1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
8 "Project-Id-Version: glib master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-29 10:06+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-30 17:09+0700\n"
13 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
92 #: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1404
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:459
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
98 #: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:463
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
104 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1576
105 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:989
106 #: ../glib/gutf8.c:1444 ../gio/gcharsetconverter.c:346
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
110 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1583
111 #: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:351
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
116 #: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:985 ../glib/gutf8.c:1195
117 #: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1440
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
121 #: ../glib/gconvert.c:928
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
126 #: ../glib/gconvert.c:1751
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
131 #: ../glib/gconvert.c:1761
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
136 #: ../glib/gconvert.c:1778
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI '%s' tidak benar"
141 #: ../glib/gconvert.c:1790
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
146 #: ../glib/gconvert.c:1806
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
151 #: ../glib/gconvert.c:1901
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut"
156 #: ../glib/gconvert.c:1911
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Nama host salah"
160 #: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
165 #: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
170 #: ../glib/gfileutils.c:551
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Error saat membaca berkas '%s': %s"
175 #: ../glib/gfileutils.c:565
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
180 #: ../glib/gfileutils.c:648
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
185 #: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
190 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:170
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
195 #: ../glib/gfileutils.c:750
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
200 #: ../glib/gfileutils.c:858
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
206 #: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1366
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
211 #: ../glib/gfileutils.c:914
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
216 #: ../glib/gfileutils.c:939
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
221 #: ../glib/gfileutils.c:958
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
226 #: ../glib/gfileutils.c:987
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
231 #: ../glib/gfileutils.c:1006
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
236 #: ../glib/gfileutils.c:1124
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
241 #: ../glib/gfileutils.c:1328
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "Templat '%s' salah, seharusnya tak boleh mengandung '%s'"
246 #: ../glib/gfileutils.c:1341
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "Templat '%s' tak memuat XXXXXX"
251 #: ../glib/gfileutils.c:1774
254 msgid_plural "%u bytes"
257 #: ../glib/gfileutils.c:1782
262 #: ../glib/gfileutils.c:1787
267 #: ../glib/gfileutils.c:1792
272 #: ../glib/gfileutils.c:1797
277 #: ../glib/gfileutils.c:1802
282 #: ../glib/gfileutils.c:1807
287 #: ../glib/gfileutils.c:1850
289 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
290 msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
292 #: ../glib/gfileutils.c:1871
293 msgid "Symbolic links not supported"
294 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
296 #: ../glib/giochannel.c:1408
298 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
299 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
301 #: ../glib/giochannel.c:1753
302 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
304 "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
306 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2058
307 #: ../glib/giochannel.c:2145
308 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
309 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
311 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
312 msgid "Channel terminates in a partial character"
313 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
315 #: ../glib/giochannel.c:1944
316 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
317 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
319 #: ../glib/gmappedfile.c:151
321 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
322 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
324 #: ../glib/gmappedfile.c:230
326 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
327 msgstr "Gagal saat memetakan berkas '%s': mmap() gagal: %s"
329 #: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
331 msgid "Error on line %d char %d: "
332 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d:"
334 #: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
336 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
337 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
339 #: ../glib/gmarkup.c:374
341 msgid "'%s' is not a valid name "
342 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
344 #: ../glib/gmarkup.c:390
346 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
347 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'"
349 #: ../glib/gmarkup.c:494
351 msgid "Error on line %d: %s"
352 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
354 #: ../glib/gmarkup.c:578
357 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
358 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
360 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
361 "karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
363 #: ../glib/gmarkup.c:590
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
370 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
371 "entitas. Silakan gunakan & saja"
373 #: ../glib/gmarkup.c:616
375 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
377 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
379 #: ../glib/gmarkup.c:654
381 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
383 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
384 "" < > '"
386 #: ../glib/gmarkup.c:662
388 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
389 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
391 #: ../glib/gmarkup.c:667
393 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
394 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
396 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
397 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
400 #: ../glib/gmarkup.c:1014
401 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
402 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
404 #: ../glib/gmarkup.c:1054
407 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
410 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
411 "tidak boleh menjadi nama elemen"
413 #: ../glib/gmarkup.c:1122
416 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
419 "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
422 #: ../glib/gmarkup.c:1206
425 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
428 "s' pada elemen '%s'"
430 #: ../glib/gmarkup.c:1247
433 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
434 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
435 "character in an attribute name"
437 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
438 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
439 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
441 #: ../glib/gmarkup.c:1291
444 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
445 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
447 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
448 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
450 #: ../glib/gmarkup.c:1425
453 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
454 "begin an element name"
456 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
457 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
459 #: ../glib/gmarkup.c:1461
462 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
463 "allowed character is '>'"
465 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
466 "yang diperbolehkan adalah '>'"
468 #: ../glib/gmarkup.c:1472
470 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
471 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
473 #: ../glib/gmarkup.c:1481
475 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
476 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
478 #: ../glib/gmarkup.c:1648
479 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
480 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
482 #: ../glib/gmarkup.c:1662
483 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
485 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
487 #: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
490 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
493 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
494 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
496 #: ../glib/gmarkup.c:1678
499 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
502 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
503 "mengakhiri tag <%s/>"
505 #: ../glib/gmarkup.c:1684
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
507 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
509 #: ../glib/gmarkup.c:1690
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
511 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
513 #: ../glib/gmarkup.c:1695
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
515 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
517 #: ../glib/gmarkup.c:1701
519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520 "name; no attribute value"
522 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
523 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
525 #: ../glib/gmarkup.c:1708
526 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
527 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
529 #: ../glib/gmarkup.c:1724
531 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
532 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
534 #: ../glib/gmarkup.c:1730
535 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
537 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
540 #: ../glib/gregex.c:131
541 msgid "corrupted object"
544 #: ../glib/gregex.c:133
545 msgid "internal error or corrupted object"
546 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
548 #: ../glib/gregex.c:135
549 msgid "out of memory"
550 msgstr "kehabisan memori"
552 #: ../glib/gregex.c:140
553 msgid "backtracking limit reached"
554 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
556 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
557 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
558 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
560 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2110
561 msgid "internal error"
562 msgstr "kesalahan internal"
564 #: ../glib/gregex.c:162
565 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
566 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
568 #: ../glib/gregex.c:171
569 msgid "recursion limit reached"
570 msgstr "batas rekursi dicapai"
572 #: ../glib/gregex.c:173
573 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
574 msgstr "batas ruang kerja untuk sub string kosong tercapai"
576 #: ../glib/gregex.c:175
577 msgid "invalid combination of newline flags"
578 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
580 #: ../glib/gregex.c:179
581 msgid "unknown error"
582 msgstr "kesalahan tak dikenal"
584 #: ../glib/gregex.c:199
585 msgid "\\ at end of pattern"
586 msgstr "\\ di akhir pola"
588 #: ../glib/gregex.c:202
589 msgid "\\c at end of pattern"
590 msgstr "\\c di akhir pola"
592 #: ../glib/gregex.c:205
593 msgid "unrecognized character follows \\"
594 msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\"
596 #: ../glib/gregex.c:212
597 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
599 "escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini"
601 #: ../glib/gregex.c:215
602 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
603 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
605 #: ../glib/gregex.c:218
606 msgid "number too big in {} quantifier"
607 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
609 #: ../glib/gregex.c:221
610 msgid "missing terminating ] for character class"
611 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
613 #: ../glib/gregex.c:224
614 msgid "invalid escape sequence in character class"
615 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
617 #: ../glib/gregex.c:227
618 msgid "range out of order in character class"
619 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
621 #: ../glib/gregex.c:230
622 msgid "nothing to repeat"
623 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
625 #: ../glib/gregex.c:233
626 msgid "unrecognized character after (?"
627 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?"
629 #: ../glib/gregex.c:237
630 msgid "unrecognized character after (?<"
631 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
633 #: ../glib/gregex.c:241
634 msgid "unrecognized character after (?P"
635 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
637 #: ../glib/gregex.c:244
638 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
639 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
641 #: ../glib/gregex.c:247
642 msgid "missing terminating )"
643 msgstr "pengakhiran ) hilang"
645 #: ../glib/gregex.c:251
646 msgid ") without opening ("
647 msgstr ") tanpa pembuka ("
649 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
650 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
652 #: ../glib/gregex.c:258
653 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
654 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
656 #: ../glib/gregex.c:261
657 msgid "reference to non-existent subpattern"
658 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
660 #: ../glib/gregex.c:264
661 msgid "missing ) after comment"
662 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
664 #: ../glib/gregex.c:267
665 msgid "regular expression too large"
666 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
668 #: ../glib/gregex.c:270
669 msgid "failed to get memory"
670 msgstr "gagal memperoleh memori"
672 #: ../glib/gregex.c:273
673 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
674 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
676 #: ../glib/gregex.c:276
677 msgid "malformed number or name after (?("
678 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
680 #: ../glib/gregex.c:279
681 msgid "conditional group contains more than two branches"
682 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
684 #: ../glib/gregex.c:282
685 msgid "assertion expected after (?("
686 msgstr "berharap asersi setelah (?("
688 #: ../glib/gregex.c:285
689 msgid "unknown POSIX class name"
690 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
692 #: ../glib/gregex.c:288
693 msgid "POSIX collating elements are not supported"
694 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
696 #: ../glib/gregex.c:291
697 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
698 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
700 #: ../glib/gregex.c:294
701 msgid "invalid condition (?(0)"
702 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
704 #: ../glib/gregex.c:297
705 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
706 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
708 #: ../glib/gregex.c:300
709 msgid "recursive call could loop indefinitely"
710 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
712 #: ../glib/gregex.c:303
713 msgid "missing terminator in subpattern name"
714 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
716 #: ../glib/gregex.c:306
717 msgid "two named subpatterns have the same name"
718 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
720 #: ../glib/gregex.c:309
721 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
722 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
724 #: ../glib/gregex.c:312
725 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
726 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
728 #: ../glib/gregex.c:315
729 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
730 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
732 #: ../glib/gregex.c:318
733 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
734 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
736 #: ../glib/gregex.c:321
737 msgid "octal value is greater than \\377"
738 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
740 #: ../glib/gregex.c:324
741 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
742 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
744 #: ../glib/gregex.c:327
745 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
746 msgstr "tak diijinkan mengulang grup DEFINE"
748 #: ../glib/gregex.c:330
749 msgid "inconsistent NEWLINE options"
750 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
752 #: ../glib/gregex.c:333
754 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
756 "\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam "
759 #: ../glib/gregex.c:338
760 msgid "unexpected repeat"
761 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
763 #: ../glib/gregex.c:342
764 msgid "code overflow"
765 msgstr "kode tumpah (overflow)"
767 #: ../glib/gregex.c:346
768 msgid "overran compiling workspace"
769 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
771 #: ../glib/gregex.c:350
772 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
773 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
775 #: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1639
777 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
778 msgstr "Kesalahan saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
780 #: ../glib/gregex.c:1094
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
782 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
784 #: ../glib/gregex.c:1103
785 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
786 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
788 #: ../glib/gregex.c:1157
790 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
791 msgstr "Kesalahan saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
793 #: ../glib/gregex.c:1193
795 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
796 msgstr "Kesalahan saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
798 #: ../glib/gregex.c:2067
799 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
800 msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
802 #: ../glib/gregex.c:2083
803 msgid "hexadecimal digit expected"
804 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
806 #: ../glib/gregex.c:2123
807 msgid "missing '<' in symbolic reference"
808 msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
810 #: ../glib/gregex.c:2132
811 msgid "unfinished symbolic reference"
812 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
814 #: ../glib/gregex.c:2139
815 msgid "zero-length symbolic reference"
816 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
818 #: ../glib/gregex.c:2150
819 msgid "digit expected"
820 msgstr "diharapkan digit"
822 #: ../glib/gregex.c:2168
823 msgid "illegal symbolic reference"
824 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
826 #: ../glib/gregex.c:2230
827 msgid "stray final '\\'"
828 msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
830 #: ../glib/gregex.c:2234
831 msgid "unknown escape sequence"
832 msgstr "urutan escape tak dikenal"
834 #: ../glib/gregex.c:2244
836 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
837 msgstr "Kesalahan saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
839 #: ../glib/gshell.c:92
840 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
841 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
843 #: ../glib/gshell.c:182
844 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
846 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
849 #: ../glib/gshell.c:560
851 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
853 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
855 #: ../glib/gshell.c:567
857 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
859 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
862 #: ../glib/gshell.c:579
863 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
864 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
866 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
867 msgid "Failed to read data from child process"
868 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
870 #: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
872 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
874 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
876 #: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
878 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
879 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
881 #: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
883 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
884 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
886 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
888 msgid "Failed to execute child process (%s)"
889 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
891 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
893 msgid "Invalid program name: %s"
894 msgstr "Nama program salah: %s"
896 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
897 #: ../glib/gspawn-win32.c:1279
899 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
900 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
902 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
903 #: ../glib/gspawn-win32.c:1312
905 msgid "Invalid string in environment: %s"
906 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
908 #: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
910 msgid "Invalid working directory: %s"
911 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
913 #: ../glib/gspawn-win32.c:784
915 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
916 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
918 #: ../glib/gspawn-win32.c:998
920 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
923 "Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child"
925 #: ../glib/gspawn.c:190
927 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
928 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
930 #: ../glib/gspawn.c:329
932 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
934 "Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)"
936 #: ../glib/gspawn.c:414
938 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
939 msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)"
941 #: ../glib/gspawn.c:1206
943 msgid "Failed to fork (%s)"
944 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
946 #: ../glib/gspawn.c:1356
948 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
949 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
951 #: ../glib/gspawn.c:1366
953 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
954 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
956 #: ../glib/gspawn.c:1375
958 msgid "Failed to fork child process (%s)"
959 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
961 #: ../glib/gspawn.c:1383
963 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
964 msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'"
966 #: ../glib/gspawn.c:1407
968 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
969 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
971 #: ../glib/gutf8.c:1063
972 msgid "Character out of range for UTF-8"
973 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
975 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1172 ../glib/gutf8.c:1304
976 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1454 ../glib/gutf8.c:1550
977 msgid "Invalid sequence in conversion input"
978 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
980 #: ../glib/gutf8.c:1465 ../glib/gutf8.c:1561
981 msgid "Character out of range for UTF-16"
982 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
984 #: ../glib/goption.c:755
988 #: ../glib/goption.c:755
990 msgstr "[PILIHAN...]"
992 #: ../glib/goption.c:861
993 msgid "Help Options:"
994 msgstr "Pilihan Bantuan:"
996 #: ../glib/goption.c:862
997 msgid "Show help options"
998 msgstr "Tampilkan pilihan bantuan"
1000 #: ../glib/goption.c:868
1001 msgid "Show all help options"
1002 msgstr "Tampilkan seluruh pilihan bantuan"
1004 #: ../glib/goption.c:930
1005 msgid "Application Options:"
1006 msgstr "Pilihan Aplikasi:"
1008 #: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
1010 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1011 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1013 #: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
1015 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1016 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1018 #: ../glib/goption.c:1027
1020 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1021 msgstr "Tak dapat mengurai nilai double '%s' untuk %s"
1023 #: ../glib/goption.c:1035
1025 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1026 msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1028 #: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
1030 msgid "Error parsing option %s"
1031 msgstr "Kesalahan saat mengurai opsi %s"
1033 #: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
1035 msgid "Missing argument for %s"
1036 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
1038 #: ../glib/goption.c:1917
1040 msgid "Unknown option %s"
1041 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1043 #: ../glib/gkeyfile.c:363
1044 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1045 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
1047 #: ../glib/gkeyfile.c:398
1048 msgid "Not a regular file"
1049 msgstr "Bukan sebuah file biasa"
1051 #: ../glib/gkeyfile.c:406
1052 msgid "File is empty"
1053 msgstr "Filenya kosong"
1055 #: ../glib/gkeyfile.c:765
1058 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1060 "File kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau "
1063 #: ../glib/gkeyfile.c:825
1065 msgid "Invalid group name: %s"
1066 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
1068 #: ../glib/gkeyfile.c:847
1069 msgid "Key file does not start with a group"
1070 msgstr "File kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
1072 #: ../glib/gkeyfile.c:873
1074 msgid "Invalid key name: %s"
1075 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
1077 #: ../glib/gkeyfile.c:900
1079 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1080 msgstr "File kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
1082 #: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2657
1083 #: ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:2991
1084 #: ../glib/gkeyfile.c:3144 ../glib/gkeyfile.c:3331 ../glib/gkeyfile.c:3392
1086 msgid "Key file does not have group '%s'"
1087 msgstr "File kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
1089 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
1091 msgid "Key file does not have key '%s'"
1092 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s'"
1094 #: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
1096 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1097 msgstr "File kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
1099 #: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911
1101 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1103 "File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
1106 #: ../glib/gkeyfile.c:1532
1109 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1111 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tak dapat diterjemahkan."
1113 #: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2488
1116 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1119 "File kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
1120 "yang tidak dapat diterjemahkan."
1122 #: ../glib/gkeyfile.c:2672 ../glib/gkeyfile.c:2873 ../glib/gkeyfile.c:3403
1124 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1125 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
1127 #: ../glib/gkeyfile.c:3637
1128 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1129 msgstr "File kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
1131 #: ../glib/gkeyfile.c:3659
1133 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1134 msgstr "File kunci berisi '%s'"
1136 #: ../glib/gkeyfile.c:3801
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1139 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1141 #: ../glib/gkeyfile.c:3815
1143 msgid "Integer value '%s' out of range"
1144 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
1146 #: ../glib/gkeyfile.c:3848
1148 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1149 msgstr "Nilai '%s' tak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
1151 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1153 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1154 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
1156 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496
1157 #: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318
1158 #: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682
1159 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:721
1161 msgid "Too large count value passed to %s"
1162 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
1164 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:892
1165 #: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1196
1166 msgid "Stream is already closed"
1167 msgstr "Stream telah ditutup"
1169 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1212
1170 #: ../gio/gdbusconnection.c:1300 ../gio/gdbusconnection.c:1472
1171 #: ../gio/glocalfile.c:2103 ../gio/gsimpleasyncresult.c:651
1172 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:677
1173 msgid "Operation was cancelled"
1174 msgstr "Operasi dibatalkan"
1176 #: ../gio/gcharsetconverter.c:264
1177 msgid "Invalid object, not initialized"
1178 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
1180 #: ../gio/gcharsetconverter.c:285 ../gio/gcharsetconverter.c:313
1181 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1182 msgstr "Rangkaian byte tak lengkap dalam input"
1184 #: ../gio/gcharsetconverter.c:319 ../gio/gcharsetconverter.c:328
1185 msgid "Not enough space in destination"
1186 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
1188 #: ../gio/gcharsetconverter.c:448 ../gio/gsocket.c:804
1189 msgid "Cancellable initialization not supported"
1190 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
1192 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1193 msgid "Unknown type"
1194 msgstr "Tipe tak dikenal"
1196 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1199 msgstr "jenis berkas %s"
1201 #: ../gio/gcontenttype.c:681
1206 #: ../gio/gcredentials.c:203 ../gio/gcredentials.c:338
1207 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1208 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
1210 #: ../gio/gcredentials.c:296
1211 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1212 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
1214 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1215 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1216 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
1218 #: ../gio/gdbusaddress.c:135 ../gio/gdbusaddress.c:226
1219 #: ../gio/gdbusaddress.c:300
1221 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1222 msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
1224 #: ../gio/gdbusaddress.c:165
1227 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1229 "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari kunci path, tmpdir, atau "
1232 #: ../gio/gdbusaddress.c:178
1234 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1235 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
1237 #: ../gio/gdbusaddress.c:241 ../gio/gdbusaddress.c:315
1239 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1240 msgstr "Kesalahan di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
1242 #: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:326
1244 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1245 msgstr "Kesalahan di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
1247 #: ../gio/gdbusaddress.c:428
1249 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1250 msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
1252 #: ../gio/gdbusaddress.c:449
1255 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1258 "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama "
1261 #: ../gio/gdbusaddress.c:523
1264 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1265 "`path' or `abstract' to be set"
1267 "Kesalahan di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
1268 "'path' atau 'abstract' untuk ditata"
1270 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1272 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1273 msgstr "Kesalahan di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
1275 #: ../gio/gdbusaddress.c:573
1277 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1278 msgstr "Kesalahan di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
1280 #: ../gio/gdbusaddress.c:587
1282 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1284 "Kesalahan di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
1286 #: ../gio/gdbusaddress.c:601
1288 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1289 msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
1291 #: ../gio/gdbusaddress.c:635
1293 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1294 msgstr "Error saat membaca berkas nonce '%s':"
1296 #: ../gio/gdbusaddress.c:646
1297 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1298 msgstr "Berkas nonce '%s' adalah %"
1300 #: ../gio/gdbusaddress.c:662
1302 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1303 msgstr "Kesalahan menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
1305 #: ../gio/gdbusaddress.c:978
1308 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1310 "Tak bisa menentukan alamat bus sesi (TODO: jalankan dbus-launch untuk "
1313 #: ../gio/gdbusaddress.c:1002 ../gio/gdbusconnection.c:5309
1316 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1317 "- unknown value `%s'"
1319 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
1320 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
1322 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011 ../gio/gdbusconnection.c:5318
1324 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1325 "variable is not set"
1327 "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
1328 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
1330 #: ../gio/gdbusaddress.c:1021
1332 msgid "Unknown bus type %d"
1333 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
1335 #: ../gio/gdbusauth.c:289
1336 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1337 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
1339 #: ../gio/gdbusauth.c:333
1340 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1342 "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
1344 #: ../gio/gdbusauth.c:504
1347 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1349 "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
1352 #: ../gio/gdbusauth.c:1146
1353 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1354 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1358 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1359 msgstr "Error saat men-stat direktori '%s': %s"
1361 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1364 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1366 "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
1368 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1370 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1371 msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
1373 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1375 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1376 msgstr "Kesalahan saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca:"
1378 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1380 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1381 msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
1383 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1386 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1388 "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
1391 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1394 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1396 "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
1399 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1401 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1402 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
1404 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1406 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1407 msgstr "Kesalahan saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
1409 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1411 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1412 msgstr "Kesalahan saat membuat berkas kunci '%s': %s"
1414 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1416 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1417 msgstr "Kesalahan saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
1419 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1421 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1422 msgstr "Kesalahan saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
1424 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1426 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1427 msgstr "Kesalahan saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi:"
1429 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1431 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1432 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s)"
1434 #: ../gio/gdbusconnection.c:1001 ../gio/gdbusconnection.c:1311
1435 msgid "The connection is closed"
1436 msgstr "Sambungan tertutup"
1438 #: ../gio/gdbusconnection.c:1256
1439 msgid "Timeout was reached"
1440 msgstr "Kehabisan waktu"
1442 #: ../gio/gdbusconnection.c:1757
1444 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1446 "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
1448 #: ../gio/gdbusconnection.c:3158
1450 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1452 "Kesalahan menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
1454 #: ../gio/gdbusconnection.c:3250
1456 msgid "No such property `%s'"
1457 msgstr "Tak ada properti '%s'"
1459 #: ../gio/gdbusconnection.c:3262
1461 msgid "Property `%s' is not readable"
1462 msgstr "Properti '%s' tak dapat dibaca"
1464 #: ../gio/gdbusconnection.c:3273
1466 msgid "Property `%s' is not writable"
1467 msgstr "Properti '%s' tak dapat ditulisi"
1469 #: ../gio/gdbusconnection.c:3341 ../gio/gdbusconnection.c:4768
1471 msgid "No such interface `%s'"
1472 msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
1474 #: ../gio/gdbusconnection.c:3504
1475 msgid "No such interface"
1476 msgstr "Tak ada antar muka begitu"
1478 #: ../gio/gdbusconnection.c:3748
1480 msgid "No such method `%s'"
1481 msgstr "Tak ada metoda '%s'"
1483 #: ../gio/gdbusconnection.c:3779
1485 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1486 msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
1488 #: ../gio/gdbusconnection.c:3993
1490 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1491 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
1493 #: ../gio/gdbusconnection.c:4173
1495 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1496 msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
1498 #: ../gio/gdbusconnection.c:4866
1500 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1501 msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
1503 #: ../gio/gdbusconnection.c:4981
1505 msgid "A subtree is already exported for %s"
1506 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
1508 #: ../gio/gdbusconnection.c:5089
1510 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1511 msgstr "Tak bisa memuat /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1513 #: ../gio/gdbusconnection.c:5259
1515 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1516 msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di path %s"
1518 #: ../gio/gdbusmessage.c:723
1519 msgid "Wanted to read %"
1520 msgstr "Ingin membaca %"
1522 #: ../gio/gdbusmessage.c:744
1524 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1525 msgstr "Mengharapkan NUL byte setelah string '%s' tapi menemui '%c' (%d)"
1527 #: ../gio/gdbusmessage.c:927
1529 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1530 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan path objek D-Bus yang valid"
1532 #: ../gio/gdbusmessage.c:953
1534 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1535 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
1537 #: ../gio/gdbusmessage.c:979
1538 msgid "Encountered array of length %"
1539 msgstr "Menemui larik dengan panjang %"
1541 #: ../gio/gdbusmessage.c:1116
1543 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1544 msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
1546 #: ../gio/gdbusmessage.c:1141
1549 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1551 "Kesalahan deserialisasi GVariant dengan type-string '%s' dari format kabel D-"
1554 #: ../gio/gdbusmessage.c:1286
1556 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1558 "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 'I' atau 'B' tapi menemui '%c' (%d)"
1560 #: ../gio/gdbusmessage.c:1300
1562 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1563 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
1565 #: ../gio/gdbusmessage.c:1343
1567 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1569 "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
1571 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357
1573 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1574 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
1576 #: ../gio/gdbusmessage.c:1386
1577 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1578 msgstr "Tak ada header tanda tangan di pesan tapi body pesan adalah %"
1580 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
1583 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1585 "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type-string '%s' ke format kabel D-Bus"
1587 #: ../gio/gdbusmessage.c:1827
1589 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1590 msgstr "Pesan punya %d fd tapi ruas header mengindikasikan %d fd"
1592 #: ../gio/gdbusmessage.c:1873
1594 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1595 msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
1597 #: ../gio/gdbusmessage.c:1883
1600 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1603 "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header "
1606 #: ../gio/gdbusmessage.c:1899
1608 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1609 msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
1611 #: ../gio/gdbusmessage.c:2452
1613 msgid "Error return with body of type `%s'"
1614 msgstr "Kesalahan balikan dengan body bertipe '%s'"
1616 #: ../gio/gdbusmessage.c:2460
1617 msgid "Error return with empty body"
1618 msgstr "Kesalahan balikan dengan body kosong"
1620 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1622 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1623 msgstr "Tipe nilai balikan salah, mendapat '%s', mengharapkan '%s'"
1625 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:371 ../gio/gsocket.c:2859
1626 #: ../gio/gsocket.c:2940
1628 msgid "Error sending message: %s"
1629 msgstr "Kesalahan saat menerima pesan: %s"
1631 #: ../gio/gdbusprivate.c:775
1632 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1633 msgstr "Kesalahan menulis 16 byte pertama dari pesan ke soket:"
1635 #: ../gio/gdbusproxy.c:633
1638 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1641 "Mencoba menata properti %s bertipe %s tetapi menurut antar muka yang "
1642 "diharapkan tipenya adalah %s"
1644 #: ../gio/gdbusserver.c:669
1645 msgid "Abstract name space not supported"
1646 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
1648 #: ../gio/gdbusserver.c:759
1649 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1650 msgstr "Tak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
1652 #: ../gio/gdbusserver.c:836
1654 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1655 msgstr "Kesalahan saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
1657 #: ../gio/gdbusserver.c:988
1659 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1660 msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
1662 #: ../gio/gdbusserver.c:1028
1664 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1665 msgstr "Tak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
1667 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:38
1671 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1675 " help Shows this information\n"
1676 " introspect Introspect a remote object\n"
1677 " monitor Monitor a remote object\n"
1678 " call Invoke a method on a remote object\n"
1680 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1683 " help Tampilkan informasi ini\n"
1684 " introspect Introspeksi suatu objek jauh\n"
1685 " monitor Pantau suatu objek jauh\n"
1686 " call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
1688 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
1691 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1692 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1322
1695 msgstr "Galat: %s\n"
1697 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1332
1699 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1700 msgstr "Kesalahan saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
1702 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1703 msgid "Connect to the system bus"
1704 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
1706 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1707 msgid "Connect to the session bus"
1708 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
1710 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1711 msgid "Connect to given D-Bus address"
1712 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
1714 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1715 msgid "Connection Endpoint Options:"
1716 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
1718 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1719 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1720 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
1722 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1724 msgid "No connection endpoint specified"
1725 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
1727 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1729 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1730 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
1732 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
1735 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1736 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
1738 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
1741 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1744 "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka '%"
1747 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
1748 msgid "Destination name to invoke method on"
1749 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
1751 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
1752 msgid "Object path to invoke method on"
1753 msgstr "Path objek tempat menjalankan metoda"
1755 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
1756 msgid "Method and interface name"
1757 msgstr "Nama metoda dan antar muka"
1759 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
1760 msgid "Invoke a method on a remote object."
1761 msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
1763 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1243 ../gio/gdbus-tool.c:1495
1765 msgid "Error connecting: %s\n"
1766 msgstr "Kesalahan saat menyambung: %s\n"
1768 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1262 ../gio/gdbus-tool.c:1514
1770 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1771 msgstr "Kesalahan: Tujuan tak dinyatakan\n"
1773 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1281
1775 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1776 msgstr "Kesalahan: Path objek tak dinyatakan\n"
1778 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1301 ../gio/gdbus-tool.c:1554
1780 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1781 msgstr "Kesalahan: '%s' bukan suatu path objek yang valid\n"
1783 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
1785 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1786 msgstr "Kesalahan: Nama metoda tak dinyatakan\n"
1788 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
1790 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1791 msgstr "Kesalahan: Nama metoda '%s' tak valid\n"
1793 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
1795 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1796 msgstr "Error saat mengurai parameter %d bertipe '%s': %s\n"
1798 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
1800 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1801 msgstr "Kesalahan saat mengurai parameter %d: %s\n"
1803 #: ../gio/gdbus-tool.c:1161
1804 msgid "Destination name to introspect"
1805 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
1807 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
1808 msgid "Object path to introspect"
1809 msgstr "Path objek untuk introspeksi"
1811 #: ../gio/gdbus-tool.c:1195
1812 msgid "Introspect a remote object."
1813 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
1815 #: ../gio/gdbus-tool.c:1413
1816 msgid "Destination name to monitor"
1817 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
1819 #: ../gio/gdbus-tool.c:1414
1820 msgid "Object path to monitor"
1821 msgstr "Path objek untuk dipantau"
1823 #: ../gio/gdbus-tool.c:1447
1824 msgid "Monitor a remote object."
1825 msgstr "Memantau suatu objek jauh"
1827 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:468 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1831 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:742
1832 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1833 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
1835 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:924
1836 msgid "Unable to find terminal required for application"
1837 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
1839 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132
1841 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1843 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
1845 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136
1847 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1848 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
1850 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1544
1852 msgid "Can't create user desktop file %s"
1853 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
1855 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1658
1857 msgid "Custom definition for %s"
1858 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
1860 #: ../gio/gdrive.c:364
1861 msgid "drive doesn't implement eject"
1862 msgstr "drive tak mengimplementasi eject"
1864 #. Translators: This is an error
1865 #. * message for drive objects that
1866 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1867 #: ../gio/gdrive.c:444
1868 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1869 msgstr "drive tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
1871 #: ../gio/gdrive.c:521
1872 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1873 msgstr "drive tak mengimplementasi poll bagi media"
1875 #: ../gio/gdrive.c:726
1876 msgid "drive doesn't implement start"
1877 msgstr "drive tak mengimplementasi start"
1879 #: ../gio/gdrive.c:828
1880 msgid "drive doesn't implement stop"
1881 msgstr "drive tak mengimplementasi stop"
1883 #: ../gio/gemblem.c:325
1885 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1886 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
1888 #: ../gio/gemblem.c:335
1890 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1891 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
1893 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
1895 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1896 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
1898 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
1900 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1901 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
1903 #: ../gio/gemblemedicon.c:329
1904 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1905 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
1907 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1236
1908 #: ../gio/gfile.c:1472 ../gio/gfile.c:1526 ../gio/gfile.c:1583
1909 #: ../gio/gfile.c:1666 ../gio/gfile.c:1721 ../gio/gfile.c:1781
1910 #: ../gio/gfile.c:1835 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
1911 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
1912 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
1913 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
1914 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
1915 #: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
1916 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1917 msgid "Operation not supported"
1918 msgstr "Operasi tak didukung"
1920 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1921 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1922 #. Translators: This is an error message when trying to
1923 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1925 #. Translators: This is an error message when trying to find
1926 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1928 #: ../gio/gfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1060 ../gio/glocalfile.c:1071
1929 #: ../gio/glocalfile.c:1084
1930 msgid "Containing mount does not exist"
1931 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
1933 #: ../gio/gfile.c:2409 ../gio/glocalfile.c:2259
1934 msgid "Can't copy over directory"
1935 msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
1937 #: ../gio/gfile.c:2469
1938 msgid "Can't copy directory over directory"
1939 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1941 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2268
1942 msgid "Target file exists"
1943 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
1945 #: ../gio/gfile.c:2495
1946 msgid "Can't recursively copy directory"
1947 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
1949 #: ../gio/gfile.c:2755
1950 msgid "Splice not supported"
1951 msgstr "Splice tidak didukung"
1953 #: ../gio/gfile.c:2759
1955 msgid "Error splicing file: %s"
1956 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
1958 #: ../gio/gfile.c:2906
1959 msgid "Can't copy special file"
1960 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
1962 #: ../gio/gfile.c:3480
1963 msgid "Invalid symlink value given"
1964 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
1966 #: ../gio/gfile.c:3573
1967 msgid "Trash not supported"
1968 msgstr "Tong sampah tak didukung"
1970 #: ../gio/gfile.c:3622
1972 msgid "File names cannot contain '%c'"
1973 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
1975 #: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:331
1976 msgid "volume doesn't implement mount"
1977 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
1979 #: ../gio/gfile.c:6150
1980 msgid "No application is registered as handling this file"
1981 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
1983 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
1984 msgid "Enumerator is closed"
1985 msgstr "Enumerator ditutup"
1987 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1988 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
1989 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1990 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
1992 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
1993 msgid "File enumerator is already closed"
1994 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
1996 #: ../gio/gfileicon.c:237
1998 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1999 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
2001 #: ../gio/gfileicon.c:247
2002 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2003 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
2005 #: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
2006 #: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
2007 #: ../gio/gfileoutputstream.c:525
2008 msgid "Stream doesn't support query_info"
2009 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
2011 #: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
2012 #: ../gio/gfileoutputstream.c:383
2013 msgid "Seek not supported on stream"
2014 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
2016 #: ../gio/gfileinputstream.c:381
2017 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2018 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
2020 #: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
2021 msgid "Truncate not supported on stream"
2022 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
2024 #: ../gio/gicon.c:286
2026 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2027 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
2029 #: ../gio/gicon.c:306
2031 msgid "No type for class name %s"
2032 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
2034 #: ../gio/gicon.c:316
2036 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2037 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
2039 #: ../gio/gicon.c:327
2041 msgid "Type %s is not classed"
2042 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
2044 #: ../gio/gicon.c:341
2046 msgid "Malformed version number: %s"
2047 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
2049 #: ../gio/gicon.c:355
2051 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2052 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
2054 #: ../gio/gicon.c:431
2055 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2056 msgstr "Tak bisa menangani versi yang diberikan pengkodean ikon"
2058 #: ../gio/ginputstream.c:195
2059 msgid "Input stream doesn't implement read"
2060 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
2062 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2063 #. * operation running against this stream when you try to start
2065 #. Translators: This is an error you get if there is
2066 #. * already an operation running against this stream when
2067 #. * you try to start one
2068 #: ../gio/ginputstream.c:902 ../gio/giostream.c:315
2069 #: ../gio/goutputstream.c:1206
2070 msgid "Stream has outstanding operation"
2071 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
2073 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
2074 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:222
2075 msgid "Not enough space for socket address"
2076 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
2078 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
2079 msgid "Unsupported socket address"
2080 msgstr "Alamat soket tak didukung"
2082 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2083 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2084 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
2086 #: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2088 msgid "Invalid filename %s"
2089 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2091 #: ../gio/glocalfile.c:968
2093 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2094 msgstr "Kesalahan saat mengambil info sistem berkas: %s"
2096 #: ../gio/glocalfile.c:1106
2097 msgid "Can't rename root directory"
2098 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
2100 #: ../gio/glocalfile.c:1126 ../gio/glocalfile.c:1152
2102 msgid "Error renaming file: %s"
2103 msgstr "Kesalahan saat mengubah nama berkas: %s"
2105 #: ../gio/glocalfile.c:1135
2106 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2107 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2109 #: ../gio/glocalfile.c:1148 ../gio/glocalfile.c:2132 ../gio/glocalfile.c:2161
2110 #: ../gio/glocalfile.c:2321 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
2111 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:623 ../gio/glocalfileoutputstream.c:668
2112 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2113 msgid "Invalid filename"
2114 msgstr "Nama berkas tak valid"
2116 #: ../gio/glocalfile.c:1309
2118 msgid "Error opening file: %s"
2119 msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
2121 #: ../gio/glocalfile.c:1319
2122 msgid "Can't open directory"
2123 msgstr "Tak bisa membuka direktori"
2125 #: ../gio/glocalfile.c:1444
2127 msgid "Error removing file: %s"
2128 msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
2130 #: ../gio/glocalfile.c:1811
2132 msgid "Error trashing file: %s"
2133 msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
2135 #: ../gio/glocalfile.c:1834
2137 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2138 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2140 #: ../gio/glocalfile.c:1855
2141 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2142 msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
2144 #: ../gio/glocalfile.c:1934 ../gio/glocalfile.c:1954
2145 msgid "Unable to find or create trash directory"
2146 msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
2148 #: ../gio/glocalfile.c:1988
2150 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2151 msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
2153 #: ../gio/glocalfile.c:2017 ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2102
2154 #: ../gio/glocalfile.c:2109
2156 msgid "Unable to trash file: %s"
2157 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
2159 #: ../gio/glocalfile.c:2136
2161 msgid "Error creating directory: %s"
2162 msgstr "Kesalahan saat membuat direktori: %s"
2164 #: ../gio/glocalfile.c:2165
2166 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2167 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2169 #: ../gio/glocalfile.c:2169
2171 msgid "Error making symbolic link: %s"
2172 msgstr "Kesalahan saat membuat taut simbolis: %s"
2174 #: ../gio/glocalfile.c:2231 ../gio/glocalfile.c:2325
2176 msgid "Error moving file: %s"
2177 msgstr "Kesalahan saat memindah berkas: %s"
2179 #: ../gio/glocalfile.c:2254
2180 msgid "Can't move directory over directory"
2181 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
2183 #: ../gio/glocalfile.c:2281 ../gio/glocalfileoutputstream.c:948
2184 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:962 ../gio/glocalfileoutputstream.c:977
2185 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:993 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2186 msgid "Backup file creation failed"
2187 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2189 #: ../gio/glocalfile.c:2300
2191 msgid "Error removing target file: %s"
2192 msgstr "Kesalahan saat menghapus berkas tujuan: %s"
2194 #: ../gio/glocalfile.c:2314
2195 msgid "Move between mounts not supported"
2196 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2198 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2199 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2200 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2202 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2203 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2204 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2206 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2207 msgid "Invalid extended attribute name"
2208 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2210 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2212 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2213 msgstr "Kesalahan saat menata atribut tambahan '%s': %s"
2215 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1479 ../gio/glocalfileoutputstream.c:832
2217 msgid "Error stating file '%s': %s"
2218 msgstr "Kesalahan saat men-stat berkas '%s': %s"
2220 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1552
2221 msgid " (invalid encoding)"
2222 msgstr " (pengkodean tak valid)"
2224 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1750
2226 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2227 msgstr "Kesalahan saat men-stat descriptor berkas: %s"
2229 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1795
2230 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2231 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2233 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2234 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2235 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2237 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832 ../gio/glocalfileinfo.c:1851
2238 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2239 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string byte)"
2241 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1886
2242 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2243 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2245 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1902
2247 msgid "Error setting permissions: %s"
2248 msgstr "Kesalahan saat menata ijin: %s"
2250 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1953
2252 msgid "Error setting owner: %s"
2253 msgstr "Kesalahan saat menata pemilik: %s"
2255 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1976
2256 msgid "symlink must be non-NULL"
2257 msgstr "symlink tak boleh NULL"
2259 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1986 ../gio/glocalfileinfo.c:2005
2260 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2016
2262 msgid "Error setting symlink: %s"
2263 msgstr "Kesalahan saat menata taut simbolis: %s"
2265 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2266 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2267 msgstr "Kesalahan saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
2269 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2121
2271 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2272 msgstr "Kesalahan saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2274 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2144
2275 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2276 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
2278 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2159
2280 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2281 msgstr "Kesalahan saat menata konteks SELinux: %s"
2283 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2166
2284 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2285 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
2287 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2258
2289 msgid "Setting attribute %s not supported"
2290 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
2292 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:184 ../gio/glocalfileoutputstream.c:721
2294 msgid "Error reading from file: %s"
2295 msgstr "Kesalahan saat membaca dari berkas: %s"
2297 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:215 ../gio/glocalfileinputstream.c:227
2298 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:339 ../gio/glocalfileoutputstream.c:469
2299 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2301 msgid "Error seeking in file: %s"
2302 msgstr "Kesalahan saat men-seek di berkas: %s"
2304 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:260 ../gio/glocalfileoutputstream.c:255
2305 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:350
2307 msgid "Error closing file: %s"
2308 msgstr "Kesalahan saat menutup berkas: %s"
2310 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:213
2311 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2312 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
2314 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:201 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
2315 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:742
2317 msgid "Error writing to file: %s"
2318 msgstr "Kesalahan saat menulis ke berkas: %s"
2320 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:282
2322 msgid "Error removing old backup link: %s"
2323 msgstr "Kesalahan saat menghapus taut cadangan lama: %s"
2325 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:296 ../gio/glocalfileoutputstream.c:309
2327 msgid "Error creating backup copy: %s"
2328 msgstr "Kesalahan saat membuat salinan cadangan: %s"
2330 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:327
2332 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2333 msgstr "Kesalahan saat mengubah nama berkas sementara: %s"
2335 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:515 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2337 msgid "Error truncating file: %s"
2338 msgstr "Kesalahan saat memenggal berkas: %s"
2340 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:576 ../gio/glocalfileoutputstream.c:629
2341 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:674 ../gio/glocalfileoutputstream.c:814
2342 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2344 msgid "Error opening file '%s': %s"
2345 msgstr "Kesalahan saat membuka berkas '%s': %s"
2347 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:845
2348 msgid "Target file is a directory"
2349 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
2351 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
2352 msgid "Target file is not a regular file"
2353 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
2355 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:862
2356 msgid "The file was externally modified"
2357 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
2359 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2361 msgid "Error removing old file: %s"
2362 msgstr "Kesalahan saat menghapus berkas lama: %s"
2364 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:718
2365 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2366 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
2368 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497
2369 msgid "Invalid seek request"
2370 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
2372 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
2373 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2374 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
2376 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:468
2377 msgid "Memory output stream not resizable"
2378 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
2380 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:484
2381 msgid "Failed to resize memory output stream"
2382 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
2384 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:572
2386 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2389 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
2390 "daripada ruang tersedia"
2392 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:728
2393 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2394 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
2396 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:737
2397 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2398 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
2400 #. Translators: This is an error
2401 #. * message for mount objects that
2402 #. * don't implement unmount.
2403 #: ../gio/gmount.c:364
2404 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2405 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
2407 #. Translators: This is an error
2408 #. * message for mount objects that
2409 #. * don't implement eject.
2410 #: ../gio/gmount.c:443
2411 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2412 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
2414 #. Translators: This is an error
2415 #. * message for mount objects that
2416 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2417 #: ../gio/gmount.c:523
2418 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2419 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
2421 #. Translators: This is an error
2422 #. * message for mount objects that
2423 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2424 #: ../gio/gmount.c:610
2425 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2426 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
2428 #. Translators: This is an error
2429 #. * message for mount objects that
2430 #. * don't implement remount.
2431 #: ../gio/gmount.c:699
2432 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2433 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
2435 #. Translators: This is an error
2436 #. * message for mount objects that
2437 #. * don't implement content type guessing.
2438 #: ../gio/gmount.c:783
2439 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2440 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
2442 #. Translators: This is an error
2443 #. * message for mount objects that
2444 #. * don't implement content type guessing.
2445 #: ../gio/gmount.c:872
2446 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2447 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
2449 #: ../gio/gnetworkaddress.c:295
2451 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2452 msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
2454 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
2455 msgid "Output stream doesn't implement write"
2456 msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
2458 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:845
2459 msgid "Source stream is already closed"
2460 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
2462 #: ../gio/gresolver.c:736
2464 msgid "Error resolving '%s': %s"
2465 msgstr "Kesalahan saat menguraikan '%s': %s"
2467 #: ../gio/gresolver.c:786
2469 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2470 msgstr "Kesalahan saat mengurai balik '%s': %s"
2472 #: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
2474 msgid "No service record for '%s'"
2475 msgstr "Tak ada catatan layanan bagi '%s'"
2477 #: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
2479 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2480 msgstr "Sementara tak dapat menguraikan '%s'"
2482 #: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
2484 msgid "Error resolving '%s'"
2485 msgstr "Kesalahan saat menguraikan '%s'"
2487 #: ../gio/gschema-compile.c:647
2488 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2489 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
2491 #: ../gio/gschema-compile.c:647 ../gio/gschema-compile.c:659
2495 #: ../gio/gschema-compile.c:648
2496 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2497 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
2499 #: ../gio/gschema-compile.c:649
2500 msgid "Do not give error for empty directory"
2501 msgstr "Jangan berikan kesalahan bagi direktori kosong"
2503 #: ../gio/gschema-compile.c:650
2504 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2505 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
2507 #: ../gio/gschema-compile.c:662
2509 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2510 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2511 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2513 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
2514 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
2515 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
2517 #: ../gio/gschema-compile.c:678
2519 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2520 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
2522 #: ../gio/gschema-compile.c:717
2524 msgid "No schema files found\n"
2525 msgstr "Tak ditemukan berkas skema\n"
2527 #: ../gio/gsettings-tool.c:41
2531 " help Show this information\n"
2532 " get Get the value of a key\n"
2533 " set Set the value of a key\n"
2534 " monitor Monitor a key for changes\n"
2535 " writable Check if a key is writable\n"
2537 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2540 " help Tampilkan informasi ini\n"
2541 " get Ambil nilai dari suatu kunci\n"
2542 " set Tata nilai dari suatu kunci\n"
2543 " monitor Pantau perubahan atas suatu kunci\n"
2544 " writable Periksa apakah kunci dapat ditulisi\n"
2546 "unakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
2549 #: ../gio/gsettings-tool.c:102 ../gio/gsettings-tool.c:161
2550 #: ../gio/gsettings-tool.c:252 ../gio/gsettings-tool.c:325
2551 msgid "Specify the path for the schema"
2552 msgstr "Nyatakan path bagi skema"
2554 #: ../gio/gsettings-tool.c:102 ../gio/gsettings-tool.c:161
2555 #: ../gio/gsettings-tool.c:252 ../gio/gsettings-tool.c:325
2559 #: ../gio/gsettings-tool.c:110 ../gio/gsettings-tool.c:260
2560 #: ../gio/gsettings-tool.c:333
2564 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2565 msgid "Get the value of KEY"
2566 msgstr "Ambil nilai dari KEY"
2568 #: ../gio/gsettings-tool.c:114 ../gio/gsettings-tool.c:264
2569 #: ../gio/gsettings-tool.c:340
2572 " SCHEMA The id of the schema\n"
2573 " KEY The name of the key\n"
2576 " SCHEMA Id dari skema\n"
2579 #: ../gio/gsettings-tool.c:169
2580 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2581 msgstr "SCHEMA KEY VALUE"
2583 #: ../gio/gsettings-tool.c:171
2584 msgid "Set the value of KEY"
2585 msgstr "Tata nilai dari KEY"
2587 #: ../gio/gsettings-tool.c:173
2590 " SCHEMA The id of the schema\n"
2591 " KEY The name of the key\n"
2592 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2595 " SCHEMA Id dari skema\n"
2597 " VALUE Kunci ditata ke nilai ini, sebagai suatu GVariant yang "
2600 #: ../gio/gsettings-tool.c:212
2602 msgid "Key %s is not writable\n"
2603 msgstr "Kunci %s tak dapat ditulisi\n"
2605 #: ../gio/gsettings-tool.c:262
2606 msgid "Find out whether KEY is writable"
2607 msgstr "Cari tahu apakah KEY dapat ditulisi"
2609 #: ../gio/gsettings-tool.c:336
2611 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2612 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2614 "Pantau perubahan KEY dan cetak nilai yang berubah.\n"
2615 "Pemantauan akan diteruskan sampai proses dihentikan."
2617 #: ../gio/gsettings-tool.c:399
2619 msgid "Unknown command '%s'\n"
2620 msgstr "Perintah tidak dikenal '%s'\n"
2622 #: ../gio/gsocket.c:275
2623 msgid "Invalid socket, not initialized"
2624 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
2626 #: ../gio/gsocket.c:282
2628 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2629 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
2631 #: ../gio/gsocket.c:290
2632 msgid "Socket is already closed"
2633 msgstr "Soket telah ditutup"
2635 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2609 ../gio/gsocket.c:2653
2636 msgid "Socket I/O timed out"
2637 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
2639 #: ../gio/gsocket.c:420
2641 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2642 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
2644 #: ../gio/gsocket.c:454 ../gio/gsocket.c:468 ../gio/gsocket.c:2020
2646 msgid "Unable to create socket: %s"
2647 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
2649 #: ../gio/gsocket.c:454
2650 msgid "Unknown protocol was specified"
2651 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
2653 #: ../gio/gsocket.c:1218
2655 msgid "could not get local address: %s"
2656 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
2658 #: ../gio/gsocket.c:1251
2660 msgid "could not get remote address: %s"
2661 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
2663 #: ../gio/gsocket.c:1309
2665 msgid "could not listen: %s"
2666 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
2668 #: ../gio/gsocket.c:1383
2670 msgid "Error binding to address: %s"
2671 msgstr "Kesalahan saat mengikat ke alamat: %s"
2673 #: ../gio/gsocket.c:1503
2675 msgid "Error accepting connection: %s"
2676 msgstr "Kesalahan saat menerima sambungan: %s"
2678 #: ../gio/gsocket.c:1616
2679 msgid "Error connecting: "
2680 msgstr "Kesalahan saat menyambung: "
2682 #: ../gio/gsocket.c:1620
2683 msgid "Connection in progress"
2684 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
2686 #: ../gio/gsocket.c:1625
2688 msgid "Error connecting: %s"
2689 msgstr "Kesalahan saat menyambung: %s"
2691 #: ../gio/gsocket.c:1668
2693 msgid "Unable to get pending error: %s"
2694 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
2696 #: ../gio/gsocket.c:1764
2698 msgid "Error receiving data: %s"
2699 msgstr "Kesalahan saat menerima data: %s"
2701 #: ../gio/gsocket.c:1907
2703 msgid "Error sending data: %s"
2704 msgstr "Kesalahan saat mengirim data: %s"
2706 #: ../gio/gsocket.c:2099
2708 msgid "Error closing socket: %s"
2709 msgstr "Kesalahan saat menutup soket: %s"
2711 #: ../gio/gsocket.c:2602
2713 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2714 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
2716 #: ../gio/gsocket.c:2884
2717 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2718 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada windows"
2720 #: ../gio/gsocket.c:3143 ../gio/gsocket.c:3284
2722 msgid "Error receiving message: %s"
2723 msgstr "Kesalahan saat menerima pesan: %s"
2725 #: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
2726 msgid "Unknown error on connect"
2727 msgstr "Galat tak dikenal saat menyambung"
2729 #: ../gio/gsocketlistener.c:192
2730 msgid "Listener is already closed"
2731 msgstr "Pendengar telah ditutup"
2733 #: ../gio/gsocketlistener.c:233
2734 msgid "Added socket is closed"
2735 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
2737 #: ../gio/gthemedicon.c:499
2739 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2740 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
2742 #: ../gio/gunixconnection.c:165 ../gio/gunixconnection.c:502
2744 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2745 msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
2747 #: ../gio/gunixconnection.c:178 ../gio/gunixconnection.c:512
2748 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2749 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
2751 #: ../gio/gunixconnection.c:196
2753 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2754 msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
2756 #: ../gio/gunixconnection.c:212
2757 msgid "Received invalid fd"
2758 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
2760 #: ../gio/gunixconnection.c:359
2761 msgid "Error sending credentials: "
2762 msgstr "Kesalahan saat mengirim kredensial: %s"
2764 #: ../gio/gunixconnection.c:436
2766 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2768 "Kesalahan ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
2770 #: ../gio/gunixconnection.c:445
2773 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2774 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2776 "Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan "
2777 "bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
2779 #: ../gio/gunixconnection.c:462
2781 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2782 msgstr "Kesalahan saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
2784 #: ../gio/gunixconnection.c:492
2786 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2788 "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
2791 #: ../gio/gunixconnection.c:535
2793 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2794 msgstr "Kesalahan ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
2796 #: ../gio/gunixinputstream.c:354 ../gio/gunixinputstream.c:374
2797 #: ../gio/gunixinputstream.c:452 ../gio/gunixoutputstream.c:439
2799 msgid "Error reading from unix: %s"
2800 msgstr "Kesalahan saat membaca dari unix: %s"
2802 #: ../gio/gunixinputstream.c:407 ../gio/gunixinputstream.c:589
2803 #: ../gio/gunixoutputstream.c:394 ../gio/gunixoutputstream.c:545
2805 msgid "Error closing unix: %s"
2806 msgstr "Kesalahan saat menutup unix: %s"
2808 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
2809 msgid "Filesystem root"
2810 msgstr "Akar sistem berkas"
2812 #: ../gio/gunixoutputstream.c:340 ../gio/gunixoutputstream.c:361
2814 msgid "Error writing to unix: %s"
2815 msgstr "Kesalahan saat menulis ke unix: %s"
2817 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:245
2818 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2819 msgstr "Alamat soket domain unix abstrak tak didukung pada sistem ini"
2821 #: ../gio/gvolume.c:407
2822 msgid "volume doesn't implement eject"
2823 msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
2825 #. Translators: This is an error
2826 #. * message for volume objects that
2827 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2828 #: ../gio/gvolume.c:486
2829 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2830 msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
2832 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
2833 msgid "Can't find application"
2834 msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
2836 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
2838 msgid "Error launching application: %s"
2839 msgstr "Kesalahan saat meluncurkan aplikasi: %s"
2841 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
2842 msgid "URIs not supported"
2843 msgstr "URI tak didukung"
2845 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
2846 msgid "association changes not supported on win32"
2847 msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
2849 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
2850 msgid "Association creation not supported on win32"
2851 msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
2853 #: ../gio/gwin32inputstream.c:319
2855 msgid "Error reading from handle: %s"
2856 msgstr "Kesalahan saat membaca dari handle: %s"
2858 #: ../gio/gwin32inputstream.c:349 ../gio/gwin32outputstream.c:349
2860 msgid "Error closing handle: %s"
2861 msgstr "Kesalahan saat menutup handle: %s"
2863 #: ../gio/gwin32outputstream.c:319
2865 msgid "Error writing to handle: %s"
2866 msgstr "Kesalahan saat menulis ke handle: %s"
2868 #: ../gio/gzlibcompressor.c:279 ../gio/gzlibdecompressor.c:250
2869 msgid "Not enough memory"
2870 msgstr "Memori tak cukup"
2872 #: ../gio/gzlibcompressor.c:286 ../gio/gzlibdecompressor.c:257
2874 msgid "Internal error: %s"
2875 msgstr "Kesalahan internal: %s"
2877 #: ../gio/gzlibcompressor.c:299 ../gio/gzlibdecompressor.c:271
2878 msgid "Need more input"
2879 msgstr "Perlu masukan lagi"
2881 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:243
2882 msgid "Invalid compressed data"
2883 msgstr "Data terkompresi tak valid"