Updated Indonesian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / id.po
1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 #
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-17 03:32+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 22:10+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
22 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
24
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
29
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
35
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
41
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
47
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
51
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
56
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
69
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
74
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
79
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
84
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
89
90 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
94
95 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
96 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
100
101 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
102 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
106
107 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
108 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
109 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
112
113 #: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
114 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
118
119 #: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
120 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
123
124 #: ../glib/gconvert.c:1058
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
128
129 #: ../glib/gconvert.c:1881
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
133
134 #: ../glib/gconvert.c:1891
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
138
139 #: ../glib/gconvert.c:1908
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' tidak sah"
143
144 #: ../glib/gconvert.c:1920
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
148
149 #: ../glib/gconvert.c:1936
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
153
154 #: ../glib/gconvert.c:2031
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
158
159 #: ../glib/gconvert.c:2041
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Nama host salah"
162
163 #. Translators: 'before midday' indicator
164 #: ../glib/gdatetime.c:149
165 msgctxt "GDateTime"
166 msgid "am"
167 msgstr "am"
168
169 #. Translators: 'before midday' indicator
170 #: ../glib/gdatetime.c:151
171 msgctxt "GDateTime"
172 msgid "AM"
173 msgstr "AM"
174
175 #. Translators: 'after midday' indicator
176 #: ../glib/gdatetime.c:153
177 msgctxt "GDateTime"
178 msgid "pm"
179 msgstr "pm"
180
181 #. Translators: 'after midday' indicator
182 #: ../glib/gdatetime.c:155
183 msgctxt "GDateTime"
184 msgid "PM"
185 msgstr "PM"
186
187 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
188 #: ../glib/gdatetime.c:164
189 msgctxt "GDateTime"
190 msgid "%m/%d/%y"
191 msgstr "%d/%m/%y"
192
193 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
194 #: ../glib/gdatetime.c:167
195 msgctxt "GDateTime"
196 msgid "%H:%M:%S"
197 msgstr "%H:%M:%S"
198
199 #: ../glib/gdatetime.c:193
200 msgctxt "full month name"
201 msgid "January"
202 msgstr "Januari"
203
204 #: ../glib/gdatetime.c:195
205 msgctxt "full month name"
206 msgid "February"
207 msgstr "Februari"
208
209 #: ../glib/gdatetime.c:197
210 msgctxt "full month name"
211 msgid "March"
212 msgstr "Maret"
213
214 #: ../glib/gdatetime.c:199
215 msgctxt "full month name"
216 msgid "April"
217 msgstr "April"
218
219 #: ../glib/gdatetime.c:201
220 msgctxt "full month name"
221 msgid "May"
222 msgstr "Mei"
223
224 #: ../glib/gdatetime.c:203
225 msgctxt "full month name"
226 msgid "June"
227 msgstr "Juni"
228
229 #: ../glib/gdatetime.c:205
230 msgctxt "full month name"
231 msgid "July"
232 msgstr "Juli"
233
234 #: ../glib/gdatetime.c:207
235 msgctxt "full month name"
236 msgid "August"
237 msgstr "Agustus"
238
239 #: ../glib/gdatetime.c:209
240 msgctxt "full month name"
241 msgid "September"
242 msgstr "September"
243
244 #: ../glib/gdatetime.c:211
245 msgctxt "full month name"
246 msgid "October"
247 msgstr "Oktober"
248
249 #: ../glib/gdatetime.c:213
250 msgctxt "full month name"
251 msgid "November"
252 msgstr "November"
253
254 #: ../glib/gdatetime.c:215
255 msgctxt "full month name"
256 msgid "December"
257 msgstr "Desember"
258
259 #: ../glib/gdatetime.c:230
260 msgctxt "abbreviated month name"
261 msgid "Jan"
262 msgstr "Jan"
263
264 #: ../glib/gdatetime.c:232
265 msgctxt "abbreviated month name"
266 msgid "Feb"
267 msgstr "Feb"
268
269 #: ../glib/gdatetime.c:234
270 msgctxt "abbreviated month name"
271 msgid "Mar"
272 msgstr "Mar"
273
274 #: ../glib/gdatetime.c:236
275 msgctxt "abbreviated month name"
276 msgid "Apr"
277 msgstr "Apr"
278
279 #: ../glib/gdatetime.c:238
280 msgctxt "abbreviated month name"
281 msgid "May"
282 msgstr "Mei"
283
284 #: ../glib/gdatetime.c:240
285 msgctxt "abbreviated month name"
286 msgid "Jun"
287 msgstr "Jun"
288
289 #: ../glib/gdatetime.c:242
290 msgctxt "abbreviated month name"
291 msgid "Jul"
292 msgstr "Jul"
293
294 #: ../glib/gdatetime.c:244
295 msgctxt "abbreviated month name"
296 msgid "Aug"
297 msgstr "Ags"
298
299 #: ../glib/gdatetime.c:246
300 msgctxt "abbreviated month name"
301 msgid "Sep"
302 msgstr "Sep"
303
304 #: ../glib/gdatetime.c:248
305 msgctxt "abbreviated month name"
306 msgid "Oct"
307 msgstr "Okt"
308
309 #: ../glib/gdatetime.c:250
310 msgctxt "abbreviated month name"
311 msgid "Nov"
312 msgstr "Nov"
313
314 #: ../glib/gdatetime.c:252
315 msgctxt "abbreviated month name"
316 msgid "Dec"
317 msgstr "Des"
318
319 #: ../glib/gdatetime.c:267
320 msgctxt "full weekday name"
321 msgid "Monday"
322 msgstr "Senin"
323
324 #: ../glib/gdatetime.c:269
325 msgctxt "full weekday name"
326 msgid "Tuesday"
327 msgstr "Selasa"
328
329 #: ../glib/gdatetime.c:271
330 msgctxt "full weekday name"
331 msgid "Wednesday"
332 msgstr "Rabu"
333
334 #: ../glib/gdatetime.c:273
335 msgctxt "full weekday name"
336 msgid "Thursday"
337 msgstr "Kamis"
338
339 #: ../glib/gdatetime.c:275
340 msgctxt "full weekday name"
341 msgid "Friday"
342 msgstr "Jumat"
343
344 #: ../glib/gdatetime.c:277
345 msgctxt "full weekday name"
346 msgid "Saturday"
347 msgstr "Sabtu"
348
349 #: ../glib/gdatetime.c:279
350 msgctxt "full weekday name"
351 msgid "Sunday"
352 msgstr "Minggu"
353
354 #: ../glib/gdatetime.c:294
355 msgctxt "abbreviated weekday name"
356 msgid "Mon"
357 msgstr "Sen"
358
359 #: ../glib/gdatetime.c:296
360 msgctxt "abbreviated weekday name"
361 msgid "Tue"
362 msgstr "Sel"
363
364 #: ../glib/gdatetime.c:298
365 msgctxt "abbreviated weekday name"
366 msgid "Wed"
367 msgstr "Rab"
368
369 #: ../glib/gdatetime.c:300
370 msgctxt "abbreviated weekday name"
371 msgid "Thu"
372 msgstr "Kam"
373
374 #: ../glib/gdatetime.c:302
375 msgctxt "abbreviated weekday name"
376 msgid "Fri"
377 msgstr "Jum"
378
379 #: ../glib/gdatetime.c:304
380 msgctxt "abbreviated weekday name"
381 msgid "Sat"
382 msgstr "Sab"
383
384 #: ../glib/gdatetime.c:306
385 msgctxt "abbreviated weekday name"
386 msgid "Sun"
387 msgstr "Min"
388
389 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
390 #, c-format
391 msgid "Error opening directory '%s': %s"
392 msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
393
394 #: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
395 #, c-format
396 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
397 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
398
399 #: ../glib/gfileutils.c:551
400 #, c-format
401 msgid "Error reading file '%s': %s"
402 msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
403
404 #: ../glib/gfileutils.c:565
405 #, c-format
406 msgid "File \"%s\" is too large"
407 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
408
409 #: ../glib/gfileutils.c:648
410 #, c-format
411 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
412 msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
413
414 #: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
415 #, c-format
416 msgid "Failed to open file '%s': %s"
417 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
418
419 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
420 #, c-format
421 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
422 msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
423
424 #: ../glib/gfileutils.c:750
425 #, c-format
426 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
427 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
428
429 #: ../glib/gfileutils.c:858
430 #, c-format
431 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
432 msgstr ""
433 "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
434
435 #: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
436 #, c-format
437 msgid "Failed to create file '%s': %s"
438 msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
439
440 #: ../glib/gfileutils.c:914
441 #, c-format
442 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
443 msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
444
445 #: ../glib/gfileutils.c:939
446 #, c-format
447 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
448 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
449
450 #: ../glib/gfileutils.c:958
451 #, c-format
452 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
453 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
454
455 #: ../glib/gfileutils.c:987
456 #, c-format
457 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
458 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
459
460 #: ../glib/gfileutils.c:1006
461 #, c-format
462 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
463 msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
464
465 #: ../glib/gfileutils.c:1127
466 #, c-format
467 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
468 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
469
470 #: ../glib/gfileutils.c:1331
471 #, c-format
472 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
473 msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
474
475 #: ../glib/gfileutils.c:1344
476 #, c-format
477 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
478 msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
479
480 #: ../glib/gfileutils.c:1777
481 #, c-format
482 msgid "%u byte"
483 msgid_plural "%u bytes"
484 msgstr[0] "%u bita"
485
486 #: ../glib/gfileutils.c:1785
487 #, c-format
488 msgid "%.1f KB"
489 msgstr "%.1f KB"
490
491 #: ../glib/gfileutils.c:1790
492 #, c-format
493 msgid "%.1f MB"
494 msgstr "%.1f MB"
495
496 #: ../glib/gfileutils.c:1795
497 #, c-format
498 msgid "%.1f GB"
499 msgstr "%.1f GB"
500
501 #: ../glib/gfileutils.c:1800
502 #, c-format
503 msgid "%.1f TB"
504 msgstr "%.1f TB"
505
506 #: ../glib/gfileutils.c:1805
507 #, c-format
508 msgid "%.1f PB"
509 msgstr "%.1f PB"
510
511 #: ../glib/gfileutils.c:1810
512 #, c-format
513 msgid "%.1f EB"
514 msgstr "%.1f EB"
515
516 #: ../glib/gfileutils.c:1853
517 #, c-format
518 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
519 msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
520
521 #: ../glib/gfileutils.c:1874
522 msgid "Symbolic links not supported"
523 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
524
525 #: ../glib/giochannel.c:1407
526 #, c-format
527 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
528 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
529
530 #: ../glib/giochannel.c:1752
531 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
532 msgstr ""
533 "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
534
535 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
536 #: ../glib/giochannel.c:2144
537 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
538 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
539
540 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
541 msgid "Channel terminates in a partial character"
542 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
543
544 #: ../glib/giochannel.c:1943
545 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
546 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
547
548 #: ../glib/gmappedfile.c:150
549 #, c-format
550 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
551 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
552
553 #: ../glib/gmappedfile.c:229
554 #, c-format
555 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
556 msgstr "Gagal saat memetakan berkas '%s': mmap() gagal: %s"
557
558 #: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
559 #, c-format
560 msgid "Error on line %d char %d: "
561 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
562
563 #: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
564 #, c-format
565 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
566 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
567
568 #: ../glib/gmarkup.c:378
569 #, c-format
570 msgid "'%s' is not a valid name "
571 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
572
573 #: ../glib/gmarkup.c:394
574 #, c-format
575 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
576 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'"
577
578 #: ../glib/gmarkup.c:498
579 #, c-format
580 msgid "Error on line %d: %s"
581 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
582
583 #: ../glib/gmarkup.c:582
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
587 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
588 msgstr ""
589 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
590 "karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
591
592 #: ../glib/gmarkup.c:594
593 msgid ""
594 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
595 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
596 "as &amp;"
597 msgstr ""
598 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
599 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
600 "entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
601
602 #: ../glib/gmarkup.c:620
603 #, c-format
604 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
605 msgstr ""
606 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
607
608 #: ../glib/gmarkup.c:658
609 msgid ""
610 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
611 msgstr ""
612 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
613 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
614
615 #: ../glib/gmarkup.c:666
616 #, c-format
617 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
618 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
619
620 #: ../glib/gmarkup.c:671
621 msgid ""
622 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
623 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
624 msgstr ""
625 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
626 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
627 "&amp; saja"
628
629 #: ../glib/gmarkup.c:1018
630 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
631 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
632
633 #: ../glib/gmarkup.c:1058
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
637 "element name"
638 msgstr ""
639 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
640 "tidak boleh menjadi nama elemen"
641
642 #: ../glib/gmarkup.c:1126
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
646 "s'"
647 msgstr ""
648 "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
649 "kosong '%s'"
650
651 #: ../glib/gmarkup.c:1210
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
655 msgstr ""
656 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
657 "s' pada elemen '%s'"
658
659 #: ../glib/gmarkup.c:1251
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
663 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
664 "character in an attribute name"
665 msgstr ""
666 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
667 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
668 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
669
670 #: ../glib/gmarkup.c:1295
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
674 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
675 msgstr ""
676 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
677 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
678
679 #: ../glib/gmarkup.c:1429
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
683 "begin an element name"
684 msgstr ""
685 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
686 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
687
688 #: ../glib/gmarkup.c:1465
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
692 "allowed character is '>'"
693 msgstr ""
694 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
695 "yang diperbolehkan adalah '>'"
696
697 #: ../glib/gmarkup.c:1476
698 #, c-format
699 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
700 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
701
702 #: ../glib/gmarkup.c:1485
703 #, c-format
704 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
705 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
706
707 #: ../glib/gmarkup.c:1652
708 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
709 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
710
711 #: ../glib/gmarkup.c:1666
712 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
713 msgstr ""
714 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
715
716 #: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
720 "element opened"
721 msgstr ""
722 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
723 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
724
725 #: ../glib/gmarkup.c:1682
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
729 "the tag <%s/>"
730 msgstr ""
731 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
732 "mengakhiri tag <%s/>"
733
734 #: ../glib/gmarkup.c:1688
735 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
736 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
737
738 #: ../glib/gmarkup.c:1694
739 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
740 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
741
742 #: ../glib/gmarkup.c:1699
743 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
744 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
745
746 #: ../glib/gmarkup.c:1705
747 msgid ""
748 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
749 "name; no attribute value"
750 msgstr ""
751 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
752 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
753
754 #: ../glib/gmarkup.c:1712
755 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
756 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
757
758 #: ../glib/gmarkup.c:1728
759 #, c-format
760 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
761 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
762
763 #: ../glib/gmarkup.c:1734
764 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
765 msgstr ""
766 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
767 "pemrosesan"
768
769 #: ../glib/gregex.c:188
770 msgid "corrupted object"
771 msgstr "objek rusak"
772
773 #: ../glib/gregex.c:190
774 msgid "internal error or corrupted object"
775 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
776
777 #: ../glib/gregex.c:192
778 msgid "out of memory"
779 msgstr "kehabisan memori"
780
781 #: ../glib/gregex.c:197
782 msgid "backtracking limit reached"
783 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
784
785 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
786 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
787 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
788
789 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
790 msgid "internal error"
791 msgstr "kesalahan internal"
792
793 #: ../glib/gregex.c:219
794 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
795 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
796
797 #: ../glib/gregex.c:228
798 msgid "recursion limit reached"
799 msgstr "batas rekursi dicapai"
800
801 #: ../glib/gregex.c:230
802 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
803 msgstr "batas ruang kerja untuk sub string kosong tercapai"
804
805 #: ../glib/gregex.c:232
806 msgid "invalid combination of newline flags"
807 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
808
809 #: ../glib/gregex.c:236
810 msgid "unknown error"
811 msgstr "galat tak dikenal"
812
813 #: ../glib/gregex.c:256
814 msgid "\\ at end of pattern"
815 msgstr "\\ di akhir pola"
816
817 #: ../glib/gregex.c:259
818 msgid "\\c at end of pattern"
819 msgstr "\\c di akhir pola"
820
821 #: ../glib/gregex.c:262
822 msgid "unrecognized character follows \\"
823 msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\"
824
825 #: ../glib/gregex.c:269
826 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
827 msgstr ""
828 "escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini"
829
830 #: ../glib/gregex.c:272
831 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
832 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
833
834 #: ../glib/gregex.c:275
835 msgid "number too big in {} quantifier"
836 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
837
838 #: ../glib/gregex.c:278
839 msgid "missing terminating ] for character class"
840 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
841
842 #: ../glib/gregex.c:281
843 msgid "invalid escape sequence in character class"
844 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
845
846 #: ../glib/gregex.c:284
847 msgid "range out of order in character class"
848 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
849
850 #: ../glib/gregex.c:287
851 msgid "nothing to repeat"
852 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
853
854 #: ../glib/gregex.c:290
855 msgid "unrecognized character after (?"
856 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?"
857
858 #: ../glib/gregex.c:294
859 msgid "unrecognized character after (?<"
860 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
861
862 #: ../glib/gregex.c:298
863 msgid "unrecognized character after (?P"
864 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
865
866 #: ../glib/gregex.c:301
867 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
868 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
869
870 #: ../glib/gregex.c:304
871 msgid "missing terminating )"
872 msgstr "pengakhiran ) hilang"
873
874 #: ../glib/gregex.c:308
875 msgid ") without opening ("
876 msgstr ") tanpa pembuka ("
877
878 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
879 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
880 #.
881 #: ../glib/gregex.c:315
882 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
883 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
884
885 #: ../glib/gregex.c:318
886 msgid "reference to non-existent subpattern"
887 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
888
889 #: ../glib/gregex.c:321
890 msgid "missing ) after comment"
891 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
892
893 #: ../glib/gregex.c:324
894 msgid "regular expression too large"
895 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
896
897 #: ../glib/gregex.c:327
898 msgid "failed to get memory"
899 msgstr "gagal memperoleh memori"
900
901 #: ../glib/gregex.c:330
902 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
903 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
904
905 #: ../glib/gregex.c:333
906 msgid "malformed number or name after (?("
907 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
908
909 #: ../glib/gregex.c:336
910 msgid "conditional group contains more than two branches"
911 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
912
913 #: ../glib/gregex.c:339
914 msgid "assertion expected after (?("
915 msgstr "berharap asersi setelah (?("
916
917 #: ../glib/gregex.c:342
918 msgid "unknown POSIX class name"
919 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
920
921 #: ../glib/gregex.c:345
922 msgid "POSIX collating elements are not supported"
923 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
924
925 #: ../glib/gregex.c:348
926 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
927 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
928
929 #: ../glib/gregex.c:351
930 msgid "invalid condition (?(0)"
931 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
932
933 #: ../glib/gregex.c:354
934 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
935 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
936
937 #: ../glib/gregex.c:357
938 msgid "recursive call could loop indefinitely"
939 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
940
941 #: ../glib/gregex.c:360
942 msgid "missing terminator in subpattern name"
943 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
944
945 #: ../glib/gregex.c:363
946 msgid "two named subpatterns have the same name"
947 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
948
949 #: ../glib/gregex.c:366
950 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
951 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
952
953 #: ../glib/gregex.c:369
954 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
955 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
956
957 #: ../glib/gregex.c:372
958 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
959 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
960
961 #: ../glib/gregex.c:375
962 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
963 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
964
965 #: ../glib/gregex.c:378
966 msgid "octal value is greater than \\377"
967 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
968
969 #: ../glib/gregex.c:381
970 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
971 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
972
973 #: ../glib/gregex.c:384
974 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
975 msgstr "tak diijinkan mengulang grup DEFINE"
976
977 #: ../glib/gregex.c:387
978 msgid "inconsistent NEWLINE options"
979 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
980
981 #: ../glib/gregex.c:390
982 msgid ""
983 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
984 msgstr ""
985 "\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam "
986 "kurung"
987
988 #: ../glib/gregex.c:395
989 msgid "unexpected repeat"
990 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
991
992 #: ../glib/gregex.c:399
993 msgid "code overflow"
994 msgstr "kode tumpah (overflow)"
995
996 #: ../glib/gregex.c:403
997 msgid "overran compiling workspace"
998 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
999
1000 #: ../glib/gregex.c:407
1001 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1002 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
1003
1004 #: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
1005 #, c-format
1006 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1007 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
1008
1009 #: ../glib/gregex.c:1155
1010 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1011 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
1012
1013 #: ../glib/gregex.c:1164
1014 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1015 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
1016
1017 #: ../glib/gregex.c:1218
1018 #, c-format
1019 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1020 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
1021
1022 #: ../glib/gregex.c:1254
1023 #, c-format
1024 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1025 msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
1026
1027 #: ../glib/gregex.c:2128
1028 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1029 msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
1030
1031 #: ../glib/gregex.c:2144
1032 msgid "hexadecimal digit expected"
1033 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
1034
1035 #: ../glib/gregex.c:2184
1036 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1037 msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
1038
1039 #: ../glib/gregex.c:2193
1040 msgid "unfinished symbolic reference"
1041 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
1042
1043 #: ../glib/gregex.c:2200
1044 msgid "zero-length symbolic reference"
1045 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
1046
1047 #: ../glib/gregex.c:2211
1048 msgid "digit expected"
1049 msgstr "diharapkan digit"
1050
1051 #: ../glib/gregex.c:2229
1052 msgid "illegal symbolic reference"
1053 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
1054
1055 #: ../glib/gregex.c:2291
1056 msgid "stray final '\\'"
1057 msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
1058
1059 #: ../glib/gregex.c:2295
1060 msgid "unknown escape sequence"
1061 msgstr "urutan escape tak dikenal"
1062
1063 #: ../glib/gregex.c:2305
1064 #, c-format
1065 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1066 msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
1067
1068 #: ../glib/gshell.c:91
1069 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1070 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
1071
1072 #: ../glib/gshell.c:181
1073 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1074 msgstr ""
1075 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
1076 "lain"
1077
1078 #: ../glib/gshell.c:559
1079 #, c-format
1080 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1081 msgstr ""
1082 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
1083
1084 #: ../glib/gshell.c:566
1085 #, c-format
1086 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1087 msgstr ""
1088 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c.  (Tesknya "
1089 "adalah '%s')"
1090
1091 #: ../glib/gshell.c:578
1092 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1093 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
1094
1095 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1096 msgid "Failed to read data from child process"
1097 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
1098
1099 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1100 #, c-format
1101 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1102 msgstr ""
1103 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana  komunikasi dengan proses child (%s)"
1104
1105 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1106 #, c-format
1107 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1108 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
1109
1110 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1111 #, c-format
1112 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1113 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
1114
1115 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1116 #, c-format
1117 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1118 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
1119
1120 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1121 #, c-format
1122 msgid "Invalid program name: %s"
1123 msgstr "Nama program salah: %s"
1124
1125 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1126 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1127 #, c-format
1128 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1129 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
1130
1131 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1132 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1133 #, c-format
1134 msgid "Invalid string in environment: %s"
1135 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
1136
1137 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1138 #, c-format
1139 msgid "Invalid working directory: %s"
1140 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
1141
1142 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1143 #, c-format
1144 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1145 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
1146
1147 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1148 msgid ""
1149 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1150 "process"
1151 msgstr ""
1152 "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
1153 "proses"
1154
1155 #: ../glib/gspawn.c:196
1156 #, c-format
1157 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1158 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
1159
1160 #: ../glib/gspawn.c:335
1161 #, c-format
1162 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1163 msgstr ""
1164 "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
1165
1166 #: ../glib/gspawn.c:420
1167 #, c-format
1168 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1169 msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
1170
1171 #: ../glib/gspawn.c:1212
1172 #, c-format
1173 msgid "Failed to fork (%s)"
1174 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
1175
1176 #: ../glib/gspawn.c:1362
1177 #, c-format
1178 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1179 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
1180
1181 #: ../glib/gspawn.c:1372
1182 #, c-format
1183 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1184 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
1185
1186 #: ../glib/gspawn.c:1381
1187 #, c-format
1188 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1189 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
1190
1191 #: ../glib/gspawn.c:1389
1192 #, c-format
1193 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1194 msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
1195
1196 #: ../glib/gspawn.c:1413
1197 #, c-format
1198 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1199 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
1200
1201 #: ../glib/gutf8.c:1066
1202 msgid "Character out of range for UTF-8"
1203 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
1204
1205 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1206 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1207 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1208 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
1209
1210 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1211 msgid "Character out of range for UTF-16"
1212 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
1213
1214 #: ../glib/goption.c:760
1215 msgid "Usage:"
1216 msgstr "Penggunaan:"
1217
1218 #: ../glib/goption.c:760
1219 msgid "[OPTION...]"
1220 msgstr "[OPSI...]"
1221
1222 #: ../glib/goption.c:866
1223 msgid "Help Options:"
1224 msgstr "Opsi Bantuan:"
1225
1226 #: ../glib/goption.c:867
1227 msgid "Show help options"
1228 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
1229
1230 #: ../glib/goption.c:873
1231 msgid "Show all help options"
1232 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
1233
1234 #: ../glib/goption.c:935
1235 msgid "Application Options:"
1236 msgstr "Opsi Aplikasi:"
1237
1238 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1239 #, c-format
1240 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1241 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1242
1243 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1244 #, c-format
1245 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1246 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1247
1248 #: ../glib/goption.c:1032
1249 #, c-format
1250 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1251 msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
1252
1253 #: ../glib/goption.c:1040
1254 #, c-format
1255 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1256 msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1257
1258 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1259 #, c-format
1260 msgid "Error parsing option %s"
1261 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
1262
1263 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
1264 #, c-format
1265 msgid "Missing argument for %s"
1266 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
1267
1268 #: ../glib/goption.c:1922
1269 #, c-format
1270 msgid "Unknown option %s"
1271 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1272
1273 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1274 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1275 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
1276
1277 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1278 msgid "Not a regular file"
1279 msgstr "Bukan berkas biasa"
1280
1281 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1282 msgid "File is empty"
1283 msgstr "Filenya kosong"
1284
1285 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1289 msgstr ""
1290 "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok "
1291 "atau komentar"
1292
1293 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1294 #, c-format
1295 msgid "Invalid group name: %s"
1296 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
1297
1298 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1299 msgid "Key file does not start with a group"
1300 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
1301
1302 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1303 #, c-format
1304 msgid "Invalid key name: %s"
1305 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
1306
1307 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1308 #, c-format
1309 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1310 msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
1311
1312 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1313 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1314 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1315 #, c-format
1316 msgid "Key file does not have group '%s'"
1317 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
1318
1319 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1320 #, c-format
1321 msgid "Key file does not have key '%s'"
1322 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
1323
1324 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1325 #, c-format
1326 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1327 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
1328
1329 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1330 #, c-format
1331 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1332 msgstr ""
1333 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
1334 "diterjemahkan."
1335
1336 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1340 msgstr ""
1341 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
1342
1343 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1347 "interpreted."
1348 msgstr ""
1349 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
1350 "yang tidak dapat diterjemahkan."
1351
1352 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1353 #, c-format
1354 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1355 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
1356
1357 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1358 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1359 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
1360
1361 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1362 #, c-format
1363 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1364 msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
1365
1366 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1367 #, c-format
1368 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1369 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1370
1371 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1372 #, c-format
1373 msgid "Integer value '%s' out of range"
1374 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
1375
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1377 #, c-format
1378 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1379 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
1380
1381 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1382 #, c-format
1383 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1384 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
1385
1386 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1387 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1388 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1389 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725
1390 #, c-format
1391 msgid "Too large count value passed to %s"
1392 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
1393
1394 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1395 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200
1396 msgid "Stream is already closed"
1397 msgstr "Stream telah ditutup"
1398
1399 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1642
1400 #: ../gio/gdbusconnection.c:1731 ../gio/gdbusconnection.c:1913
1401 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
1402 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
1403 msgid "Operation was cancelled"
1404 msgstr "Operasi dibatalkan"
1405
1406 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1407 msgid "Invalid object, not initialized"
1408 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
1409
1410 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1411 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1412 msgstr "Rangkaian byte tak lengkap dalam input"
1413
1414 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1415 msgid "Not enough space in destination"
1416 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
1417
1418 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
1419 msgid "Cancellable initialization not supported"
1420 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
1421
1422 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1423 msgid "Unknown type"
1424 msgstr "Jenis tak dikenal"
1425
1426 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1427 #, c-format
1428 msgid "%s filetype"
1429 msgstr "jenis berkas %s"
1430
1431 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1432 #, c-format
1433 msgid "%s type"
1434 msgstr "tipe %s"
1435
1436 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1437 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1438 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
1439
1440 #: ../gio/gcredentials.c:396
1441 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1442 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
1443
1444 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1445 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1446 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
1447
1448 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1449 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1450 #, c-format
1451 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1452 msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
1453
1454 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1458 msgstr ""
1459 "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci "
1460 "abstrak)"
1461
1462 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1463 #, c-format
1464 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1465 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
1466
1467 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1468 #, c-format
1469 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1470 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
1471
1472 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1473 #, c-format
1474 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1475 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
1476
1477 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1478 #, c-format
1479 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1480 msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
1481
1482 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1486 "sign"
1487 msgstr ""
1488 "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama "
1489 "dengan"
1490
1491 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1495 "`%s'"
1496 msgstr ""
1497 "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', "
1498 "dalam elemen alamat '%s'"
1499
1500 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1504 "`path' or `abstract' to be set"
1505 msgstr ""
1506 "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
1507 "`path' atau `abstract' untuk ditata"
1508
1509 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1510 #, c-format
1511 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1512 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
1513
1514 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1515 #, c-format
1516 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1517 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
1518
1519 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1520 #, c-format
1521 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1522 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
1523
1524 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1525 msgid "Error auto-launching: "
1526 msgstr "Galat diluncurkan otomatis:"
1527
1528 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1529 #, c-format
1530 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1531 msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
1532
1533 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1534 #, c-format
1535 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1536 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s"
1537
1538 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1539 #, c-format
1540 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1541 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s"
1542
1543 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1544 #, c-format
1545 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1546 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 byte, mendapat %d"
1547
1548 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1549 #, c-format
1550 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1551 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
1552
1553 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1554 msgid "The given address is empty"
1555 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
1556
1557 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1558 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1559 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin:"
1560
1561 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1562 #, c-format
1563 msgid "Error spawning command line `%s': "
1564 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s':"
1565
1566 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1567 #, c-format
1568 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1569 msgstr "Akhir program tidak normal saat spawn perintah baris '%s': %s"
1570
1571 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1572 #, c-format
1573 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1574 msgstr "Baris perintah `%s' berakhir dengan status tidak nol %d: %s"
1575
1576 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1577 #, c-format
1578 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1579 msgstr ""
1580 "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
1581
1582 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6151
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1586 "- unknown value `%s'"
1587 msgstr ""
1588 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
1589 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
1590
1591 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6160
1592 msgid ""
1593 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1594 "variable is not set"
1595 msgstr ""
1596 "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
1597 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
1598
1599 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1600 #, c-format
1601 msgid "Unknown bus type %d"
1602 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
1603
1604 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1605 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1606 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
1607
1608 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1609 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1610 msgstr ""
1611 "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
1612
1613 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1617 msgstr ""
1618 "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
1619 "(tersedia: %s)"
1620
1621 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1622 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1623 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1624
1625 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1626 #, c-format
1627 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1628 msgstr "Galat ketika memeriksa status direktori `%s': %s"
1629
1630 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1634 msgstr ""
1635 "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
1636
1637 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1638 #, c-format
1639 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1640 msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
1641
1642 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1643 #, c-format
1644 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1645 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca:"
1646
1647 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1648 #, c-format
1649 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1650 msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
1651
1652 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1656 msgstr ""
1657 "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
1658 "salah bentuk"
1659
1660 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1664 msgstr ""
1665 "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
1666 "salah bentuk"
1667
1668 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1669 #, c-format
1670 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1671 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
1672
1673 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1674 #, c-format
1675 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1676 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
1677
1678 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1679 #, c-format
1680 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1681 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s"
1682
1683 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1684 #, c-format
1685 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1686 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
1687
1688 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1689 #, c-format
1690 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1691 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
1692
1693 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1694 #, c-format
1695 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1696 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi:"
1697
1698 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1699 #, c-format
1700 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1701 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s)"
1702
1703 #: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1380
1704 #: ../gio/gdbusconnection.c:1419 ../gio/gdbusconnection.c:1742
1705 msgid "The connection is closed"
1706 msgstr "Sambungan tertutup"
1707
1708 #: ../gio/gdbusconnection.c:1686
1709 msgid "Timeout was reached"
1710 msgstr "Kehabisan waktu"
1711
1712 #: ../gio/gdbusconnection.c:2300
1713 msgid ""
1714 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1715 msgstr ""
1716 "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
1717
1718 #: ../gio/gdbusconnection.c:3734 ../gio/gdbusconnection.c:4052
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1722 msgstr ""
1723 "Tidak ada antarmuka `org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
1724
1725 #: ../gio/gdbusconnection.c:3806
1726 #, c-format
1727 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1728 msgstr ""
1729 "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
1730
1731 #: ../gio/gdbusconnection.c:3901
1732 #, c-format
1733 msgid "No such property `%s'"
1734 msgstr "Tak ada properti '%s'"
1735
1736 #: ../gio/gdbusconnection.c:3913
1737 #, c-format
1738 msgid "Property `%s' is not readable"
1739 msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
1740
1741 #: ../gio/gdbusconnection.c:3924
1742 #, c-format
1743 msgid "Property `%s' is not writable"
1744 msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
1745
1746 #: ../gio/gdbusconnection.c:3994 ../gio/gdbusconnection.c:5585
1747 #, c-format
1748 msgid "No such interface `%s'"
1749 msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
1750
1751 #: ../gio/gdbusconnection.c:4182
1752 msgid "No such interface"
1753 msgstr "Tak ada antar muka begitu"
1754
1755 #: ../gio/gdbusconnection.c:4398 ../gio/gdbusconnection.c:6101
1756 #, c-format
1757 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1758 msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
1759
1760 #: ../gio/gdbusconnection.c:4450
1761 #, c-format
1762 msgid "No such method `%s'"
1763 msgstr "Tak ada metoda '%s'"
1764
1765 #: ../gio/gdbusconnection.c:4481
1766 #, c-format
1767 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1768 msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
1769
1770 #: ../gio/gdbusconnection.c:4700
1771 #, c-format
1772 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1773 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
1774
1775 #: ../gio/gdbusconnection.c:4894
1776 #, c-format
1777 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1778 msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
1779
1780 #: ../gio/gdbusconnection.c:5696
1781 #, c-format
1782 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1783 msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
1784
1785 #: ../gio/gdbusconnection.c:5814
1786 #, c-format
1787 msgid "A subtree is already exported for %s"
1788 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
1789
1790 #: ../gio/gdbusmessage.c:856
1791 msgid "type is INVALID"
1792 msgstr "jenisnya INVALID"
1793
1794 #: ../gio/gdbusmessage.c:867
1795 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1796 msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
1797
1798 #: ../gio/gdbusmessage.c:878
1799 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1800 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
1801
1802 #: ../gio/gdbusmessage.c:890
1803 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1804 msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
1805
1806 #: ../gio/gdbusmessage.c:903
1807 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1808 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
1809
1810 #: ../gio/gdbusmessage.c:911
1811 msgid ""
1812 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1813 "freedesktop/DBus/Local"
1814 msgstr ""
1815 "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
1816 "Local"
1817
1818 #: ../gio/gdbusmessage.c:919
1819 msgid ""
1820 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1821 "freedesktop.DBus.Local"
1822 msgstr ""
1823 "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
1824 "DBus.Local"
1825
1826 #: ../gio/gdbusmessage.c:994
1827 #, c-format
1828 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1829 msgstr "Ingin membaca %lu byte tapi memperoleh EOF"
1830
1831 #: ../gio/gdbusmessage.c:1019
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1835 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1836 msgstr ""
1837 "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai byte tak valid pada ofset %d "
1838 "(panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu adalah "
1839 "'%s'"
1840
1841 #: ../gio/gdbusmessage.c:1032
1842 #, c-format
1843 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1844 msgstr "Mengharapkan byte NUL setelah string '%s' tapi menemui byte %d"
1845
1846 #: ../gio/gdbusmessage.c:1231
1847 #, c-format
1848 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1849 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
1850
1851 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
1852 #, c-format
1853 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1854 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
1855
1856 #: ../gio/gdbusmessage.c:1311
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1860 msgstr ""
1861 "Menjumpai larik dengan panjang %u byte. Panjang maksimum adalah 2<<26 byte "
1862 "(64 MiB). "
1863
1864 #: ../gio/gdbusmessage.c:1472
1865 #, c-format
1866 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1867 msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
1868
1869 #: ../gio/gdbusmessage.c:1499
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1873 msgstr ""
1874 "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel "
1875 "D-Bus"
1876
1877 #: ../gio/gdbusmessage.c:1683
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1881 "0x%02x"
1882 msgstr ""
1883 "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi "
1884 "menemui 0x%02x"
1885
1886 #: ../gio/gdbusmessage.c:1697
1887 #, c-format
1888 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1889 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
1890
1891 #: ../gio/gdbusmessage.c:1754
1892 #, c-format
1893 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1894 msgstr ""
1895 "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
1896
1897 #: ../gio/gdbusmessage.c:1768
1898 #, c-format
1899 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1900 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
1901
1902 #: ../gio/gdbusmessage.c:1798
1903 #, c-format
1904 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1905 msgstr "Tak ada header tanda tangan di pesan tapi body pesan adalah %u byte"
1906
1907 #: ../gio/gdbusmessage.c:1806
1908 msgid "Cannot deserialize message: "
1909 msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan:"
1910
1911 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1915 msgstr ""
1916 "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
1917
1918 #: ../gio/gdbusmessage.c:2272
1919 #, c-format
1920 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1921 msgstr "Pesan punya %d fd tapi ruas header mengindikasikan %d fd"
1922
1923 #: ../gio/gdbusmessage.c:2280
1924 msgid "Cannot serialize message: "
1925 msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan:"
1926
1927 #: ../gio/gdbusmessage.c:2324
1928 #, c-format
1929 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1930 msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
1931
1932 #: ../gio/gdbusmessage.c:2334
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1936 "s'"
1937 msgstr ""
1938 "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header "
1939 "adalah '(%s)'"
1940
1941 #: ../gio/gdbusmessage.c:2350
1942 #, c-format
1943 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1944 msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
1945
1946 #: ../gio/gdbusmessage.c:2907
1947 #, c-format
1948 msgid "Error return with body of type `%s'"
1949 msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'"
1950
1951 #: ../gio/gdbusmessage.c:2915
1952 msgid "Error return with empty body"
1953 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
1954
1955 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1956 #, c-format
1957 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1958 msgstr "Tipe nilai balikan salah, mendapat '%s', mengharapkan '%s'"
1959
1960 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
1961 #: ../gio/gsocket.c:3055
1962 #, c-format
1963 msgid "Error sending message: %s"
1964 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
1965
1966 #: ../gio/gdbusprivate.c:1759
1967 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1968 msgstr "Tidak dapat memuat /var/lib/dbus/machine-id: "
1969
1970 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1974 "the type is %s"
1975 msgstr ""
1976 "Mencoba menata properti %s bertipe %s tetapi menurut antar muka yang "
1977 "diharapkan tipenya adalah %s"
1978
1979 #: ../gio/gdbusproxy.c:1235
1980 #, c-format
1981 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1982 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
1983
1984 #: ../gio/gdbusproxy.c:1256
1985 #, c-format
1986 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1987 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
1988
1989 #: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
1990 msgid ""
1991 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1992 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1993 msgstr ""
1994 "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
1995 "proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1996
1997 #: ../gio/gdbusserver.c:715
1998 msgid "Abstract name space not supported"
1999 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
2000
2001 #: ../gio/gdbusserver.c:805
2002 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2003 msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
2004
2005 #: ../gio/gdbusserver.c:882
2006 #, c-format
2007 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2008 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
2009
2010 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
2011 #, c-format
2012 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2013 msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
2014
2015 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
2016 #, c-format
2017 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2018 msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
2019
2020 #: ../gio/gdbus-tool.c:87
2021 msgid "COMMAND"
2022 msgstr "PERINTAH"
2023
2024 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Commands:\n"
2028 "  help         Shows this information\n"
2029 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2030 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2031 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2032 "\n"
2033 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2034 msgstr ""
2035 "Perintah:\n"
2036 "  help         Tampilkan informasi ini\n"
2037 "  introspect   Introspeksi suatu objek jauh\n"
2038 "  monitor      Pantau suatu objek jauh\n"
2039 "  call         Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
2040 "\n"
2041 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
2042 "perintah.\n"
2043
2044 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
2045 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
2046 #, c-format
2047 msgid "Error: %s\n"
2048 msgstr "Galat: %s\n"
2049
2050 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
2051 #, c-format
2052 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2053 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
2054
2055 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
2056 msgid "Connect to the system bus"
2057 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
2058
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
2060 msgid "Connect to the session bus"
2061 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
2062
2063 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2064 msgid "Connect to given D-Bus address"
2065 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
2066
2067 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
2068 msgid "Connection Endpoint Options:"
2069 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
2070
2071 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
2072 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2073 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
2074
2075 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
2076 #, c-format
2077 msgid "No connection endpoint specified"
2078 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
2079
2080 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
2081 #, c-format
2082 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2083 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
2084
2085 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2089 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
2090
2091 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2095 "interface `%s'\n"
2096 msgstr ""
2097 "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka '%"
2098 "s'\n"
2099
2100 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2101 msgid "Destination name to invoke method on"
2102 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
2103
2104 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2105 msgid "Object path to invoke method on"
2106 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
2107
2108 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2109 msgid "Method and interface name"
2110 msgstr "Nama metoda dan antar muka"
2111
2112 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2113 msgid "Invoke a method on a remote object."
2114 msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
2115
2116 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2117 #, c-format
2118 msgid "Error connecting: %s\n"
2119 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
2120
2121 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2122 #, c-format
2123 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2124 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
2125
2126 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2127 #, c-format
2128 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2129 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
2130
2131 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2132 #, c-format
2133 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2134 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
2135
2136 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2137 #, c-format
2138 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2139 msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
2140
2141 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2142 #, c-format
2143 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2144 msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n"
2145
2146 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2147 #, c-format
2148 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2149 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis `%s': %s\n"
2150
2151 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2152 #, c-format
2153 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2154 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
2155
2156 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2157 msgid "Destination name to introspect"
2158 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
2159
2160 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2161 msgid "Object path to introspect"
2162 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
2163
2164 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2165 msgid "Print XML"
2166 msgstr "Cetak XML"
2167
2168 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2169 msgid "Introspect a remote object."
2170 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
2171
2172 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2173 msgid "Destination name to monitor"
2174 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
2175
2176 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2177 msgid "Object path to monitor"
2178 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
2179
2180 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2181 msgid "Monitor a remote object."
2182 msgstr "Memantau suatu objek jauh"
2183
2184 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2185 msgid "Unnamed"
2186 msgstr "Tanpa nama"
2187
2188 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
2189 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2190 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
2191
2192 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
2193 msgid "Unable to find terminal required for application"
2194 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
2195
2196 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
2197 #, c-format
2198 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2199 msgstr ""
2200 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
2201
2202 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
2203 #, c-format
2204 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2205 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
2206
2207 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
2208 #, c-format
2209 msgid "Can't create user desktop file %s"
2210 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
2211
2212 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
2213 #, c-format
2214 msgid "Custom definition for %s"
2215 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
2216
2217 #: ../gio/gdrive.c:363
2218 msgid "drive doesn't implement eject"
2219 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
2220
2221 #. Translators: This is an error
2222 #. * message for drive objects that
2223 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2224 #: ../gio/gdrive.c:443
2225 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2226 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
2227
2228 #: ../gio/gdrive.c:520
2229 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2230 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
2231
2232 #: ../gio/gdrive.c:725
2233 msgid "drive doesn't implement start"
2234 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
2235
2236 #: ../gio/gdrive.c:827
2237 msgid "drive doesn't implement stop"
2238 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
2239
2240 #: ../gio/gemblem.c:324
2241 #, c-format
2242 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2243 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
2244
2245 #: ../gio/gemblem.c:334
2246 #, c-format
2247 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2248 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
2249
2250 #: ../gio/gemblemedicon.c:293
2251 #, c-format
2252 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2253 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
2254
2255 #: ../gio/gemblemedicon.c:303
2256 #, c-format
2257 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2258 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
2259
2260 #: ../gio/gemblemedicon.c:326
2261 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2262 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
2263
2264 #: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2265 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2266 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2267 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2268 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
2269 #: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
2270 #: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
2271 #: ../gio/gfile.c:5047 ../gio/gfile.c:5327 ../gio/gfile.c:5396
2272 #: ../gio/gfile.c:6988 ../gio/gfile.c:7078 ../gio/gfile.c:7164
2273 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2274 msgid "Operation not supported"
2275 msgstr "Operasi tak didukung"
2276
2277 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2278 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2279 #. Translators: This is an error message when trying to
2280 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2281 #. * none exists.
2282 #. Translators: This is an error message when trying to find
2283 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2284 #. * exists.
2285 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2286 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2287 msgid "Containing mount does not exist"
2288 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
2289
2290 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2258
2291 msgid "Can't copy over directory"
2292 msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
2293
2294 #: ../gio/gfile.c:2472
2295 msgid "Can't copy directory over directory"
2296 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
2297
2298 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2267
2299 msgid "Target file exists"
2300 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
2301
2302 #: ../gio/gfile.c:2498
2303 msgid "Can't recursively copy directory"
2304 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
2305
2306 #: ../gio/gfile.c:2758
2307 msgid "Splice not supported"
2308 msgstr "Splice tidak didukung"
2309
2310 #: ../gio/gfile.c:2762
2311 #, c-format
2312 msgid "Error splicing file: %s"
2313 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
2314
2315 #: ../gio/gfile.c:2909
2316 msgid "Can't copy special file"
2317 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
2318
2319 #: ../gio/gfile.c:3483
2320 msgid "Invalid symlink value given"
2321 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
2322
2323 #: ../gio/gfile.c:3577
2324 msgid "Trash not supported"
2325 msgstr "Tong sampah tak didukung"
2326
2327 #: ../gio/gfile.c:3626
2328 #, c-format
2329 msgid "File names cannot contain '%c'"
2330 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
2331
2332 #: ../gio/gfile.c:6045 ../gio/gvolume.c:332
2333 msgid "volume doesn't implement mount"
2334 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
2335
2336 #: ../gio/gfile.c:6156
2337 msgid "No application is registered as handling this file"
2338 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
2339
2340 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2341 msgid "Enumerator is closed"
2342 msgstr "Enumerator ditutup"
2343
2344 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2345 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2346 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2347 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
2348
2349 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2350 msgid "File enumerator is already closed"
2351 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
2352
2353 #: ../gio/gfileicon.c:236
2354 #, c-format
2355 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2356 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
2357
2358 #: ../gio/gfileicon.c:246
2359 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2360 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
2361
2362 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2363 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2364 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2365 msgid "Stream doesn't support query_info"
2366 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
2367
2368 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2369 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2370 msgid "Seek not supported on stream"
2371 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
2372
2373 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2374 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2375 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
2376
2377 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2378 msgid "Truncate not supported on stream"
2379 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
2380
2381 #: ../gio/gicon.c:287
2382 #, c-format
2383 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2384 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
2385
2386 #: ../gio/gicon.c:307
2387 #, c-format
2388 msgid "No type for class name %s"
2389 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
2390
2391 #: ../gio/gicon.c:317
2392 #, c-format
2393 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2394 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
2395
2396 #: ../gio/gicon.c:328
2397 #, c-format
2398 msgid "Type %s is not classed"
2399 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
2400
2401 #: ../gio/gicon.c:342
2402 #, c-format
2403 msgid "Malformed version number: %s"
2404 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
2405
2406 #: ../gio/gicon.c:356
2407 #, c-format
2408 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2409 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
2410
2411 #: ../gio/gicon.c:432
2412 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2413 msgstr "Tak bisa menangani versi yang diberikan pengkodean ikon"
2414
2415 #: ../gio/ginputstream.c:194
2416 msgid "Input stream doesn't implement read"
2417 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
2418
2419 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2420 #. * operation running against this stream when you try to start
2421 #. * one
2422 #. Translators: This is an error you get if there is
2423 #. * already an operation running against this stream when
2424 #. * you try to start one
2425 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2426 #: ../gio/goutputstream.c:1210
2427 msgid "Stream has outstanding operation"
2428 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
2429
2430 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2431 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2432 msgid "Not enough space for socket address"
2433 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
2434
2435 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2436 msgid "Unsupported socket address"
2437 msgstr "Alamat soket tak didukung"
2438
2439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
2440 msgid "empty names are not permitted"
2441 msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
2442
2443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
2444 #, c-format
2445 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2446 msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
2447
2448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2452 "and dash ('-') are permitted."
2453 msgstr ""
2454 "nama '%s' tak valid: karakter tak valid '%c'; hanya huruf kecil, angka, dan "
2455 "minus yang diijinkan."
2456
2457 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
2458 #, c-format
2459 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2460 msgstr "nama '%s' tak valid: dua minus berturutan ('--') tak diijinkan."
2461
2462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
2463 #, c-format
2464 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2465 msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh minus."
2466
2467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
2468 #, c-format
2469 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2470 msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 32"
2471
2472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
2473 #, c-format
2474 msgid "<child name='%s'> already specified"
2475 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
2476
2477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2478 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2479 msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
2480
2481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
2482 #, c-format
2483 msgid "<key name='%s'> already specified"
2484 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
2485
2486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2490 "to modify value"
2491 msgstr ""
2492 "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
2493 "<override> untuk mengubah nilai"
2494
2495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2499 "to <key>"
2500 msgstr ""
2501 "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
2502 "atribut dari <key>"
2503
2504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2505 #, c-format
2506 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2507 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
2508
2509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2510 #, c-format
2511 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2512 msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
2513
2514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
2515 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2516 msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
2517
2518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
2519 #, c-format
2520 msgid "no <key name='%s'> to override"
2521 msgstr "tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
2522
2523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
2524 #, c-format
2525 msgid "<override name='%s'> already specified"
2526 msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
2527
2528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2529 #, c-format
2530 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2531 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
2532
2533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2534 #, c-format
2535 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2536 msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema '%s' yang belum ada"
2537
2538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2539 #, c-format
2540 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2541 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada"
2542
2543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
2544 #, c-format
2545 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2546 msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
2547
2548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
2549 #, c-format
2550 msgid "Can not extend a schema with a path"
2551 msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
2552
2553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2557 msgstr ""
2558 "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
2559
2560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2564 "does not extend '%s'"
2565 msgstr ""
2566 "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
2567 "'%s' tak memperluas '%s'"
2568
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
2570 #, c-format
2571 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2572 msgstr ""
2573 "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
2574
2575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
2576 #, c-format
2577 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2578 msgstr "path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan ':/'"
2579
2580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
2581 #, c-format
2582 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2583 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
2584
2585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1385
2586 #, c-format
2587 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2588 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
2589
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1389
2591 #, c-format
2592 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2593 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2594
2595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1483
2596 #, c-format
2597 msgid "text may not appear inside <%s>"
2598 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2599
2600 #. Translators: Do not translate "--strict".
2601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1652 ../gio/glib-compile-schemas.c:1723
2602 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
2603 #, c-format
2604 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2605 msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n"
2606
2607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1660
2608 #, c-format
2609 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2610 msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan.\n"
2611
2612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1719
2613 #, c-format
2614 msgid "Ignoring this file.\n"
2615 msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n"
2616
2617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1759
2618 #, c-format
2619 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2620 msgstr ""
2621 "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
2622 "'%s'"
2623
2624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
2625 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1851
2626 #, c-format
2627 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2628 msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n"
2629
2630 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1769 ../gio/glib-compile-schemas.c:1827
2631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1855
2632 #, c-format
2633 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2634 msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
2635
2636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1785
2637 #, c-format
2638 #| msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2639 msgid ""
2640 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2641 "s.  "
2642 msgstr ""
2643 "galat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas "
2644 "penimpa '%s': %s."
2645
2646 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1795
2647 #, c-format
2648 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2649 msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
2650
2651 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2655 "range given in the schema"
2656 msgstr ""
2657 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar "
2658 "jangkauan yang diberikan di dalam skema"
2659
2660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1841
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2664 "list of valid choices"
2665 msgstr ""
2666 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di "
2667 "dalam daftar pilihan yang valid"
2668
2669 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2670 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2671 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
2672
2673 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
2674 msgid "DIRECTORY"
2675 msgstr "DIREKTORI"
2676
2677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
2678 msgid "Abort on any errors in schemas"
2679 msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
2680
2681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
2682 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2683 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
2684
2685 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
2686 msgid "This option will be removed soon."
2687 msgstr "Opsi ini akan segera dihapus."
2688
2689 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2690 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2691 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
2692
2693 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911
2694 msgid ""
2695 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2696 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2697 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2698 msgstr ""
2699 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
2700 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
2701 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
2702
2703 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
2704 #, c-format
2705 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2706 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
2707
2708 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
2709 #, c-format
2710 msgid "No schema files found: "
2711 msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
2712
2713 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
2714 #, c-format
2715 msgid "doing nothing.\n"
2716 msgstr "tak melakukan apapun.\n"
2717
2718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1972
2719 #, c-format
2720 msgid "removed existing output file.\n"
2721 msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
2722
2723 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2724 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2725 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
2726
2727 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2728 #, c-format
2729 msgid "Invalid filename %s"
2730 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2731
2732 #: ../gio/glocalfile.c:967
2733 #, c-format
2734 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2735 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s"
2736
2737 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2738 msgid "Can't rename root directory"
2739 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
2740
2741 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2742 #, c-format
2743 msgid "Error renaming file: %s"
2744 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
2745
2746 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2747 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2748 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2749
2750 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2751 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2752 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2753 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2754 msgid "Invalid filename"
2755 msgstr "Nama berkas tak valid"
2756
2757 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2758 #, c-format
2759 msgid "Error opening file: %s"
2760 msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
2761
2762 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2763 msgid "Can't open directory"
2764 msgstr "Tak bisa membuka direktori"
2765
2766 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2767 #, c-format
2768 msgid "Error removing file: %s"
2769 msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
2770
2771 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2772 #, c-format
2773 msgid "Error trashing file: %s"
2774 msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
2775
2776 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2777 #, c-format
2778 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2779 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2780
2781 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2782 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2783 msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
2784
2785 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2786 msgid "Unable to find or create trash directory"
2787 msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
2788
2789 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2790 #, c-format
2791 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2792 msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
2793
2794 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2795 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2796 #, c-format
2797 msgid "Unable to trash file: %s"
2798 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
2799
2800 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2801 #, c-format
2802 msgid "Error creating directory: %s"
2803 msgstr "Galat saat membuat direktori: %s"
2804
2805 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2806 #, c-format
2807 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2808 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2809
2810 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2811 #, c-format
2812 msgid "Error making symbolic link: %s"
2813 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s"
2814
2815 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2816 #, c-format
2817 msgid "Error moving file: %s"
2818 msgstr "Galat saat memindah berkas: %s"
2819
2820 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2821 msgid "Can't move directory over directory"
2822 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
2823
2824 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2825 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2826 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2827 msgid "Backup file creation failed"
2828 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2829
2830 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2831 #, c-format
2832 msgid "Error removing target file: %s"
2833 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
2834
2835 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2836 msgid "Move between mounts not supported"
2837 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2838
2839 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2840 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2841 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2842
2843 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2844 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2845 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2846
2847 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2848 msgid "Invalid extended attribute name"
2849 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2850
2851 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2852 #, c-format
2853 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2854 msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s"
2855
2856 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2857 #, c-format
2858 msgid "Error stating file '%s': %s"
2859 msgstr "Galat saat men-stat berkas '%s': %s"
2860
2861 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2862 msgid " (invalid encoding)"
2863 msgstr " (pengkodean tak valid)"
2864
2865 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2866 #, c-format
2867 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2868 msgstr "Galat saat men-stat descriptor berkas: %s"
2869
2870 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2871 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2872 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2873
2874 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2875 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2876 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2877
2878 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2879 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2880 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string byte)"
2881
2882 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2883 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2884 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2885
2886 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2887 #, c-format
2888 msgid "Error setting permissions: %s"
2889 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
2890
2891 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2892 #, c-format
2893 msgid "Error setting owner: %s"
2894 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
2895
2896 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2897 msgid "symlink must be non-NULL"
2898 msgstr "symlink tak boleh NULL"
2899
2900 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2901 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2902 #, c-format
2903 msgid "Error setting symlink: %s"
2904 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
2905
2906 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2907 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2908 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
2909
2910 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2911 #, c-format
2912 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2913 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2914
2915 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2916 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2917 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
2918
2919 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2920 #, c-format
2921 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2922 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
2923
2924 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2925 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2926 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
2927
2928 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2929 #, c-format
2930 msgid "Setting attribute %s not supported"
2931 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
2932
2933 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2934 #, c-format
2935 msgid "Error reading from file: %s"
2936 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
2937
2938 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2939 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2940 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2941 #, c-format
2942 msgid "Error seeking in file: %s"
2943 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
2944
2945 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2946 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2947 #, c-format
2948 msgid "Error closing file: %s"
2949 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
2950
2951 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2952 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2953 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
2954
2955 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2956 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2957 #, c-format
2958 msgid "Error writing to file: %s"
2959 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
2960
2961 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2962 #, c-format
2963 msgid "Error removing old backup link: %s"
2964 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
2965
2966 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2967 #, c-format
2968 msgid "Error creating backup copy: %s"
2969 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
2970
2971 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2972 #, c-format
2973 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2974 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
2975
2976 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2977 #, c-format
2978 msgid "Error truncating file: %s"
2979 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
2980
2981 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2982 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2983 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2984 #, c-format
2985 msgid "Error opening file '%s': %s"
2986 msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
2987
2988 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2989 msgid "Target file is a directory"
2990 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
2991
2992 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2993 msgid "Target file is not a regular file"
2994 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
2995
2996 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2997 msgid "The file was externally modified"
2998 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
2999
3000 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
3001 #, c-format
3002 msgid "Error removing old file: %s"
3003 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
3004
3005 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3006 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3007 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
3008
3009 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3010 msgid "Invalid seek request"
3011 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
3012
3013 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3014 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3015 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
3016
3017 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3018 msgid "Memory output stream not resizable"
3019 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
3020
3021 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3022 msgid "Failed to resize memory output stream"
3023 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
3024
3025 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3026 msgid ""
3027 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3028 "address space"
3029 msgstr ""
3030 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
3031 "daripada ruang tersedia"
3032
3033 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3034 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3035 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
3036
3037 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3038 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3039 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
3040
3041 #. Translators: This is an error
3042 #. * message for mount objects that
3043 #. * don't implement unmount.
3044 #: ../gio/gmount.c:363
3045 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3046 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
3047
3048 #. Translators: This is an error
3049 #. * message for mount objects that
3050 #. * don't implement eject.
3051 #: ../gio/gmount.c:442
3052 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3053 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
3054
3055 #. Translators: This is an error
3056 #. * message for mount objects that
3057 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3058 #: ../gio/gmount.c:522
3059 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3060 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
3061
3062 #. Translators: This is an error
3063 #. * message for mount objects that
3064 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3065 #: ../gio/gmount.c:609
3066 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3067 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
3068
3069 #. Translators: This is an error
3070 #. * message for mount objects that
3071 #. * don't implement remount.
3072 #: ../gio/gmount.c:698
3073 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3074 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
3075
3076 #. Translators: This is an error
3077 #. * message for mount objects that
3078 #. * don't implement content type guessing.
3079 #: ../gio/gmount.c:782
3080 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3081 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
3082
3083 #. Translators: This is an error
3084 #. * message for mount objects that
3085 #. * don't implement content type guessing.
3086 #: ../gio/gmount.c:871
3087 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3088 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
3089
3090 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3091 #, c-format
3092 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3093 msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
3094
3095 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
3096 msgid "Output stream doesn't implement write"
3097 msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
3098
3099 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
3100 msgid "Source stream is already closed"
3101 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
3102
3103 #: ../gio/gresolver.c:737
3104 #, c-format
3105 msgid "Error resolving '%s': %s"
3106 msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
3107
3108 #: ../gio/gresolver.c:787
3109 #, c-format
3110 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3111 msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
3112
3113 #: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
3114 #, c-format
3115 msgid "No service record for '%s'"
3116 msgstr "Tak ada catatan layanan bagi '%s'"
3117
3118 #: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
3119 #, c-format
3120 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3121 msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
3122
3123 #: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
3124 #, c-format
3125 msgid "Error resolving '%s'"
3126 msgstr "Galat saat menguraikan '%s'"
3127
3128 #: ../gio/gsocket.c:276
3129 msgid "Invalid socket, not initialized"
3130 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
3131
3132 #: ../gio/gsocket.c:283
3133 #, c-format
3134 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3135 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
3136
3137 #: ../gio/gsocket.c:291
3138 msgid "Socket is already closed"
3139 msgstr "Soket telah ditutup"
3140
3141 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
3142 msgid "Socket I/O timed out"
3143 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
3144
3145 #: ../gio/gsocket.c:421
3146 #, c-format
3147 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3148 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
3149
3150 #: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
3151 #, c-format
3152 msgid "Unable to create socket: %s"
3153 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
3154
3155 #: ../gio/gsocket.c:455
3156 msgid "Unknown protocol was specified"
3157 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
3158
3159 #: ../gio/gsocket.c:1224
3160 #, c-format
3161 msgid "could not get local address: %s"
3162 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
3163
3164 #: ../gio/gsocket.c:1267
3165 #, c-format
3166 msgid "could not get remote address: %s"
3167 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
3168
3169 #: ../gio/gsocket.c:1328
3170 #, c-format
3171 msgid "could not listen: %s"
3172 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
3173
3174 #: ../gio/gsocket.c:1402
3175 #, c-format
3176 msgid "Error binding to address: %s"
3177 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
3178
3179 #: ../gio/gsocket.c:1522
3180 #, c-format
3181 msgid "Error accepting connection: %s"
3182 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
3183
3184 #: ../gio/gsocket.c:1639
3185 msgid "Error connecting: "
3186 msgstr "Galat saat menyambung: "
3187
3188 #: ../gio/gsocket.c:1644
3189 msgid "Connection in progress"
3190 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
3191
3192 #: ../gio/gsocket.c:1651
3193 #, c-format
3194 msgid "Error connecting: %s"
3195 msgstr "Galat saat menyambung: %s"
3196
3197 #: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
3198 #, c-format
3199 msgid "Unable to get pending error: %s"
3200 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
3201
3202 #: ../gio/gsocket.c:1826
3203 #, c-format
3204 msgid "Error receiving data: %s"
3205 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
3206
3207 #: ../gio/gsocket.c:2000
3208 #, c-format
3209 msgid "Error sending data: %s"
3210 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
3211
3212 #: ../gio/gsocket.c:2192
3213 #, c-format
3214 msgid "Error closing socket: %s"
3215 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
3216
3217 #: ../gio/gsocket.c:2709
3218 #, c-format
3219 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3220 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
3221
3222 #: ../gio/gsocket.c:2999
3223 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3224 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada windows"
3225
3226 #: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
3227 #, c-format
3228 msgid "Error receiving message: %s"
3229 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
3230
3231 #: ../gio/gsocket.c:3494
3232 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3233 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
3234
3235 #: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
3236 msgid "Unknown error on connect"
3237 msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
3238
3239 #: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
3240 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3241 msgstr "Mencoba proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
3242
3243 #: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
3244 #, c-format
3245 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3246 msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
3247
3248 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3249 msgid "Listener is already closed"
3250 msgstr "Pendengar telah ditutup"
3251
3252 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3253 msgid "Added socket is closed"
3254 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
3255
3256 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3257 #, c-format
3258 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3259 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
3260
3261 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3262 #, c-format
3263 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3264 msgstr "Implementasi SOCKSv4 membatasi nama pengguna ke %i karakter"
3265
3266 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3267 #, c-format
3268 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3269 msgstr "Implementasi SOCKSv4a membatasi nama host ke %i karakter"
3270
3271 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3272 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3273 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
3274
3275 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3276 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3277 msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
3278
3279 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3280 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3281 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3282 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
3283
3284 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3285 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3286 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
3287
3288 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3289 msgid ""
3290 "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
3291 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
3292
3293 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3294 #, c-format
3295 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3296 msgstr ""
3297 "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5 (maks. %"
3298 "i)."
3299
3300 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3301 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3302 msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
3303
3304 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3305 #, c-format
3306 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3307 msgstr ""
3308 "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5 (maksimal %i bita)"
3309
3310 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3311 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3312 msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
3313
3314 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3315 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3316 msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
3317
3318 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3319 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3320 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
3321
3322 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3323 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3324 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
3325
3326 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3327 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3328 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
3329
3330 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3331 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3332 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
3333
3334 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3335 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3336 msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
3337
3338 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3339 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3340 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
3341
3342 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3343 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3344 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
3345
3346 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3347 #, c-format
3348 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3349 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
3350
3351 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3352 #, c-format
3353 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3354 msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
3355
3356 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3357 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3358 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
3359
3360 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3361 #, c-format
3362 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3363 msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
3364
3365 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3366 msgid "Received invalid fd"
3367 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
3368
3369 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3370 msgid "Error sending credentials: "
3371 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: %s"
3372
3373 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3374 #, c-format
3375 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3376 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
3377
3378 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3382 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3383 msgstr ""
3384 "Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan "
3385 "bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
3386
3387 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3388 #, c-format
3389 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3390 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
3391
3392 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3393 msgid ""
3394 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3395 msgstr ""
3396 "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
3397 "byte"
3398
3399 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3400 #, c-format
3401 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3402 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
3403
3404 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3405 #: ../gio/gunixinputstream.c:451
3406 #, c-format
3407 msgid "Error reading from unix: %s"
3408 msgstr "Galat saat membaca dari unix: %s"
3409
3410 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3411 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
3412 #, c-format
3413 msgid "Error closing unix: %s"
3414 msgstr "Galat saat menutup unix: %s"
3415
3416 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3417 msgid "Filesystem root"
3418 msgstr "Akar sistem berkas"
3419
3420 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3421 #: ../gio/gunixoutputstream.c:438
3422 #, c-format
3423 msgid "Error writing to unix: %s"
3424 msgstr "Galat saat menulis ke unix: %s"
3425
3426 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3427 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3428 msgstr "Alamat soket domain unix abstrak tak didukung pada sistem ini"
3429
3430 #: ../gio/gvolume.c:408
3431 msgid "volume doesn't implement eject"
3432 msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
3433
3434 #. Translators: This is an error
3435 #. * message for volume objects that
3436 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3437 #: ../gio/gvolume.c:487
3438 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3439 msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
3440
3441 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3442 msgid "Can't find application"
3443 msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
3444
3445 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3446 #, c-format
3447 msgid "Error launching application: %s"
3448 msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s"
3449
3450 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3451 msgid "URIs not supported"
3452 msgstr "URI tak didukung"
3453
3454 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3455 msgid "association changes not supported on win32"
3456 msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
3457
3458 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3459 msgid "Association creation not supported on win32"
3460 msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
3461
3462 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3463 #, c-format
3464 msgid "Error reading from handle: %s"
3465 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
3466
3467 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3468 #, c-format
3469 msgid "Error closing handle: %s"
3470 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
3471
3472 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3473 #, c-format
3474 msgid "Error writing to handle: %s"
3475 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
3476
3477 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3478 msgid "Not enough memory"
3479 msgstr "Tidak cukup memori"
3480
3481 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3482 #, c-format
3483 msgid "Internal error: %s"
3484 msgstr "Galat internal: %s"
3485
3486 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3487 msgid "Need more input"
3488 msgstr "Perlu masukan lagi"
3489
3490 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3491 msgid "Invalid compressed data"
3492 msgstr "Data terkompresi tak valid"
3493
3494 #~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
3495 #~ msgstr "Tak ada skema '%s' yang dinyatakan dalam berkas penimpa '%s'"
3496
3497 #~ msgid ""
3498 #~ "Commands:\n"
3499 #~ "  help        Show this information\n"
3500 #~ "  get         Get the value of a key\n"
3501 #~ "  set         Set the value of a key\n"
3502 #~ "  reset       Reset the value of a key\n"
3503 #~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
3504 #~ "  writable    Check if a key is writable\n"
3505 #~ "\n"
3506 #~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "Perintah:\n"
3509 #~ "  help        Menampilkan informasi ini\n"
3510 #~ "  get         Mengambil nilai dari suatu kunci\n"
3511 #~ "  set         Menentukan nilai suatu kunci\n"
3512 #~ "  reset       Mengatur ulang nilai suatu kunci\n"
3513 #~ "  monitor     Memantau perubahan kunci\n"
3514 #~ "  writable    Memeriksa apakah suatu kunci bisa ditulis\n"
3515 #~ "\n"
3516 #~ "Gunakan '%s PERINTAH --help' untuk memperoleh bantuan pada setiap "
3517 #~ "perintah.\n"
3518
3519 #~ msgid "Specify the path for the schema"
3520 #~ msgstr "Nyatakan lokasi bagi skema"
3521
3522 #~ msgid "PATH"
3523 #~ msgstr "LOKASI"
3524
3525 #~ msgid "SCHEMA KEY"
3526 #~ msgstr "KUNCI SKEMA"
3527
3528 #~ msgid "Get the value of KEY"
3529 #~ msgstr "Ambil nilai dari KEY"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "Arguments:\n"
3533 #~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
3534 #~ "  KEY         The name of the key\n"
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Argumen:\n"
3537 #~ "  SKEMA      Id dari skema\n"
3538 #~ "  KUNCI      Nama kunci\n"
3539
3540 #~ msgid "SCHEMA KEY VALUE"
3541 #~ msgstr "SKEMA KUNCI NILAI"
3542
3543 #~ msgid "Set the value of KEY"
3544 #~ msgstr "Menentukan nilai KUNCI"
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "Arguments:\n"
3548 #~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
3549 #~ "  KEY         The name of the key\n"
3550 #~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "Argumen:\n"
3553 #~ "  SKEMA       Id dari skema\n"
3554 #~ "  KUNCI       Nama kunci\n"
3555 #~ "  NILAI       Nilai untuk ditentukan pada kunci, sebagai suatu GVariant "
3556 #~ "yang terserialisasi\n"
3557
3558 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
3559 #~ msgstr "Kunci %s tidak dapat ditulisi\n"
3560
3561 #~ msgid "Sets KEY to its default value"
3562 #~ msgstr "Menata KEY ke nilai bawaannya"
3563
3564 #~ msgid "Find out whether KEY is writable"
3565 #~ msgstr "Cari tahu apakah KEY dapat ditulisi"
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
3569 #~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Memantau perubahan KUNCI dan mencetak nilai yang berubah.\n"
3572 #~ "Pemantauan akan terus berlanjut hingga proses dihentikan."
3573
3574 #~ msgid "Unknown command '%s'\n"
3575 #~ msgstr "Perintah tidak dikenal '%s'\n"