1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2008.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.19.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-10 18:14+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-05 21:40+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
51 msgstr "Pengeras Suara PC"
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
55 msgstr "Putar kembali"
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
62 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
63 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
64 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
67 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
68 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
72 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
73 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
75 #: ext/alsa/gstalsasink.c:685
77 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
80 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
84 msgid "Could not open audio device for playback."
85 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
87 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
88 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
89 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
92 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
93 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
97 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
98 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
100 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
102 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
105 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
108 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
109 msgid "Could not open audio device for recording."
110 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
112 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
113 msgid "Could not open CD device for reading."
114 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
117 msgid "Could not seek CD."
118 msgstr "Tak dapat mencari CD."
120 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
121 msgid "Could not read CD."
122 msgstr "Tak dapat membaca CD."
124 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
126 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
127 msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
129 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
130 msgid "No filename given"
131 msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
133 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
135 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
136 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
138 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
140 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
141 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
143 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
144 msgid "Internal data stream error."
145 msgstr "Galat arus data internal."
147 #: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
148 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
150 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
151 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
153 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
154 msgid "This appears to be a text file"
155 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
157 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
159 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
160 msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
163 msgid "No URI specified to play from."
164 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
168 msgid "Invalid URI \"%s\"."
169 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
172 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
173 msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
176 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
177 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
180 msgid "Source element is invalid."
181 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
185 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
186 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
188 "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
189 "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
191 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
193 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
194 "install the necessary plugins."
196 "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
197 "mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
199 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
200 msgid "This is not a media file"
201 msgstr "Ini bukan berkas media"
203 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
204 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
205 msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
207 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
208 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
209 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
211 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
212 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
213 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
214 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
215 #: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
216 #: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
217 #: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
218 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
219 #: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
221 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
222 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
224 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
225 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
226 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
228 #: gst/playback/gstplaysink.c:989
229 msgid "No volume control found"
232 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
233 msgid "No file name specified."
234 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."
236 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
238 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
239 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
241 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
243 msgid "No decoder available for type '%s'."
244 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
246 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
247 msgid "This stream type cannot be played yet."
248 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
250 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
252 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
253 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
255 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
256 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
257 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
259 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
260 msgid "Could not create \"queue2\" element."
261 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
263 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
264 msgid "Could not create \"typefind\" element."
265 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
267 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
269 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
270 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
272 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
274 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
275 msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
277 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
279 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
280 msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
282 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
284 msgid "Connection to %s:%d refused."
285 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
287 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
288 msgid "Can't record audio fast enough"
289 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
291 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
292 msgid "Failed to read tag: not enough data"
295 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
299 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
300 msgid "MusicBrainz track ID"
301 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
303 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
307 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
308 msgid "MusicBrainz artist ID"
309 msgstr "ID artis MusicBrainz"
311 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
315 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
316 msgid "MusicBrainz album ID"
317 msgstr "ID album MusicBrainz"
319 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
320 msgid "album artist ID"
321 msgstr "ID artis album"
323 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
324 msgid "MusicBrainz album artist ID"
325 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
327 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
329 msgstr "ID TRM jalur"
331 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
332 msgid "MusicBrainz TRM ID"
333 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
335 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
336 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
337 msgid "This CD has no audio tracks"
338 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
340 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
349 msgid "ICY internet radio"
350 msgstr "Radio internet ICY"
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
353 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
354 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
356 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
357 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
358 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
360 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
362 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
363 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
366 msgid "Windows Media Speech"
367 msgstr "Windows Media Speech"
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
370 msgid "CYUV Lossless"
371 msgstr "CYUV Lossless"
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
378 msgid "Lossless MSZH"
379 msgstr "Lossless MSZH"
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
382 msgid "Uncompressed Gray Image"
383 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
386 msgid "Run-length encoding"
387 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
390 msgid "Sami subtitle format"
391 msgstr "Format subjudul Sami"
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
394 msgid "TMPlayer subtitle format"
395 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:268
398 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
399 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:271
402 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
403 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
406 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
407 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
408 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:277
411 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
412 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
415 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
416 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
419 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
420 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
423 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
424 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:293
427 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
428 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:296
431 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
432 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:299
435 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
436 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:302
439 msgid "Uncompressed YUV"
440 msgstr "YUV tak dikompresi"
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:313
444 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
445 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:365
449 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
450 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
452 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:583
454 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
455 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
457 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:585
458 msgid "Raw PCM audio"
459 msgstr "Audio PCM mentah"
461 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:591
463 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
464 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
466 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:593
467 msgid "Raw floating-point audio"
468 msgstr "Audio titik-apung mentah"
470 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
471 msgid "Audio CD source"
472 msgstr "Sumber CD audio"
474 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:686
479 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
480 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
482 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:690
483 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
484 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:698
488 msgid "%s protocol source"
489 msgstr "%s sumber protokol"
491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:766
493 msgid "%s video RTP depayloader"
494 msgstr "%s video RTP depayloader"
496 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:768
498 msgid "%s audio RTP depayloader"
499 msgstr "%s audio RTP depayloader"
501 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:770
503 msgid "%s RTP depayloader"
504 msgstr "%s RTP depayloader"
506 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:777
511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:779
514 msgstr "%s pengawasandi"
516 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:814
518 msgid "%s video RTP payloader"
519 msgstr "%s video RTP payloader"
521 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:816
523 msgid "%s audio RTP payloader"
524 msgstr "%s audio RTP payloader"
526 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:818
528 msgid "%s RTP payloader"
529 msgstr "%s RTP payloader"
531 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:825
536 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:827
541 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:858
543 msgid "GStreamer element %s"
544 msgstr "Elemen GStreamer %s"
546 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
547 msgid "Unknown source element"
548 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
551 msgid "Unknown sink element"
552 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
554 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
555 msgid "Unknown element"
556 msgstr "Elemen tak diketahui"
558 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
559 msgid "Unknown decoder element"
560 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
563 msgid "Unknown encoder element"
564 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
566 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
567 msgid "Plugin or element of unknown type"
568 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
570 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
571 msgid "No device specified."
572 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
574 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
576 msgid "Device \"%s\" does not exist."
577 msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
579 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
581 msgid "Device \"%s\" is already being used."
582 msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
584 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
586 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
587 msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."