
949 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
950
951 #: ../glib/gregex.c:332
952 msgid "failed to get memory"
953 msgstr "gagal memperoleh memori"
954
955 #: ../glib/gregex.c:335
956 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
957 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
958
959 #: ../glib/gregex.c:338
960 msgid "malformed number or name after (?("
961 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
962
963 #: ../glib/gregex.c:341
964 msgid "conditional group contains more than two branches"
965 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
966
967 #: ../glib/gregex.c:344
968 msgid "assertion expected after (?("
969 msgstr "berharap asersi setelah (?("
970
971 #: ../glib/gregex.c:347
972 msgid "unknown POSIX class name"
973 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
974
975 #: ../glib/gregex.c:350
976 msgid "POSIX collating elements are not supported"
977 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
978
979 #: ../glib/gregex.c:353
980 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
981 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
982
983 #: ../glib/gregex.c:356
984 msgid "invalid condition (?(0)"
985 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
986
987 #: ../glib/gregex.c:359
988 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
989 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
990
991 #: ../glib/gregex.c:362
992 msgid "recursive call could loop indefinitely"
993 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
994
995 #: ../glib/gregex.c:365
996 msgid "missing terminator in subpattern name"
997 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
998
999 #: ../glib/gregex.c:368
1000 msgid "two named subpatterns have the same name"
1001 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
1002
1003 #: ../glib/gregex.c:371
1004 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
1005 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
1006
1007 #: ../glib/gregex.c:374
1008 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1009 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
1010
1011 #: ../glib/gregex.c:377
1012 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1013 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
1014
1015 #: ../glib/gregex.c:380
1016 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1017 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
1018
1019 #: ../glib/gregex.c:383
1020 msgid "octal value is greater than \\377"
1021 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
1022
1023 #: ../glib/gregex.c:386
1024 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1025 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
1026
1027 #: ../glib/gregex.c:389
1028 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1029 msgstr "tak diijinkan mengulang grup DEFINE"
1030
1031 #: ../glib/gregex.c:392
1032 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1033 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
1034
1035 #: ../glib/gregex.c:395
1036 msgid ""
1037 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1038 msgstr ""
1039 "\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam "
1040 "kurung"
1041
1042 #: ../glib/gregex.c:400
1043 msgid "unexpected repeat"
1044 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
1045
1046 #: ../glib/gregex.c:404
1047 msgid "code overflow"
1048 msgstr "kode tumpah (overflow)"
1049
1050 #: ../glib/gregex.c:408
1051 msgid "overran compiling workspace"
1052 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
1053
1054 #: ../glib/gregex.c:412
1055 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1056 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
1057
1058 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1059 #, c-format
1060 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1061 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
1062
1063 #: ../glib/gregex.c:1206
1064 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1065 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
1066
1067 #: ../glib/gregex.c:1215
1068 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1069 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
1070
1071 #: ../glib/gregex.c:1271
1072 #, c-format
1073 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1074 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
1075
1076 #: ../glib/gregex.c:1307
1077 #, c-format
1078 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1079 msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
1080
1081 #: ../glib/gregex.c:2183
1082 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1083 msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
1084
1085 #: ../glib/gregex.c:2199
1086 msgid "hexadecimal digit expected"
1087 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
1088
1089 #: ../glib/gregex.c:2239
1090 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1091 msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
1092
1093 #: ../glib/gregex.c:2248
1094 msgid "unfinished symbolic reference"
1095 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
1096
1097 #: ../glib/gregex.c:2255
1098 msgid "zero-length symbolic reference"
1099 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
1100
1101 #: ../glib/gregex.c:2266
1102 msgid "digit expected"
1103 msgstr "diharapkan digit"
1104
1105 #: ../glib/gregex.c:2284
1106 msgid "illegal symbolic reference"
1107 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
1108
1109 #: ../glib/gregex.c:2346
1110 msgid "stray final '\\'"
1111 msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
1112
1113 #: ../glib/gregex.c:2350
1114 msgid "unknown escape sequence"
1115 msgstr "urutan escape tak dikenal"
1116
1117 #: ../glib/gregex.c:2360
1118 #, c-format
1119 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1120 msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
1121
1122 #: ../glib/gshell.c:91
1123 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1124 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
1125
1126 #: ../glib/gshell.c:181
1127 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1128 msgstr ""
1129 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
1130 "lain"
1131
1132 #: ../glib/gshell.c:559
1133 #, c-format
1134 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1135 msgstr ""
1136 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
1137
1138 #: ../glib/gshell.c:566
1139 #, c-format
1140 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1141 msgstr ""
1142 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c.  (Tesknya "
1143 "adalah '%s')"
1144
1145 #: ../glib/gshell.c:578
1146 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1147 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
1148
1149 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1150 msgid "Failed to read data from child process"
1151 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
1152
1153 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1154 #, c-format
1155 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1156 msgstr ""
1157 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana  komunikasi dengan proses child (%s)"
1158
1159 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1160 #, c-format
1161 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1162 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
1163
1164 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1165 #, c-format
1166 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1167 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
1168
1169 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1170 #, c-format
1171 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1172 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
1173
1174 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1175 #, c-format
1176 msgid "Invalid program name: %s"
1177 msgstr "Nama program salah: %s"
1178
1179 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1180 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1181 #, c-format
1182 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1183 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
1184
1185 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1186 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1187 #, c-format
1188 msgid "Invalid string in environment: %s"
1189 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
1190
1191 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1192 #, c-format
1193 msgid "Invalid working directory: %s"
1194 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
1195
1196 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1197 #, c-format
1198 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1199 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
1200
1201 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1202 msgid ""
1203 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1204 "process"
1205 msgstr ""
1206 "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
1207 "proses"
1208
1209 #: ../glib/gspawn.c:207
1210 #, c-format
1211 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1212 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
1213
1214 #: ../glib/gspawn.c:347
1215 #, c-format
1216 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1217 msgstr ""
1218 "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
1219
1220 #: ../glib/gspawn.c:432
1221 #, c-format
1222 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1223 msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
1224
1225 #: ../glib/gspawn.c:1237
1226 #, c-format
1227 msgid "Failed to fork (%s)"
1228 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
1229
1230 #: ../glib/gspawn.c:1393
1231 #, c-format
1232 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1233 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
1234
1235 #: ../glib/gspawn.c:1403
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1238 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
1239
1240 #: ../glib/gspawn.c:1412
1241 #, c-format
1242 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1243 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
1244
1245 #: ../glib/gspawn.c:1420
1246 #, c-format
1247 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1248 msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
1249
1250 #: ../glib/gspawn.c:1444
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1253 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
1254
1255 #: ../glib/gutf8.c:1086
1256 msgid "Character out of range for UTF-8"
1257 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
1258
1259 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1260 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1261 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1262 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
1263
1264 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1265 msgid "Character out of range for UTF-16"
1266 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
1267
1268 #: ../glib/goption.c:760
1269 msgid "Usage:"
1270 msgstr "Penggunaan:"
1271
1272 #: ../glib/goption.c:760
1273 msgid "[OPTION...]"
1274 msgstr "[OPSI...]"
1275
1276 #: ../glib/goption.c:866
1277 msgid "Help Options:"
1278 msgstr "Opsi Bantuan:"
1279
1280 #: ../glib/goption.c:867
1281 msgid "Show help options"
1282 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
1283
1284 #: ../glib/goption.c:873
1285 msgid "Show all help options"
1286 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
1287
1288 #: ../glib/goption.c:935
1289 msgid "Application Options:"
1290 msgstr "Opsi Aplikasi:"
1291
1292 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1293 #, c-format
1294 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1295 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1296
1297 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1298 #, c-format
1299 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1300 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1301
1302 #: ../glib/goption.c:1032
1303 #, c-format
1304 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1305 msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
1306
1307 #: ../glib/goption.c:1040
1308 #, c-format
1309 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1310 msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1311
1312 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1313 #, c-format
1314 msgid "Error parsing option %s"
1315 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
1316
1317 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1318 #, c-format
1319 msgid "Missing argument for %s"
1320 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
1321
1322 #: ../glib/goption.c:1957
1323 #, c-format
1324 msgid "Unknown option %s"
1325 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1326
1327 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1328 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1329 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
1330
1331 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1332 msgid "Not a regular file"
1333 msgstr "Bukan berkas biasa"
1334
1335 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1336 msgid "File is empty"
1337 msgstr "Filenya kosong"
1338
1339 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1343 msgstr ""
1344 "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok "
1345 "atau komentar"
1346
1347 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1348 #, c-format
1349 msgid "Invalid group name: %s"
1350 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
1351
1352 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1353 msgid "Key file does not start with a group"
1354 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
1355
1356 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1357 #, c-format
1358 msgid "Invalid key name: %s"
1359 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
1360
1361 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1362 #, c-format
1363 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1364 msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
1365
1366 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1367 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1368 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1369 #, c-format
1370 msgid "Key file does not have group '%s'"
1371 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
1372
1373 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1374 #, c-format
1375 msgid "Key file does not have key '%s'"
1376 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
1377
1378 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1379 #, c-format
1380 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1381 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
1382
1383 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1384 #, c-format
1385 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1386 msgstr ""
1387 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
1388 "diterjemahkan."
1389
1390 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1394 msgstr ""
1395 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
1396
1397 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1401 "interpreted."
1402 msgstr ""
1403 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
1404 "yang tidak dapat diterjemahkan."
1405
1406 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1407 #, c-format
1408 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1409 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
1410
1411 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1412 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1413 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
1414
1415 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1416 #, c-format
1417 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1418 msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
1419
1420 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1421 #, c-format
1422 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1423 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1424
1425 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1426 #, c-format
1427 msgid "Integer value '%s' out of range"
1428 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
1429
1430 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1431 #, c-format
1432 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1433 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
1434
1435 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1436 #, c-format
1437 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1438 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
1439
1440 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1441 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1442 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1443 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1444 #, c-format
1445 msgid "Too large count value passed to %s"
1446 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
1447
1448 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1449 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1450 msgid "Stream is already closed"
1451 msgstr "Stream telah ditutup"
1452
1453 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1454 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1455 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1456 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1457 msgid "Operation was cancelled"
1458 msgstr "Operasi dibatalkan"
1459
1460 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1461 msgid "Invalid object, not initialized"
1462 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
1463
1464 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1465 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1466 msgstr "Rangkaian byte tak lengkap dalam input"
1467
1468 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1469 msgid "Not enough space in destination"
1470 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
1471
1472 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1473 msgid "Cancellable initialization not supported"
1474 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
1475
1476 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1477 msgid "Unknown type"
1478 msgstr "Jenis tak dikenal"
1479
1480 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1481 #, c-format
1482 msgid "%s filetype"
1483 msgstr "jenis berkas %s"
1484
1485 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1486 #, c-format
1487 msgid "%s type"
1488 msgstr "tipe %s"
1489
1490 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1491 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1492 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
1493
1494 #: ../gio/gcredentials.c:447
1495 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1496 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
1497
1498 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1499 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1500 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
1501
1502 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1503 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1504 #, c-format
1505 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1506 msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
1507
1508 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1512 msgstr ""
1513 "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci "
1514 "abstrak)"
1515
1516 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1517 #, c-format
1518 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1519 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
1520
1521 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1522 #, c-format
1523 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1524 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
1525
1526 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1527 #, c-format
1528 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1529 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
1530
1531 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1532 #, c-format
1533 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1534 msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
1535
1536 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1540 "sign"
1541 msgstr ""
1542 "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama "
1543 "dengan"
1544
1545 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1549 "`%s'"
1550 msgstr ""
1551 "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', "
1552 "dalam elemen alamat '%s'"
1553
1554 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1558 "`path' or `abstract' to be set"
1559 msgstr ""
1560 "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
1561 "`path' atau `abstract' untuk ditata"
1562
1563 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1564 #, c-format
1565 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1566 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
1567
1568 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1569 #, c-format
1570 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1571 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
1572
1573 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1574 #, c-format
1575 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1576 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
1577
1578 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1579 msgid "Error auto-launching: "
1580 msgstr "Galat diluncurkan otomatis:"
1581
1582 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1583 #, c-format
1584 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1585 msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
1586
1587 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1588 #, c-format
1589 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1590 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s"
1591
1592 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1593 #, c-format
1594 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1595 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s"
1596
1597 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1598 #, c-format
1599 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1600 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 byte, mendapat %d"
1601
1602 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1603 #, c-format
1604 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1605 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
1606
1607 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1608 msgid "The given address is empty"
1609 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
1610
1611 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1612 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1613 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin:"
1614
1615 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1616 #, c-format
1617 msgid "Error spawning command line `%s': "
1618 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s':"
1619
1620 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1621 #, c-format
1622 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1623 msgstr "Akhir program tidak normal saat spawn perintah baris '%s': %s"
1624
1625 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1626 #, c-format
1627 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1628 msgstr "Baris perintah `%s' berakhir dengan status tidak nol %d: %s"
1629
1630 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1631 #, c-format
1632 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1633 msgstr ""
1634 "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
1635
1636 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1640 "- unknown value `%s'"
1641 msgstr ""
1642 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
1643 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
1644
1645 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1646 msgid ""
1647 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1648 "variable is not set"
1649 msgstr ""
1650 "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
1651 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
1652
1653 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1654 #, c-format
1655 msgid "Unknown bus type %d"
1656 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
1657
1658 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1659 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1660 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
1661
1662 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1663 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1664 msgstr ""
1665 "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
1666
1667 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1671 msgstr ""
1672 "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
1673 "(tersedia: %s)"
1674
1675 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1676 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1677 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1678
1679 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1680 #, c-format
1681 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1682 msgstr "Galat ketika memeriksa status direktori `%s': %s"
1683
1684 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1688 msgstr ""
1689 "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
1690
1691 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1692 #, c-format
1693 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1694 msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
1695
1696 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1697 #, c-format
1698 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1699 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca:"
1700
1701 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1702 #, c-format
1703 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1704 msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
1705
1706 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1710 msgstr ""
1711 "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
1712 "salah bentuk"
1713
1714 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1718 msgstr ""
1719 "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
1720 "salah bentuk"
1721
1722 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1723 #, c-format
1724 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1725 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
1726
1727 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1728 #, c-format
1729 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1730 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
1731
1732 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1733 #, c-format
1734 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1735 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s"
1736
1737 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1738 #, c-format
1739 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1740 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
1741
1742 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1743 #, c-format
1744 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1745 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
1746
1747 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1748 #, c-format
1749 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1750 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi:"
1751
1752 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1753 #, c-format
1754 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1755 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s)"
1756
1757 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1758 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1759 msgid "The connection is closed"
1760 msgstr "Sambungan tertutup"
1761
1762 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1763 msgid "Timeout was reached"
1764 msgstr "Kehabisan waktu"
1765
1766 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1767 msgid ""
1768 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1769 msgstr ""
1770 "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
1771
1772 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1776 msgstr ""
1777 "Tidak ada antarmuka `org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
1778
1779 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1780 #, c-format
1781 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1782 msgstr ""
1783 "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
1784
1785 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1786 #, c-format
1787 msgid "No such property `%s'"
1788 msgstr "Tak ada properti '%s'"
1789
1790 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1791 #, c-format
1792 msgid "Property `%s' is not readable"
1793 msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
1794
1795 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1796 #, c-format
1797 msgid "Property `%s' is not writable"
1798 msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
1799
1800 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1801 #, c-format
1802 msgid "No such interface `%s'"
1803 msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
1804
1805 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1806 msgid "No such interface"
1807 msgstr "Tak ada antar muka begitu"
1808
1809 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1810 #, c-format
1811 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1812 msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
1813
1814 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1815 #, c-format
1816 msgid "No such method `%s'"
1817 msgstr "Tak ada metoda '%s'"
1818
1819 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1820 #, c-format
1821 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1822 msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
1823
1824 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1825 #, c-format
1826 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1827 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
1828
1829 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1830 #, c-format
1831 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1832 msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
1833
1834 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1835 #, c-format
1836 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1837 msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
1838
1839 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1840 #, c-format
1841 msgid "A subtree is already exported for %s"
1842 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
1843
1844 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1845 msgid "type is INVALID"
1846 msgstr "jenisnya INVALID"
1847
1848 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1849 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1850 msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
1851
1852 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1853 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1854 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
1855
1856 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1857 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1858 msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
1859
1860 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1861 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1862 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
1863
1864 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1865 msgid ""
1866 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1867 "freedesktop/DBus/Local"
1868 msgstr ""
1869 "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
1870 "Local"
1871
1872 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1873 msgid ""
1874 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1875 "freedesktop.DBus.Local"
1876 msgstr ""
1877 "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
1878 "DBus.Local"
1879
1880 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1883 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1884 msgstr[0] "Ingin membaca %lu byte tapi memperoleh EOF"
1885
1886 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1890 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1891 msgstr ""
1892 "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai byte tak valid pada ofset %d "
1893 "(panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu adalah "
1894 "'%s'"
1895
1896 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1897 #, c-format
1898 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1899 msgstr "Mengharapkan byte NUL setelah string '%s' tapi menemui byte %d"
1900
1901 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1902 #, c-format
1903 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1904 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
1905
1906 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1907 #, c-format
1908 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1909 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
1910
1911 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid ""
1914 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1915 msgid_plural ""
1916 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1917 msgstr[0] ""
1918 "Menjumpai larik dengan panjang %u byte. Panjang maksimum adalah 2<<26 byte "
1919 "(64 MiB). "
1920
1921 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1922 #, c-format
1923 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1924 msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
1925
1926 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1930 msgstr ""
1931 "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel "
1932 "D-Bus"
1933
1934 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1938 "0x%02x"
1939 msgstr ""
1940 "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi "
1941 "menemui 0x%02x"
1942
1943 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1944 #, c-format
1945 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1946 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
1947
1948 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1949 #, c-format
1950 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1951 msgstr ""
1952 "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
1953
1954 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1955 #, c-format
1956 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1957 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
1958
1959 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1962 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1963 msgstr[0] "Tak ada header tanda tangan di pesan tapi body pesan adalah %u byte"
1964
1965 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1966 msgid "Cannot deserialize message: "
1967 msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan:"
1968
1969 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1973 msgstr ""
1974 "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
1975
1976 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid ""
1979 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1980 "descriptors"
1981 msgstr "Pesan punya %d fd tapi ruas header mengindikasikan %d fd"
1982
1983 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1984 msgid "Cannot serialize message: "
1985 msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan:"
1986
1987 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1988 #, c-format
1989 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1990 msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
1991
1992 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1996 "%s'"
1997 msgstr ""
1998 "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header "
1999 "adalah '(%s)'"
2000
2001 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
2002 #, c-format
2003 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
2004 msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
2005
2006 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
2007 #, c-format
2008 msgid "Error return with body of type `%s'"
2009 msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'"
2010
2011 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
2012 msgid "Error return with empty body"
2013 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
2014
2015 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
2016 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2017 msgstr "Tidak dapat memuat /var/lib/dbus/machine-id: "
2018
2019 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
2020 #, c-format
2021 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2022 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
2023
2024 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
2025 #, c-format
2026 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2027 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
2028
2029 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
2030 msgid ""
2031 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2032 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2033 msgstr ""
2034 "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
2035 "proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
2036
2037 #: ../gio/gdbusserver.c:711
2038 msgid "Abstract name space not supported"
2039 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
2040
2041 #: ../gio/gdbusserver.c:798
2042 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2043 msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
2044
2045 #: ../gio/gdbusserver.c:875
2046 #, c-format
2047 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2048 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
2049
2050 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
2051 #, c-format
2052 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2053 msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
2054
2055 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2056 #, c-format
2057 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2058 msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
2059
2060 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2061 msgid "COMMAND"
2062 msgstr "PERINTAH"
2063
2064 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Commands:\n"
2068 "  help         Shows this information\n"
2069 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2070 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2071 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2072 "  emit         Emit a signal\n"
2073 "\n"
2074 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2075 msgstr ""
2076 "Perintah:\n"
2077 "  help         Tampilkan informasi ini\n"
2078 "  introspect   Introspeksi suatu objek jauh\n"
2079 "  monitor      Pantau suatu objek jauh\n"
2080 "  call         Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
2081 "  emit         Pancarkan sinyal\n"
2082 "\n"
2083 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
2084 "perintah.\n"
2085
2086 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2087 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2088 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2089 #, c-format
2090 msgid "Error: %s\n"
2091 msgstr "Galat: %s\n"
2092
2093 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2094 #, c-format
2095 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2096 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
2097
2098 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2099 msgid "Connect to the system bus"
2100 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
2101
2102 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2103 msgid "Connect to the session bus"
2104 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
2105
2106 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2107 msgid "Connect to given D-Bus address"
2108 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
2109
2110 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2111 msgid "Connection Endpoint Options:"
2112 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
2113
2114 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2115 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2116 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
2117
2118 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2119 #, c-format
2120 msgid "No connection endpoint specified"
2121 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
2122
2123 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2124 #, c-format
2125 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2126 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
2127
2128 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2132 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
2133
2134 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2138 "interface `%s'\n"
2139 msgstr ""
2140 "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka "
2141 "'%s'\n"
2142
2143 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2144 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2145 msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)"
2146
2147 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2148 msgid "Object path to emit signal on"
2149 msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal"
2150
2151 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2152 msgid "Signal and interface name"
2153 msgstr "Nama antar muka dan sinyal"
2154
2155 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2156 msgid "Emit a signal."
2157 msgstr "Pancarkan sinyal."
2158
2159 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2160 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2161 #, c-format
2162 msgid "Error connecting: %s\n"
2163 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
2164
2165 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2166 #, c-format
2167 msgid "Error: object path not specified.\n"
2168 msgstr "Galat: path objek tak dinyatakan\n"
2169
2170 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2171 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2172 #, c-format
2173 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2174 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
2175
2176 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2177 #, c-format
2178 msgid "Error: signal not specified.\n"
2179 msgstr "Galat: sinyal tak dinyatakan\n"
2180
2181 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2182 #, c-format
2183 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2184 msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n"
2185
2186 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2187 #, c-format
2188 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2189 msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n"
2190
2191 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2192 #, c-format
2193 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2194 msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n"
2195
2196 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2197 #, c-format
2198 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2199 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
2200
2201 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2202 #, c-format
2203 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2204 msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n"
2205
2206 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2207 msgid "Destination name to invoke method on"
2208 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
2209
2210 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2211 msgid "Object path to invoke method on"
2212 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
2213
2214 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2215 msgid "Method and interface name"
2216 msgstr "Nama metoda dan antar muka"
2217
2218 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2219 msgid "Timeout in seconds"
2220 msgstr "Tenggat waktu dalam detik"
2221
2222 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2223 msgid "Invoke a method on a remote object."
2224 msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
2225
2226 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2227 #, c-format
2228 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2229 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
2230
2231 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2232 #, c-format
2233 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2234 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
2235
2236 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2237 #, c-format
2238 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2239 msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
2240
2241 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2242 #, c-format
2243 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2244 msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n"
2245
2246 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2247 #, c-format
2248 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2249 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis `%s': %s\n"
2250
2251 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2252 msgid "Destination name to introspect"
2253 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
2254
2255 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2256 msgid "Object path to introspect"
2257 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
2258
2259 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2260 msgid "Print XML"
2261 msgstr "Cetak XML"
2262
2263 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2264 msgid "Introspect children"
2265 msgstr "Introspeksi anak"
2266
2267 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2268 msgid "Only print properties"
2269 msgstr "Hanya cetak properti"
2270
2271 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2272 msgid "Introspect a remote object."
2273 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
2274
2275 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2276 msgid "Destination name to monitor"
2277 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
2278
2279 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2280 msgid "Object path to monitor"
2281 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
2282
2283 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2284 msgid "Monitor a remote object."
2285 msgstr "Memantau suatu objek jauh"
2286
2287 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2288 msgid "Unnamed"
2289 msgstr "Tanpa nama"
2290
2291 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2292 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2293 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
2294
2295 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2296 msgid "Unable to find terminal required for application"
2297 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
2298
2299 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2300 #, c-format
2301 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2302 msgstr ""
2303 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
2304
2305 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2306 #, c-format
2307 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2308 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
2309
2310 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2311 msgid "Application information lacks an identifier"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2315 #, c-format
2316 msgid "Can't create user desktop file %s"
2317 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
2318
2319 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2320 #, c-format
2321 msgid "Custom definition for %s"
2322 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
2323
2324 #: ../gio/gdrive.c:363
2325 msgid "drive doesn't implement eject"
2326 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
2327
2328 #. Translators: This is an error
2329 #. * message for drive objects that
2330 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2331 #: ../gio/gdrive.c:444
2332 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2333 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
2334
2335 #: ../gio/gdrive.c:521
2336 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2337 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
2338
2339 #: ../gio/gdrive.c:728
2340 msgid "drive doesn't implement start"
2341 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
2342
2343 #: ../gio/gdrive.c:831
2344 msgid "drive doesn't implement stop"
2345 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
2346
2347 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2348 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2349 msgid "TLS support is not available"
2350 msgstr "Dukungan TLS tak tersedia"
2351
2352 #: ../gio/gemblem.c:324
2353 #, c-format
2354 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2355 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
2356
2357 #: ../gio/gemblem.c:334
2358 #, c-format
2359 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2360 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
2361
2362 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2363 #, c-format
2364 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2365 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
2366
2367 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2368 #, c-format
2369 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2370 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
2371
2372 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2373 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2374 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
2375
2376 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2377 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2378 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2379 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2380 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2381 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2382 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2383 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2384 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2385 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2386 msgid "Operation not supported"
2387 msgstr "Operasi tak didukung"
2388
2389 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2390 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2391 #. Translators: This is an error message when trying to
2392 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2393 #. * none exists.
2394 #. Translators: This is an error message when trying to find
2395 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2396 #. * exists.
2397 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2398 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2399 msgid "Containing mount does not exist"
2400 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
2401
2402 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2403 msgid "Can't copy over directory"
2404 msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
2405
2406 #: ../gio/gfile.c:2472
2407 msgid "Can't copy directory over directory"
2408 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
2409
2410 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2411 msgid "Target file exists"
2412 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
2413
2414 #: ../gio/gfile.c:2498
2415 msgid "Can't recursively copy directory"
2416 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
2417
2418 #: ../gio/gfile.c:2758
2419 msgid "Splice not supported"
2420 msgstr "Splice tidak didukung"
2421
2422 #: ../gio/gfile.c:2762
2423 #, c-format
2424 msgid "Error splicing file: %s"
2425 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
2426
2427 #: ../gio/gfile.c:2909
2428 msgid "Can't copy special file"
2429 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
2430
2431 #: ../gio/gfile.c:3483
2432 msgid "Invalid symlink value given"
2433 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
2434
2435 #: ../gio/gfile.c:3577
2436 msgid "Trash not supported"
2437 msgstr "Tong sampah tak didukung"
2438
2439 #: ../gio/gfile.c:3626
2440 #, c-format
2441 msgid "File names cannot contain '%c'"
2442 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
2443
2444 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2445 msgid "volume doesn't implement mount"
2446 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
2447
2448 #: ../gio/gfile.c:6117
2449 msgid "No application is registered as handling this file"
2450 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
2451
2452 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2453 msgid "Enumerator is closed"
2454 msgstr "Enumerator ditutup"
2455
2456 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2457 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2458 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2459 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
2460
2461 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2462 msgid "File enumerator is already closed"
2463 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
2464
2465 #: ../gio/gfileicon.c:236
2466 #, c-format
2467 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2468 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
2469
2470 #: ../gio/gfileicon.c:246
2471 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2472 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
2473
2474 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2475 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2476 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2477 msgid "Stream doesn't support query_info"
2478 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
2479
2480 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2481 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2482 msgid "Seek not supported on stream"
2483 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
2484
2485 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2486 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2487 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
2488
2489 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2490 msgid "Truncate not supported on stream"
2491 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
2492
2493 #: ../gio/gicon.c:284
2494 #, c-format
2495 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2496 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
2497
2498 #: ../gio/gicon.c:304
2499 #, c-format
2500 msgid "No type for class name %s"
2501 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
2502
2503 #: ../gio/gicon.c:314
2504 #, c-format
2505 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2506 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
2507
2508 #: ../gio/gicon.c:325
2509 #, c-format
2510 msgid "Type %s is not classed"
2511 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
2512
2513 #: ../gio/gicon.c:339
2514 #, c-format
2515 msgid "Malformed version number: %s"
2516 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
2517
2518 #: ../gio/gicon.c:353
2519 #, c-format
2520 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2521 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
2522
2523 #: ../gio/gicon.c:430
2524 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2525 msgstr "Tak bisa menangani versi yang diberikan pengkodean ikon"
2526
2527 #: ../gio/ginputstream.c:194
2528 msgid "Input stream doesn't implement read"
2529 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
2530
2531 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2532 #. * operation running against this stream when you try to start
2533 #. * one
2534 #. Translators: This is an error you get if there is
2535 #. * already an operation running against this stream when
2536 #. * you try to start one
2537 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2538 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2539 msgid "Stream has outstanding operation"
2540 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
2541
2542 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2543 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2544 msgid "Not enough space for socket address"
2545 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
2546
2547 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2548 msgid "Unsupported socket address"
2549 msgstr "Alamat soket tak didukung"
2550
2551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2552 msgid "empty names are not permitted"
2553 msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
2554
2555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2556 #, c-format
2557 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2558 msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
2559
2560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2564 "and dash ('-') are permitted."
2565 msgstr ""
2566 "nama '%s' tak valid: karakter tak valid '%c'; hanya huruf kecil, angka, dan "
2567 "minus yang diijinkan."
2568
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2570 #, c-format
2571 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2572 msgstr "nama '%s' tak valid: dua minus berturutan ('--') tak diijinkan."
2573
2574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2575 #, c-format
2576 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2577 msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh minus."
2578
2579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2580 #, c-format
2581 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2582 msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 1024"
2583
2584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2585 #, c-format
2586 msgid "<child name='%s'> already specified"
2587 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
2588
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2590 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2591 msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
2592
2593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2594 #, c-format
2595 msgid "<key name='%s'> already specified"
2596 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
2597
2598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2602 "to modify value"
2603 msgstr ""
2604 "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
2605 "<override> untuk mengubah nilai"
2606
2607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2611 "to <key>"
2612 msgstr ""
2613 "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
2614 "atribut dari <key>"
2615
2616 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2617 #, c-format
2618 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2619 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
2620
2621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2622 #, c-format
2623 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2624 msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
2625
2626 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2627 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2628 msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
2629
2630 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2631 #, c-format
2632 msgid "no <key name='%s'> to override"
2633 msgstr "tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
2634
2635 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2636 #, c-format
2637 msgid "<override name='%s'> already specified"
2638 msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
2639
2640 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2641 #, c-format
2642 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2643 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
2644
2645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2646 #, c-format
2647 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2648 msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema '%s' yang belum ada"
2649
2650 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2651 #, c-format
2652 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2653 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada"
2654
2655 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2656 #, c-format
2657 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2658 msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
2659
2660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2661 #, c-format
2662 msgid "Can not extend a schema with a path"
2663 msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
2664
2665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2669 msgstr ""
2670 "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
2671
2672 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2676 "does not extend '%s'"
2677 msgstr ""
2678 "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
2679 "'%s' tak memperluas '%s'"
2680
2681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2682 #, c-format
2683 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2684 msgstr ""
2685 "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
2686
2687 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2688 #, c-format
2689 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2690 msgstr "path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan ':/'"
2691
2692 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2693 #, c-format
2694 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2695 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
2696
2697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2698 #, c-format
2699 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2700 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
2701
2702 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2703 #, c-format
2704 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2705 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2706
2707 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2708 #, c-format
2709 msgid "text may not appear inside <%s>"
2710 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2711
2712 #. Translators: Do not translate "--strict".
2713 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2715 #, c-format
2716 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2717 msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n"
2718
2719 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2720 #, c-format
2721 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2722 msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan.\n"
2723
2724 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2725 #, c-format
2726 msgid "Ignoring this file.\n"
2727 msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n"
2728
2729 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2730 #, c-format
2731 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2732 msgstr ""
2733 "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
2734 "'%s'"
2735
2736 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2737 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2738 #, c-format
2739 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2740 msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n"
2741
2742 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2743 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2744 #, c-format
2745 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2746 msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
2747
2748 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2752 "%s.  "
2753 msgstr ""
2754 "galat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas "
2755 "penimpa '%s': %s."
2756
2757 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2758 #, c-format
2759 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2760 msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
2761
2762 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2766 "range given in the schema"
2767 msgstr ""
2768 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar "
2769 "jangkauan yang diberikan di dalam skema"
2770
2771 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2775 "list of valid choices"
2776 msgstr ""
2777 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di "
2778 "dalam daftar pilihan yang valid"
2779
2780 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2781 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2782 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
2783
2784 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2785 msgid "DIRECTORY"
2786 msgstr "DIREKTORI"
2787
2788 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2789 msgid "Abort on any errors in schemas"
2790 msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
2791
2792 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2793 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2794 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
2795
2796 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2797 msgid "This option will be removed soon."
2798 msgstr "Opsi ini akan segera dihapus."
2799
2800 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2801 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2802 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
2803
2804 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2805 msgid ""
2806 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2807 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2808 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2809 msgstr ""
2810 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
2811 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
2812 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
2813
2814 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2815 #, c-format
2816 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2817 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
2818
2819 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2820 #, c-format
2821 msgid "No schema files found: "
2822 msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
2823
2824 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2825 #, c-format
2826 msgid "doing nothing.\n"
2827 msgstr "tak melakukan apapun.\n"
2828
2829 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2830 #, c-format
2831 msgid "removed existing output file.\n"
2832 msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
2833
2834 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2835 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2836 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
2837
2838 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2839 #, c-format
2840 msgid "Invalid filename %s"
2841 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2842
2843 #: ../gio/glocalfile.c:948
2844 #, c-format
2845 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2846 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s"
2847
2848 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2849 msgid "Can't rename root directory"
2850 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
2851
2852 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2853 #, c-format
2854 msgid "Error renaming file: %s"
2855 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
2856
2857 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2860 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2861
2862 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2863 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2864 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2865 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2866 msgid "Invalid filename"
2867 msgstr "Nama berkas tak valid"
2868
2869 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2870 #, c-format
2871 msgid "Error opening file: %s"
2872 msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
2873
2874 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2875 msgid "Can't open directory"
2876 msgstr "Tak bisa membuka direktori"
2877
2878 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2879 #, c-format
2880 msgid "Error removing file: %s"
2881 msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
2882
2883 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2884 #, c-format
2885 msgid "Error trashing file: %s"
2886 msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
2887
2888 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2889 #, c-format
2890 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2891 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2892
2893 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2894 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2895 msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
2896
2897 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2898 msgid "Unable to find or create trash directory"
2899 msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
2900
2901 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2902 #, c-format
2903 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2904 msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
2905
2906 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2907 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2908 #, c-format
2909 msgid "Unable to trash file: %s"
2910 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
2911
2912 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2913 #, c-format
2914 msgid "Error creating directory: %s"
2915 msgstr "Galat saat membuat direktori: %s"
2916
2917 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2918 #, c-format
2919 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2920 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2921
2922 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2923 #, c-format
2924 msgid "Error making symbolic link: %s"
2925 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s"
2926
2927 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2928 #, c-format
2929 msgid "Error moving file: %s"
2930 msgstr "Galat saat memindah berkas: %s"
2931
2932 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2933 msgid "Can't move directory over directory"
2934 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
2935
2936 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2937 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2938 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2939 msgid "Backup file creation failed"
2940 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2941
2942 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2943 #, c-format
2944 msgid "Error removing target file: %s"
2945 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
2946
2947 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2948 msgid "Move between mounts not supported"
2949 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2950
2951 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2952 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2953 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2954
2955 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2956 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2957 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2958
2959 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2960 msgid "Invalid extended attribute name"
2961 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2962
2963 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2964 #, c-format
2965 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2966 msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s"
2967
2968 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2969 #, c-format
2970 msgid "Error stating file '%s': %s"
2971 msgstr "Galat saat men-stat berkas '%s': %s"
2972
2973 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2974 msgid " (invalid encoding)"
2975 msgstr " (pengkodean tak valid)"
2976
2977 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2978 #, c-format
2979 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2980 msgstr "Galat saat men-stat descriptor berkas: %s"
2981
2982 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2983 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2984 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2985
2986 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2987 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2988 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2989
2990 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2991 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2992 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string byte)"
2993
2994 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2995 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2996 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2997
2998 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2999 #, c-format
3000 msgid "Error setting permissions: %s"
3001 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
3002
3003 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
3004 #, c-format
3005 msgid "Error setting owner: %s"
3006 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
3007
3008 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
3009 msgid "symlink must be non-NULL"
3010 msgstr "symlink tak boleh NULL"
3011
3012 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
3013 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
3014 #, c-format
3015 msgid "Error setting symlink: %s"
3016 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
3017
3018 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
3019 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3020 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
3021
3022 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
3023 #, c-format
3024 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3025 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
3026
3027 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
3028 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3029 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
3030
3031 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
3032 #, c-format
3033 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3034 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
3035
3036 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
3037 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3038 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
3039
3040 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
3041 #, c-format
3042 msgid "Setting attribute %s not supported"
3043 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
3044
3045 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
3046 #, c-format
3047 msgid "Error reading from file: %s"
3048 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
3049
3050 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3051 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3052 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3053 #, c-format
3054 msgid "Error seeking in file: %s"
3055 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
3056
3057 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3058 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3059 #, c-format
3060 msgid "Error closing file: %s"
3061 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
3062
3063 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3064 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3065 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
3066
3067 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3068 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3069 #, c-format
3070 msgid "Error writing to file: %s"
3071 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
3072
3073 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3074 #, c-format
3075 msgid "Error removing old backup link: %s"
3076 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
3077
3078 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3079 #, c-format
3080 msgid "Error creating backup copy: %s"
3081 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
3082
3083 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3084 #, c-format
3085 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3086 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
3087
3088 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3089 #, c-format
3090 msgid "Error truncating file: %s"
3091 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
3092
3093 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3094 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3095 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3096 #, c-format
3097 msgid "Error opening file '%s': %s"
3098 msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
3099
3100 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3101 msgid "Target file is a directory"
3102 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
3103
3104 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3105 msgid "Target file is not a regular file"
3106 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
3107
3108 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3109 msgid "The file was externally modified"
3110 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
3111
3112 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3113 #, c-format
3114 msgid "Error removing old file: %s"
3115 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
3116
3117 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3118 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3119 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
3120
3121 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3122 msgid "Invalid seek request"
3123 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
3124
3125 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3126 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3127 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
3128
3129 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3130 msgid "Memory output stream not resizable"
3131 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
3132
3133 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3134 msgid "Failed to resize memory output stream"
3135 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
3136
3137 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3138 msgid ""
3139 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3140 "address space"
3141 msgstr ""
3142 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
3143 "daripada ruang tersedia"
3144
3145 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3146 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3147 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
3148
3149 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3150 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3151 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
3152
3153 #. Translators: This is an error
3154 #. * message for mount objects that
3155 #. * don't implement unmount.
3156 #: ../gio/gmount.c:363
3157 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3158 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
3159
3160 #. Translators: This is an error
3161 #. * message for mount objects that
3162 #. * don't implement eject.
3163 #: ../gio/gmount.c:442
3164 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3165 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
3166
3167 #. Translators: This is an error
3168 #. * message for mount objects that
3169 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3170 #: ../gio/gmount.c:523
3171 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3172 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
3173
3174 #. Translators: This is an error
3175 #. * message for mount objects that
3176 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3177 #: ../gio/gmount.c:611
3178 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3179 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
3180
3181 #. Translators: This is an error
3182 #. * message for mount objects that
3183 #. * don't implement remount.
3184 #: ../gio/gmount.c:701
3185 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3186 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
3187
3188 #. Translators: This is an error
3189 #. * message for mount objects that
3190 #. * don't implement content type guessing.
3191 #: ../gio/gmount.c:785
3192 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3193 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
3194
3195 #. Translators: This is an error
3196 #. * message for mount objects that
3197 #. * don't implement content type guessing.
3198 #: ../gio/gmount.c:874
3199 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3200 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
3201
3202 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3203 #, c-format
3204 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3205 msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
3206
3207 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3208 msgid "Output stream doesn't implement write"
3209 msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
3210
3211 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3212 msgid "Source stream is already closed"
3213 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
3214
3215 #: ../gio/gresolver.c:779
3216 #, c-format
3217 msgid "Error resolving '%s': %s"
3218 msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
3219
3220 #: ../gio/gresolver.c:829
3221 #, c-format
3222 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3223 msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
3224
3225 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3226 #, c-format
3227 msgid "No service record for '%s'"
3228 msgstr "Tak ada catatan layanan bagi '%s'"
3229
3230 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3231 #, c-format
3232 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3233 msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
3234
3235 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3236 #, c-format
3237 msgid "Error resolving '%s'"
3238 msgstr "Galat saat menguraikan '%s'"
3239
3240 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3241 #, c-format
3242 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3243 msgstr "Skema '%s' tak dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
3244
3245 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3246 #, c-format
3247 msgid "No such schema '%s'\n"
3248 msgstr "Tak ada skema '%s'\n"
3249
3250 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3251 #, c-format
3252 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3253 msgstr "Skema '%s' dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
3254
3255 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3256 #, c-format
3257 msgid "Empty path given.\n"
3258 msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
3259
3260 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3261 #, c-format
3262 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3263 msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
3264
3265 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3266 #, c-format
3267 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3268 msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
3269
3270 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3271 #, c-format
3272 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3273 msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
3274
3275 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3276 #, c-format
3277 msgid "No such key '%s'\n"
3278 msgstr "Tak ada kunci '%s'\n"
3279
3280 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3281 #, c-format
3282 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3283 msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
3284
3285 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3286 msgid "Print help"
3287 msgstr "Cetak bantuan"
3288
3289 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3290 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3291 msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
3292
3293 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3294 msgid "List the installed relocatable schemas"
3295 msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
3296
3297 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3298 msgid "List the keys in SCHEMA"
3299 msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
3300
3301 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3302 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3303 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3304 msgstr "SKEMA[:PATH]"
3305
3306 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3307 msgid "List the children of SCHEMA"
3308 msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
3309
3310 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3311 msgid ""
3312 "List keys and values, recursively\n"
3313 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3314 msgstr ""
3315 "Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n"
3316 "Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n"
3317
3318 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3319 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3320 msgstr "[SKEMA[:PATH]]"
3321
3322 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3323 msgid "Get the value of KEY"
3324 msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
3325
3326 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3327 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3328 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3329 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
3330
3331 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3332 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3333 msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
3334
3335 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3336 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3337 msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
3338
3339 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3340 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3341 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
3342
3343 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3344 msgid "Reset KEY to its default value"
3345 msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
3346
3347 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3348 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3349 msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku"
3350
3351 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3352 msgid "Check if KEY is writable"
3353 msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
3354
3355 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3356 msgid ""
3357 "Monitor KEY for changes.\n"
3358 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3359 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3360 msgstr ""
3361 "Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
3362 "Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
3363 "Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
3364
3365 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3366 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3367 msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
3368
3369 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "Unknown command %s\n"
3373 "\n"
3374 msgstr ""
3375 "Perintah tidak dikenal %s\n"
3376 "\n"
3377
3378 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3379 msgid ""
3380 "Usage:\n"
3381 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3382 "\n"
3383 "Commands:\n"
3384 "  help                      Show this information\n"
3385 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3386 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3387 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3388 "  list-children             List children of a schema\n"
3389 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3390 "  range                     Queries the range of a key\n"
3391 "  get                       Get the value of a key\n"
3392 "  set                       Set the value of a key\n"
3393 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3394 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3395 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3396 "  monitor                   Watch for changes\n"
3397 "\n"
3398 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3399 "\n"
3400 msgstr ""
3401 "Cara pakai:\n"
3402 "  gsettings PERINTAH [ARG...]\n"
3403 "\n"
3404 "Perintah:\n"
3405 "  help                      Tampilkan informasi ini\n"
3406 "  list-schemas              Lihat daftar skema terpasang\n"
3407 "  list-relocatable-schemas  Lihat daftar skema yang dapat dipindah\n"
3408 "  list-keys                 Lihat daftar kunci dalam sebuah skema\n"
3409 "  list-children             Lihat daftar anak dari sebuah skema\n"
3410 "  list-recursively          Lihat daftar kunci dan nilai secara rekursif\n"
3411 "  range                     Kueri rentang dari suatu kunci\n"
3412 "  get                       Ambil nilai dari suatu kunci\n"
3413 "  set                       Atur nilai dari suatu kunci\n"
3414 "  reset                     Reset nilai dari suatu kunci\n"
3415 "  writable                  Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
3416 "  monitor                   Pantau perubahan\n"
3417 "\n"
3418 "Gunakan 'gsettings help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan rinci.\n"
3419 "\n"
3420
3421 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Usage:\n"
3425 "  gsettings %s %s\n"
3426 "\n"
3427 "%s\n"
3428 "\n"
3429 msgstr ""
3430 "Cara pakai:\n"
3431 "  gsettings %s %s\n"
3432 "\n"
3433 "%s\n"
3434 "\n"
3435
3436 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3437 msgid "Arguments:\n"
3438 msgstr "Argumen:\n"
3439
3440 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3441 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3442 msgstr "  PERINTAH   Perintah opsional untuk dijelaskan\n"
3443
3444 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3445 msgid ""
3446 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3447 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3448 msgstr ""
3449 "  SKEMA     Nama skema\n"
3450 "  PATH      Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
3451
3452 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3453 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3454 msgstr "  KUNCI     Kunci (opsional) dalam skema\n"
3455
3456 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3457 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3458 msgstr "  KUNCI     Kunci dalam skema\n"
3459
3460 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3461 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3462 msgstr "  NILAI     Tatanan nilai\n"
3463
3464 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3465 #, c-format
3466 msgid "Empty schema name given\n"
3467 msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n"
3468
3469 #: ../gio/gsocket.c:275
3470 msgid "Invalid socket, not initialized"
3471 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
3472
3473 #: ../gio/gsocket.c:282
3474 #, c-format
3475 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3476 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
3477
3478 #: ../gio/gsocket.c:290
3479 msgid "Socket is already closed"
3480 msgstr "Soket telah ditutup"
3481
3482 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3483 msgid "Socket I/O timed out"
3484 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
3485
3486 #: ../gio/gsocket.c:464
3487 #, c-format
3488 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3489 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
3490
3491 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3492 #, c-format
3493 msgid "Unable to create socket: %s"
3494 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
3495
3496 #: ../gio/gsocket.c:498
3497 msgid "Unknown protocol was specified"
3498 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
3499
3500 #: ../gio/gsocket.c:1268
3501 #, c-format
3502 msgid "could not get local address: %s"
3503 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
3504
3505 #: ../gio/gsocket.c:1311
3506 #, c-format
3507 msgid "could not get remote address: %s"
3508 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
3509
3510 #: ../gio/gsocket.c:1372
3511 #, c-format
3512 msgid "could not listen: %s"
3513 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
3514
3515 #: ../gio/gsocket.c:1446
3516 #, c-format
3517 msgid "Error binding to address: %s"
3518 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
3519
3520 #: ../gio/gsocket.c:1566
3521 #, c-format
3522 msgid "Error accepting connection: %s"
3523 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
3524
3525 #: ../gio/gsocket.c:1683
3526 msgid "Error connecting: "
3527 msgstr "Galat saat menyambung: "
3528
3529 #: ../gio/gsocket.c:1688
3530 msgid "Connection in progress"
3531 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
3532
3533 #: ../gio/gsocket.c:1695
3534 #, c-format
3535 msgid "Error connecting: %s"
3536 msgstr "Galat saat menyambung: %s"
3537
3538 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3539 #, c-format
3540 msgid "Unable to get pending error: %s"
3541 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
3542
3543 #: ../gio/gsocket.c:1875
3544 #, c-format
3545 msgid "Error receiving data: %s"
3546 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
3547
3548 #: ../gio/gsocket.c:2050
3549 #, c-format
3550 msgid "Error sending data: %s"
3551 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
3552
3553 #: ../gio/gsocket.c:2163
3554 #, c-format
3555 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3556 msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
3557
3558 #: ../gio/gsocket.c:2242
3559 #, c-format
3560 msgid "Error closing socket: %s"
3561 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
3562
3563 #: ../gio/gsocket.c:2791
3564 #, c-format
3565 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3566 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
3567
3568 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3569 #, c-format
3570 msgid "Error sending message: %s"
3571 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
3572
3573 #: ../gio/gsocket.c:3081
3574 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3575 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada windows"
3576
3577 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3578 #, c-format
3579 msgid "Error receiving message: %s"
3580 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
3581
3582 #: ../gio/gsocket.c:3598
3583 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3584 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
3585
3586 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3587 msgid "Unknown error on connect"
3588 msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
3589
3590 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3591 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3592 msgstr "Mencoba proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
3593
3594 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3595 #, c-format
3596 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3597 msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
3598
3599 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3600 msgid "Listener is already closed"
3601 msgstr "Pendengar telah ditutup"
3602
3603 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3604 msgid "Added socket is closed"
3605 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
3606
3607 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3608 #, c-format
3609 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3610 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
3611
3612 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3613 #, c-format
3614 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3615 msgstr "Implementasi SOCKSv4 membatasi nama pengguna ke %i karakter"
3616
3617 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3618 #, c-format
3619 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3620 msgstr "Implementasi SOCKSv4a membatasi nama host ke %i karakter"
3621
3622 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3623 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3624 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
3625
3626 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3627 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3628 msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
3629
3630 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3631 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3632 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3633 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
3634
3635 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3636 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3637 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
3638
3639 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3640 msgid ""
3641 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3642 "GLib."
3643 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
3644
3645 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3646 #, c-format
3647 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3648 msgstr ""
3649 "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5 (maks. "
3650 "%i)."
3651
3652 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3653 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3654 msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
3655
3656 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3657 #, c-format
3658 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3659 msgstr ""
3660 "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5 (maksimal %i bita)"
3661
3662 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3663 #, fuzzy
3664 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3665 msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
3666
3667 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3668 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3669 msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
3670
3671 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3672 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3673 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
3674
3675 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3676 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3677 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
3678
3679 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3680 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3681 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
3682
3683 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3684 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3685 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
3686
3687 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3688 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3689 msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
3690
3691 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3692 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3693 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
3694
3695 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3696 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3697 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
3698
3699 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3700 #, c-format
3701 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3702 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
3703
3704 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3705 msgid "No PEM-encoded private key found"
3706 msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM"
3707
3708 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3709 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3710 msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
3711
3712 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3713 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3714 msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
3715
3716 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3717 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3718 msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
3719
3720 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3721 msgid ""
3722 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3723 "is locked out."
3724 msgstr ""
3725
3726 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3727 msgid ""
3728 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3729 "out after further failures."
3730 msgstr ""
3731
3732 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3733 msgid "The password entered is incorrect."
3734 msgstr ""
3735
3736 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3737 #, c-format
3738 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3739 msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
3740
3741 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3742 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3743 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
3744
3745 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3746 #, c-format
3747 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3748 msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
3749
3750 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3751 msgid "Received invalid fd"
3752 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
3753
3754 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3755 msgid "Error sending credentials: "
3756 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: %s"
3757
3758 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3759 #, c-format
3760 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3761 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
3762
3763 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3767 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3768 msgstr ""
3769 "Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan "
3770 "bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
3771
3772 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3773 #, c-format
3774 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3775 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
3776
3777 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3778 msgid ""
3779 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3780 msgstr ""
3781 "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
3782 "byte"
3783
3784 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3785 #, c-format
3786 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3787 msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d"
3788
3789 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3790 #, c-format
3791 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3792 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
3793
3794 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3795 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3796 #, c-format
3797 msgid "Error reading from unix: %s"
3798 msgstr "Galat saat membaca dari unix: %s"
3799
3800 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3801 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3802 #, c-format
3803 msgid "Error closing unix: %s"
3804 msgstr "Galat saat menutup unix: %s"
3805
3806 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3807 msgid "Filesystem root"
3808 msgstr "Akar sistem berkas"
3809
3810 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3811 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3812 #, c-format
3813 msgid "Error writing to unix: %s"
3814 msgstr "Galat saat menulis ke unix: %s"
3815
3816 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3817 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3818 msgstr "Alamat soket domain unix abstrak tak didukung pada sistem ini"
3819
3820 #: ../gio/gvolume.c:408
3821 msgid "volume doesn't implement eject"
3822 msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
3823
3824 #. Translators: This is an error
3825 #. * message for volume objects that
3826 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3827 #: ../gio/gvolume.c:488
3828 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3829 msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
3830
3831 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3832 msgid "Can't find application"
3833 msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
3834
3835 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3836 #, c-format
3837 msgid "Error launching application: %s"
3838 msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s"
3839
3840 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3841 msgid "URIs not supported"
3842 msgstr "URI tak didukung"
3843
3844 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3845 msgid "association changes not supported on win32"
3846 msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
3847
3848 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3849 msgid "Association creation not supported on win32"
3850 msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
3851
3852 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3853 #, c-format
3854 msgid "Error reading from handle: %s"
3855 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
3856
3857 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3858 #, c-format
3859 msgid "Error closing handle: %s"
3860 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
3861
3862 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3863 #, c-format
3864 msgid "Error writing to handle: %s"
3865 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
3866
3867 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3868 msgid "Not enough memory"
3869 msgstr "Tidak cukup memori"
3870
3871 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3872 #, c-format
3873 msgid "Internal error: %s"
3874 msgstr "Galat internal: %s"
3875
3876 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3877 msgid "Need more input"
3878 msgstr "Perlu masukan lagi"
3879
3880 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3881 msgid "Invalid compressed data"
3882 msgstr "Data terkompresi tak valid"
3883
3884 #~ msgctxt "GDateTime"
3885 #~ msgid "am"
3886 #~ msgstr "am"
3887
3888 #~ msgctxt "GDateTime"
3889 #~ msgid "pm"
3890 #~ msgstr "pm"