1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 00:08+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:34+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 msgstr "Pengeras Suara PC"
45 msgstr "Putar kembali"
50 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
51 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
53 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
54 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
57 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
58 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
61 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
67 msgid "Could not open audio device for playback."
68 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
70 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
71 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
73 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
74 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
77 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
78 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
81 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
87 msgid "Could not open audio device for recording."
88 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Tak dapat mencari CD."
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Tak dapat membaca CD."
100 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
101 msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
103 msgid "No filename given"
104 msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
107 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
108 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
111 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
112 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
114 msgid "Internal data stream error."
115 msgstr "Galat arus data internal."
118 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
119 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
121 msgid "This appears to be a text file"
122 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
125 msgid "Could not determine type of stream"
126 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
129 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
130 msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
132 msgid "No URI specified to play from."
133 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
136 msgid "Invalid URI \"%s\"."
137 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
139 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
140 msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
142 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
143 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
145 msgid "Source element is invalid."
146 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
149 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
150 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
152 "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
153 "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
156 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
157 "install the necessary plugins."
159 "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
160 "mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
162 msgid "This is not a media file"
163 msgstr "Ini bukan berkas media"
165 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
166 msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
168 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
169 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
172 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
173 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
175 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
176 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
179 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
180 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
183 msgid "The autovideosink element is missing."
184 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
187 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
188 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink tidak bekerja."
191 msgid "The autovideosink element is not working."
192 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink tidak bekerja."
194 msgid "Custom text sink element is not usable."
195 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
197 msgid "No volume control found"
198 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
201 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
202 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
205 msgid "The autoaudiosink element is missing."
206 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
210 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink tidak bekerja."
213 msgid "The autoaudiosink element is not working."
214 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink tidak bekerja."
216 msgid "Can't play a text file without video."
217 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video."
220 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
221 msgstr "Tak dapat memutar teks subjudul dan subgambar."
224 msgid "No Temp directory specified."
225 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
228 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
229 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
232 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
233 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
236 msgid "Internal data flow error."
237 msgstr "Galat arus data internal."
240 msgid "No decoder available for type '%s'."
241 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
243 msgid "This stream type cannot be played yet."
244 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
247 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
248 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
250 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
251 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
253 msgid "Could not create \"queue2\" element."
254 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
256 msgid "Could not create \"typefind\" element."
257 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
260 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
261 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
264 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
265 msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
268 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
269 msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
272 msgid "Connection to %s:%d refused."
273 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
275 msgid "Can't record audio fast enough"
276 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
278 msgid "Failed to read tag: not enough data"
279 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
284 msgid "MusicBrainz track ID"
285 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
290 msgid "MusicBrainz artist ID"
291 msgstr "ID artis MusicBrainz"
296 msgid "MusicBrainz album ID"
297 msgstr "ID album MusicBrainz"
299 msgid "album artist ID"
300 msgstr "ID artis album"
302 msgid "MusicBrainz album artist ID"
303 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
306 msgstr "ID TRM jalur"
308 msgid "MusicBrainz TRM ID"
309 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
311 msgid "This CD has no audio tracks"
312 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
320 msgid "ICY internet radio"
321 msgstr "Radio internet ICY"
323 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
324 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
326 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
327 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
329 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
330 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
332 msgid "Windows Media Speech"
333 msgstr "Windows Media Speech"
335 msgid "CYUV Lossless"
336 msgstr "CYUV Lossless"
341 msgid "Lossless MSZH"
342 msgstr "Lossless MSZH"
344 msgid "Uncompressed Gray Image"
345 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
347 msgid "Run-length encoding"
348 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
350 msgid "Sami subtitle format"
351 msgstr "Format subjudul Sami"
353 msgid "TMPlayer subtitle format"
354 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
356 msgid "Kate subtitle format"
357 msgstr "Format subjudul Kate"
359 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
360 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
362 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
363 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
365 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
366 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
368 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
369 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
371 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
372 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
374 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
375 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
377 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
378 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
380 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
381 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
383 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
384 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
386 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
387 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
389 msgid "Uncompressed YUV"
390 msgstr "YUV tak dikompresi"
393 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
394 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
397 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
398 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
401 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
402 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
404 msgid "Raw PCM audio"
405 msgstr "Audio PCM mentah"
408 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
409 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
411 msgid "Raw floating-point audio"
412 msgstr "Audio titik-apung mentah"
414 msgid "Audio CD source"
415 msgstr "Sumber CD audio"
420 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
421 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
423 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
424 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
427 msgid "%s protocol source"
428 msgstr "%s sumber protokol"
431 msgid "%s video RTP depayloader"
432 msgstr "%s video RTP depayloader"
435 msgid "%s audio RTP depayloader"
436 msgstr "%s audio RTP depayloader"
439 msgid "%s RTP depayloader"
440 msgstr "%s RTP depayloader"
448 msgstr "%s pengawasandi"
451 msgid "%s video RTP payloader"
452 msgstr "%s video RTP payloader"
455 msgid "%s audio RTP payloader"
456 msgstr "%s audio RTP payloader"
459 msgid "%s RTP payloader"
460 msgstr "%s RTP payloader"
471 msgid "GStreamer element %s"
472 msgstr "Elemen GStreamer %s"
474 msgid "Unknown source element"
475 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
477 msgid "Unknown sink element"
478 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
480 msgid "Unknown element"
481 msgstr "Elemen tak diketahui"
483 msgid "Unknown decoder element"
484 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
486 msgid "Unknown encoder element"
487 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
489 msgid "Plugin or element of unknown type"
490 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
492 msgid "No device specified."
493 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
496 msgid "Device \"%s\" does not exist."
497 msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
500 msgid "Device \"%s\" is already being used."
501 msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
504 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
505 msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
507 #~ msgid "No file name specified."
508 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."