1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: glib master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-17 03:32+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 22:10+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
22 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
90 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
95 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
96 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
101 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
102 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
107 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
108 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
109 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
113 #: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
114 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
119 #: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
120 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
124 #: ../glib/gconvert.c:1058
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
129 #: ../glib/gconvert.c:1881
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
134 #: ../glib/gconvert.c:1891
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
139 #: ../glib/gconvert.c:1908
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' tidak sah"
144 #: ../glib/gconvert.c:1920
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
149 #: ../glib/gconvert.c:1936
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
154 #: ../glib/gconvert.c:2031
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
159 #: ../glib/gconvert.c:2041
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Nama host salah"
163 #. Translators: 'before midday' indicator
164 #: ../glib/gdatetime.c:149
169 #. Translators: 'before midday' indicator
170 #: ../glib/gdatetime.c:151
175 #. Translators: 'after midday' indicator
176 #: ../glib/gdatetime.c:153
181 #. Translators: 'after midday' indicator
182 #: ../glib/gdatetime.c:155
187 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
188 #: ../glib/gdatetime.c:164
193 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
194 #: ../glib/gdatetime.c:167
199 #: ../glib/gdatetime.c:193
200 msgctxt "full month name"
204 #: ../glib/gdatetime.c:195
205 msgctxt "full month name"
209 #: ../glib/gdatetime.c:197
210 msgctxt "full month name"
214 #: ../glib/gdatetime.c:199
215 msgctxt "full month name"
219 #: ../glib/gdatetime.c:201
220 msgctxt "full month name"
224 #: ../glib/gdatetime.c:203
225 msgctxt "full month name"
229 #: ../glib/gdatetime.c:205
230 msgctxt "full month name"
234 #: ../glib/gdatetime.c:207
235 msgctxt "full month name"
239 #: ../glib/gdatetime.c:209
240 msgctxt "full month name"
244 #: ../glib/gdatetime.c:211
245 msgctxt "full month name"
249 #: ../glib/gdatetime.c:213
250 msgctxt "full month name"
254 #: ../glib/gdatetime.c:215
255 msgctxt "full month name"
259 #: ../glib/gdatetime.c:230
260 msgctxt "abbreviated month name"
264 #: ../glib/gdatetime.c:232
265 msgctxt "abbreviated month name"
269 #: ../glib/gdatetime.c:234
270 msgctxt "abbreviated month name"
274 #: ../glib/gdatetime.c:236
275 msgctxt "abbreviated month name"
279 #: ../glib/gdatetime.c:238
280 msgctxt "abbreviated month name"
284 #: ../glib/gdatetime.c:240
285 msgctxt "abbreviated month name"
289 #: ../glib/gdatetime.c:242
290 msgctxt "abbreviated month name"
294 #: ../glib/gdatetime.c:244
295 msgctxt "abbreviated month name"
299 #: ../glib/gdatetime.c:246
300 msgctxt "abbreviated month name"
304 #: ../glib/gdatetime.c:248
305 msgctxt "abbreviated month name"
309 #: ../glib/gdatetime.c:250
310 msgctxt "abbreviated month name"
314 #: ../glib/gdatetime.c:252
315 msgctxt "abbreviated month name"
319 #: ../glib/gdatetime.c:267
320 msgctxt "full weekday name"
324 #: ../glib/gdatetime.c:269
325 msgctxt "full weekday name"
329 #: ../glib/gdatetime.c:271
330 msgctxt "full weekday name"
334 #: ../glib/gdatetime.c:273
335 msgctxt "full weekday name"
339 #: ../glib/gdatetime.c:275
340 msgctxt "full weekday name"
344 #: ../glib/gdatetime.c:277
345 msgctxt "full weekday name"
349 #: ../glib/gdatetime.c:279
350 msgctxt "full weekday name"
354 #: ../glib/gdatetime.c:294
355 msgctxt "abbreviated weekday name"
359 #: ../glib/gdatetime.c:296
360 msgctxt "abbreviated weekday name"
364 #: ../glib/gdatetime.c:298
365 msgctxt "abbreviated weekday name"
369 #: ../glib/gdatetime.c:300
370 msgctxt "abbreviated weekday name"
374 #: ../glib/gdatetime.c:302
375 msgctxt "abbreviated weekday name"
379 #: ../glib/gdatetime.c:304
380 msgctxt "abbreviated weekday name"
384 #: ../glib/gdatetime.c:306
385 msgctxt "abbreviated weekday name"
389 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
391 msgid "Error opening directory '%s': %s"
392 msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
394 #: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
396 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
397 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
399 #: ../glib/gfileutils.c:551
401 msgid "Error reading file '%s': %s"
402 msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
404 #: ../glib/gfileutils.c:565
406 msgid "File \"%s\" is too large"
407 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
409 #: ../glib/gfileutils.c:648
411 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
412 msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
414 #: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
416 msgid "Failed to open file '%s': %s"
417 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
419 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
421 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
422 msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
424 #: ../glib/gfileutils.c:750
426 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
427 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
429 #: ../glib/gfileutils.c:858
431 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
433 "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
435 #: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
437 msgid "Failed to create file '%s': %s"
438 msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
440 #: ../glib/gfileutils.c:914
442 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
443 msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
445 #: ../glib/gfileutils.c:939
447 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
448 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
450 #: ../glib/gfileutils.c:958
452 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
453 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
455 #: ../glib/gfileutils.c:987
457 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
458 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
460 #: ../glib/gfileutils.c:1006
462 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
463 msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
465 #: ../glib/gfileutils.c:1127
467 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
468 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
470 #: ../glib/gfileutils.c:1331
472 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
473 msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
475 #: ../glib/gfileutils.c:1344
477 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
478 msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
480 #: ../glib/gfileutils.c:1777
483 msgid_plural "%u bytes"
486 #: ../glib/gfileutils.c:1785
491 #: ../glib/gfileutils.c:1790
496 #: ../glib/gfileutils.c:1795
501 #: ../glib/gfileutils.c:1800
506 #: ../glib/gfileutils.c:1805
511 #: ../glib/gfileutils.c:1810
516 #: ../glib/gfileutils.c:1853
518 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
519 msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
521 #: ../glib/gfileutils.c:1874
522 msgid "Symbolic links not supported"
523 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
525 #: ../glib/giochannel.c:1407
527 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
528 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
530 #: ../glib/giochannel.c:1752
531 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
533 "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
535 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
536 #: ../glib/giochannel.c:2144
537 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
538 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
540 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
541 msgid "Channel terminates in a partial character"
542 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
544 #: ../glib/giochannel.c:1943
545 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
546 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
548 #: ../glib/gmappedfile.c:150
550 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
551 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
553 #: ../glib/gmappedfile.c:229
555 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
556 msgstr "Gagal saat memetakan berkas '%s': mmap() gagal: %s"
558 #: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
560 msgid "Error on line %d char %d: "
561 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
563 #: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
565 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
566 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
568 #: ../glib/gmarkup.c:378
570 msgid "'%s' is not a valid name "
571 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
573 #: ../glib/gmarkup.c:394
575 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
576 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'"
578 #: ../glib/gmarkup.c:498
580 msgid "Error on line %d: %s"
581 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
583 #: ../glib/gmarkup.c:582
586 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
587 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
589 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
590 "karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
592 #: ../glib/gmarkup.c:594
594 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
595 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
598 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
599 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
600 "entitas. Silakan gunakan & saja"
602 #: ../glib/gmarkup.c:620
604 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
606 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
608 #: ../glib/gmarkup.c:658
610 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
612 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
613 "" < > '"
615 #: ../glib/gmarkup.c:666
617 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
618 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
620 #: ../glib/gmarkup.c:671
622 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
623 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
625 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
626 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
629 #: ../glib/gmarkup.c:1018
630 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
631 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
633 #: ../glib/gmarkup.c:1058
636 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
639 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
640 "tidak boleh menjadi nama elemen"
642 #: ../glib/gmarkup.c:1126
645 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
648 "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
651 #: ../glib/gmarkup.c:1210
654 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
656 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
657 "s' pada elemen '%s'"
659 #: ../glib/gmarkup.c:1251
662 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
663 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
664 "character in an attribute name"
666 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
667 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
668 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
670 #: ../glib/gmarkup.c:1295
673 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
674 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
676 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
677 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
679 #: ../glib/gmarkup.c:1429
682 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
683 "begin an element name"
685 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
686 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
688 #: ../glib/gmarkup.c:1465
691 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
692 "allowed character is '>'"
694 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
695 "yang diperbolehkan adalah '>'"
697 #: ../glib/gmarkup.c:1476
699 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
700 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
702 #: ../glib/gmarkup.c:1485
704 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
705 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
707 #: ../glib/gmarkup.c:1652
708 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
709 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
711 #: ../glib/gmarkup.c:1666
712 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
714 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
716 #: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
719 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
722 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
723 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
725 #: ../glib/gmarkup.c:1682
728 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
731 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
732 "mengakhiri tag <%s/>"
734 #: ../glib/gmarkup.c:1688
735 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
736 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
738 #: ../glib/gmarkup.c:1694
739 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
740 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
742 #: ../glib/gmarkup.c:1699
743 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
744 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
746 #: ../glib/gmarkup.c:1705
748 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
749 "name; no attribute value"
751 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
752 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
754 #: ../glib/gmarkup.c:1712
755 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
756 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
758 #: ../glib/gmarkup.c:1728
760 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
761 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
763 #: ../glib/gmarkup.c:1734
764 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
766 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
769 #: ../glib/gregex.c:188
770 msgid "corrupted object"
773 #: ../glib/gregex.c:190
774 msgid "internal error or corrupted object"
775 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
777 #: ../glib/gregex.c:192
778 msgid "out of memory"
779 msgstr "kehabisan memori"
781 #: ../glib/gregex.c:197
782 msgid "backtracking limit reached"
783 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
785 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
786 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
787 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
789 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
790 msgid "internal error"
791 msgstr "kesalahan internal"
793 #: ../glib/gregex.c:219
794 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
795 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
797 #: ../glib/gregex.c:228
798 msgid "recursion limit reached"
799 msgstr "batas rekursi dicapai"
801 #: ../glib/gregex.c:230
802 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
803 msgstr "batas ruang kerja untuk sub string kosong tercapai"
805 #: ../glib/gregex.c:232
806 msgid "invalid combination of newline flags"
807 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
809 #: ../glib/gregex.c:236
810 msgid "unknown error"
811 msgstr "galat tak dikenal"
813 #: ../glib/gregex.c:256
814 msgid "\\ at end of pattern"
815 msgstr "\\ di akhir pola"
817 #: ../glib/gregex.c:259
818 msgid "\\c at end of pattern"
819 msgstr "\\c di akhir pola"
821 #: ../glib/gregex.c:262
822 msgid "unrecognized character follows \\"
823 msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\"
825 #: ../glib/gregex.c:269
826 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
828 "escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini"
830 #: ../glib/gregex.c:272
831 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
832 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
834 #: ../glib/gregex.c:275
835 msgid "number too big in {} quantifier"
836 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
838 #: ../glib/gregex.c:278
839 msgid "missing terminating ] for character class"
840 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
842 #: ../glib/gregex.c:281
843 msgid "invalid escape sequence in character class"
844 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
846 #: ../glib/gregex.c:284
847 msgid "range out of order in character class"
848 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
850 #: ../glib/gregex.c:287
851 msgid "nothing to repeat"
852 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
854 #: ../glib/gregex.c:290
855 msgid "unrecognized character after (?"
856 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?"
858 #: ../glib/gregex.c:294
859 msgid "unrecognized character after (?<"
860 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
862 #: ../glib/gregex.c:298
863 msgid "unrecognized character after (?P"
864 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
866 #: ../glib/gregex.c:301
867 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
868 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
870 #: ../glib/gregex.c:304
871 msgid "missing terminating )"
872 msgstr "pengakhiran ) hilang"
874 #: ../glib/gregex.c:308
875 msgid ") without opening ("
876 msgstr ") tanpa pembuka ("
878 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
879 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
881 #: ../glib/gregex.c:315
882 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
883 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
885 #: ../glib/gregex.c:318
886 msgid "reference to non-existent subpattern"
887 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
889 #: ../glib/gregex.c:321
890 msgid "missing ) after comment"
891 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
893 #: ../glib/gregex.c:324
894 msgid "regular expression too large"
895 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
897 #: ../glib/gregex.c:327
898 msgid "failed to get memory"
899 msgstr "gagal memperoleh memori"
901 #: ../glib/gregex.c:330
902 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
903 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
905 #: ../glib/gregex.c:333
906 msgid "malformed number or name after (?("
907 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
909 #: ../glib/gregex.c:336
910 msgid "conditional group contains more than two branches"
911 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
913 #: ../glib/gregex.c:339
914 msgid "assertion expected after (?("
915 msgstr "berharap asersi setelah (?("
917 #: ../glib/gregex.c:342
918 msgid "unknown POSIX class name"
919 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
921 #: ../glib/gregex.c:345
922 msgid "POSIX collating elements are not supported"
923 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
925 #: ../glib/gregex.c:348
926 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
927 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
929 #: ../glib/gregex.c:351
930 msgid "invalid condition (?(0)"
931 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
933 #: ../glib/gregex.c:354
934 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
935 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
937 #: ../glib/gregex.c:357
938 msgid "recursive call could loop indefinitely"
939 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
941 #: ../glib/gregex.c:360
942 msgid "missing terminator in subpattern name"
943 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
945 #: ../glib/gregex.c:363
946 msgid "two named subpatterns have the same name"
947 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
949 #: ../glib/gregex.c:366
950 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
951 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
953 #: ../glib/gregex.c:369
954 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
955 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
957 #: ../glib/gregex.c:372
958 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
959 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
961 #: ../glib/gregex.c:375
962 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
963 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
965 #: ../glib/gregex.c:378
966 msgid "octal value is greater than \\377"
967 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
969 #: ../glib/gregex.c:381
970 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
971 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
973 #: ../glib/gregex.c:384
974 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
975 msgstr "tak diijinkan mengulang grup DEFINE"
977 #: ../glib/gregex.c:387
978 msgid "inconsistent NEWLINE options"
979 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
981 #: ../glib/gregex.c:390
983 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
985 "\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam "
988 #: ../glib/gregex.c:395
989 msgid "unexpected repeat"
990 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
992 #: ../glib/gregex.c:399
993 msgid "code overflow"
994 msgstr "kode tumpah (overflow)"
996 #: ../glib/gregex.c:403
997 msgid "overran compiling workspace"
998 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
1000 #: ../glib/gregex.c:407
1001 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1002 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
1004 #: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
1006 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1007 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
1009 #: ../glib/gregex.c:1155
1010 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1011 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
1013 #: ../glib/gregex.c:1164
1014 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1015 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
1017 #: ../glib/gregex.c:1218
1019 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1020 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
1022 #: ../glib/gregex.c:1254
1024 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1025 msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
1027 #: ../glib/gregex.c:2128
1028 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1029 msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
1031 #: ../glib/gregex.c:2144
1032 msgid "hexadecimal digit expected"
1033 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
1035 #: ../glib/gregex.c:2184
1036 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1037 msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
1039 #: ../glib/gregex.c:2193
1040 msgid "unfinished symbolic reference"
1041 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
1043 #: ../glib/gregex.c:2200
1044 msgid "zero-length symbolic reference"
1045 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
1047 #: ../glib/gregex.c:2211
1048 msgid "digit expected"
1049 msgstr "diharapkan digit"
1051 #: ../glib/gregex.c:2229
1052 msgid "illegal symbolic reference"
1053 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
1055 #: ../glib/gregex.c:2291
1056 msgid "stray final '\\'"
1057 msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
1059 #: ../glib/gregex.c:2295
1060 msgid "unknown escape sequence"
1061 msgstr "urutan escape tak dikenal"
1063 #: ../glib/gregex.c:2305
1065 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1066 msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
1068 #: ../glib/gshell.c:91
1069 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1070 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
1072 #: ../glib/gshell.c:181
1073 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1075 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
1078 #: ../glib/gshell.c:559
1080 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1082 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
1084 #: ../glib/gshell.c:566
1086 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1088 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
1091 #: ../glib/gshell.c:578
1092 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1093 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
1095 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1096 msgid "Failed to read data from child process"
1097 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
1099 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1101 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1103 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
1105 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1107 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1108 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
1110 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1112 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1113 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
1115 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1117 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1118 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
1120 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1122 msgid "Invalid program name: %s"
1123 msgstr "Nama program salah: %s"
1125 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1126 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1128 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1129 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
1131 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1132 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1134 msgid "Invalid string in environment: %s"
1135 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
1137 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1139 msgid "Invalid working directory: %s"
1140 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
1142 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1144 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1145 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
1147 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1149 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1152 "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
1155 #: ../glib/gspawn.c:196
1157 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1158 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
1160 #: ../glib/gspawn.c:335
1162 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1164 "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
1166 #: ../glib/gspawn.c:420
1168 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1169 msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
1171 #: ../glib/gspawn.c:1212
1173 msgid "Failed to fork (%s)"
1174 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
1176 #: ../glib/gspawn.c:1362
1178 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1179 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
1181 #: ../glib/gspawn.c:1372
1183 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1184 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
1186 #: ../glib/gspawn.c:1381
1188 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1189 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
1191 #: ../glib/gspawn.c:1389
1193 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1194 msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
1196 #: ../glib/gspawn.c:1413
1198 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1199 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
1201 #: ../glib/gutf8.c:1066
1202 msgid "Character out of range for UTF-8"
1203 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
1205 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1206 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1207 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1208 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
1210 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1211 msgid "Character out of range for UTF-16"
1212 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
1214 #: ../glib/goption.c:760
1216 msgstr "Penggunaan:"
1218 #: ../glib/goption.c:760
1222 #: ../glib/goption.c:866
1223 msgid "Help Options:"
1224 msgstr "Opsi Bantuan:"
1226 #: ../glib/goption.c:867
1227 msgid "Show help options"
1228 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
1230 #: ../glib/goption.c:873
1231 msgid "Show all help options"
1232 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
1234 #: ../glib/goption.c:935
1235 msgid "Application Options:"
1236 msgstr "Opsi Aplikasi:"
1238 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1240 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1241 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1243 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1245 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1246 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1248 #: ../glib/goption.c:1032
1250 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1251 msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
1253 #: ../glib/goption.c:1040
1255 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1256 msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1258 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1260 msgid "Error parsing option %s"
1261 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
1263 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
1265 msgid "Missing argument for %s"
1266 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
1268 #: ../glib/goption.c:1922
1270 msgid "Unknown option %s"
1271 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1273 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1274 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1275 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
1277 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1278 msgid "Not a regular file"
1279 msgstr "Bukan berkas biasa"
1281 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1282 msgid "File is empty"
1283 msgstr "Filenya kosong"
1285 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1288 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1290 "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok "
1293 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1295 msgid "Invalid group name: %s"
1296 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
1298 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1299 msgid "Key file does not start with a group"
1300 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
1302 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1304 msgid "Invalid key name: %s"
1305 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
1307 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1309 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1310 msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
1312 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1313 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1314 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1316 msgid "Key file does not have group '%s'"
1317 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
1319 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1321 msgid "Key file does not have key '%s'"
1322 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
1324 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1326 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1327 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
1329 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1331 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1333 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
1336 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1339 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1341 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
1343 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1346 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1349 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
1350 "yang tidak dapat diterjemahkan."
1352 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1354 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1355 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
1357 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1358 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1359 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
1361 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1363 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1364 msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
1366 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1368 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1369 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1371 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1373 msgid "Integer value '%s' out of range"
1374 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1378 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1379 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
1381 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1383 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1384 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
1386 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1387 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1388 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1389 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725
1391 msgid "Too large count value passed to %s"
1392 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
1394 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1395 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200
1396 msgid "Stream is already closed"
1397 msgstr "Stream telah ditutup"
1399 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1642
1400 #: ../gio/gdbusconnection.c:1731 ../gio/gdbusconnection.c:1913
1401 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
1402 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
1403 msgid "Operation was cancelled"
1404 msgstr "Operasi dibatalkan"
1406 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1407 msgid "Invalid object, not initialized"
1408 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
1410 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1411 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1412 msgstr "Rangkaian byte tak lengkap dalam input"
1414 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1415 msgid "Not enough space in destination"
1416 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
1418 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
1419 msgid "Cancellable initialization not supported"
1420 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
1422 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1423 msgid "Unknown type"
1424 msgstr "Jenis tak dikenal"
1426 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1429 msgstr "jenis berkas %s"
1431 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1436 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1437 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1438 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
1440 #: ../gio/gcredentials.c:396
1441 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1442 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
1444 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1445 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1446 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
1448 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1449 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1451 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1452 msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
1454 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1457 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1459 "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci "
1462 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1464 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1465 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
1467 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1469 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1470 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
1472 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1474 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1475 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
1477 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1479 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1480 msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
1482 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1485 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1488 "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama "
1491 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1494 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1497 "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', "
1498 "dalam elemen alamat '%s'"
1500 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1503 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1504 "`path' or `abstract' to be set"
1506 "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
1507 "`path' atau `abstract' untuk ditata"
1509 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1511 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1512 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
1514 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1516 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1517 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
1519 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1521 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1522 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
1524 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1525 msgid "Error auto-launching: "
1526 msgstr "Galat diluncurkan otomatis:"
1528 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1530 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1531 msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
1533 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1535 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1536 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s"
1538 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1540 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1541 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s"
1543 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1545 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1546 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 byte, mendapat %d"
1548 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1550 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1551 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
1553 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1554 msgid "The given address is empty"
1555 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
1557 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1558 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1559 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin:"
1561 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1563 msgid "Error spawning command line `%s': "
1564 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s':"
1566 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1568 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1569 msgstr "Akhir program tidak normal saat spawn perintah baris '%s': %s"
1571 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1573 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1574 msgstr "Baris perintah `%s' berakhir dengan status tidak nol %d: %s"
1576 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1578 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1580 "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
1582 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6151
1585 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1586 "- unknown value `%s'"
1588 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
1589 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
1591 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6160
1593 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1594 "variable is not set"
1596 "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
1597 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
1599 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1601 msgid "Unknown bus type %d"
1602 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
1604 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1605 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1606 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
1608 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1609 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1611 "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
1613 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1616 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1618 "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
1621 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1622 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1623 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1625 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1627 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1628 msgstr "Galat ketika memeriksa status direktori `%s': %s"
1630 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1633 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1635 "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
1637 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1639 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1640 msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
1642 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1644 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1645 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca:"
1647 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1649 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1650 msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
1652 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1655 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1657 "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
1660 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1663 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1665 "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
1668 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1670 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1671 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
1673 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1675 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1676 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
1678 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1680 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1681 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s"
1683 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1685 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1686 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
1688 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1690 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1691 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
1693 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1695 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1696 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi:"
1698 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1700 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1701 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s)"
1703 #: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1380
1704 #: ../gio/gdbusconnection.c:1419 ../gio/gdbusconnection.c:1742
1705 msgid "The connection is closed"
1706 msgstr "Sambungan tertutup"
1708 #: ../gio/gdbusconnection.c:1686
1709 msgid "Timeout was reached"
1710 msgstr "Kehabisan waktu"
1712 #: ../gio/gdbusconnection.c:2300
1714 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1716 "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
1718 #: ../gio/gdbusconnection.c:3734 ../gio/gdbusconnection.c:4052
1721 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1723 "Tidak ada antarmuka `org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
1725 #: ../gio/gdbusconnection.c:3806
1727 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1729 "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
1731 #: ../gio/gdbusconnection.c:3901
1733 msgid "No such property `%s'"
1734 msgstr "Tak ada properti '%s'"
1736 #: ../gio/gdbusconnection.c:3913
1738 msgid "Property `%s' is not readable"
1739 msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
1741 #: ../gio/gdbusconnection.c:3924
1743 msgid "Property `%s' is not writable"
1744 msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
1746 #: ../gio/gdbusconnection.c:3994 ../gio/gdbusconnection.c:5585
1748 msgid "No such interface `%s'"
1749 msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
1751 #: ../gio/gdbusconnection.c:4182
1752 msgid "No such interface"
1753 msgstr "Tak ada antar muka begitu"
1755 #: ../gio/gdbusconnection.c:4398 ../gio/gdbusconnection.c:6101
1757 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1758 msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
1760 #: ../gio/gdbusconnection.c:4450
1762 msgid "No such method `%s'"
1763 msgstr "Tak ada metoda '%s'"
1765 #: ../gio/gdbusconnection.c:4481
1767 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1768 msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
1770 #: ../gio/gdbusconnection.c:4700
1772 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1773 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
1775 #: ../gio/gdbusconnection.c:4894
1777 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1778 msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
1780 #: ../gio/gdbusconnection.c:5696
1782 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1783 msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
1785 #: ../gio/gdbusconnection.c:5814
1787 msgid "A subtree is already exported for %s"
1788 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
1790 #: ../gio/gdbusmessage.c:856
1791 msgid "type is INVALID"
1792 msgstr "jenisnya INVALID"
1794 #: ../gio/gdbusmessage.c:867
1795 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1796 msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
1798 #: ../gio/gdbusmessage.c:878
1799 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1800 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
1802 #: ../gio/gdbusmessage.c:890
1803 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1804 msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
1806 #: ../gio/gdbusmessage.c:903
1807 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1808 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
1810 #: ../gio/gdbusmessage.c:911
1812 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1813 "freedesktop/DBus/Local"
1815 "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
1818 #: ../gio/gdbusmessage.c:919
1820 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1821 "freedesktop.DBus.Local"
1823 "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
1826 #: ../gio/gdbusmessage.c:994
1828 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1829 msgstr "Ingin membaca %lu byte tapi memperoleh EOF"
1831 #: ../gio/gdbusmessage.c:1019
1834 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1835 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1837 "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai byte tak valid pada ofset %d "
1838 "(panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu adalah "
1841 #: ../gio/gdbusmessage.c:1032
1843 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1844 msgstr "Mengharapkan byte NUL setelah string '%s' tapi menemui byte %d"
1846 #: ../gio/gdbusmessage.c:1231
1848 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1849 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
1851 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
1853 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1854 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
1856 #: ../gio/gdbusmessage.c:1311
1859 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1861 "Menjumpai larik dengan panjang %u byte. Panjang maksimum adalah 2<<26 byte "
1864 #: ../gio/gdbusmessage.c:1472
1866 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1867 msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
1869 #: ../gio/gdbusmessage.c:1499
1872 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1874 "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel "
1877 #: ../gio/gdbusmessage.c:1683
1880 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1883 "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi "
1886 #: ../gio/gdbusmessage.c:1697
1888 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1889 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
1891 #: ../gio/gdbusmessage.c:1754
1893 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1895 "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
1897 #: ../gio/gdbusmessage.c:1768
1899 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1900 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
1902 #: ../gio/gdbusmessage.c:1798
1904 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1905 msgstr "Tak ada header tanda tangan di pesan tapi body pesan adalah %u byte"
1907 #: ../gio/gdbusmessage.c:1806
1908 msgid "Cannot deserialize message: "
1909 msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan:"
1911 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
1914 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1916 "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
1918 #: ../gio/gdbusmessage.c:2272
1920 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1921 msgstr "Pesan punya %d fd tapi ruas header mengindikasikan %d fd"
1923 #: ../gio/gdbusmessage.c:2280
1924 msgid "Cannot serialize message: "
1925 msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan:"
1927 #: ../gio/gdbusmessage.c:2324
1929 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1930 msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
1932 #: ../gio/gdbusmessage.c:2334
1935 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1938 "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header "
1941 #: ../gio/gdbusmessage.c:2350
1943 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1944 msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
1946 #: ../gio/gdbusmessage.c:2907
1948 msgid "Error return with body of type `%s'"
1949 msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'"
1951 #: ../gio/gdbusmessage.c:2915
1952 msgid "Error return with empty body"
1953 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
1955 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1957 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1958 msgstr "Tipe nilai balikan salah, mendapat '%s', mengharapkan '%s'"
1960 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
1961 #: ../gio/gsocket.c:3055
1963 msgid "Error sending message: %s"
1964 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
1966 #: ../gio/gdbusprivate.c:1759
1967 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1968 msgstr "Tidak dapat memuat /var/lib/dbus/machine-id: "
1970 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1973 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1976 "Mencoba menata properti %s bertipe %s tetapi menurut antar muka yang "
1977 "diharapkan tipenya adalah %s"
1979 #: ../gio/gdbusproxy.c:1235
1981 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1982 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
1984 #: ../gio/gdbusproxy.c:1256
1986 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1987 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
1989 #: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
1991 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1992 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1994 "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
1995 "proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1997 #: ../gio/gdbusserver.c:715
1998 msgid "Abstract name space not supported"
1999 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
2001 #: ../gio/gdbusserver.c:805
2002 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2003 msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
2005 #: ../gio/gdbusserver.c:882
2007 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2008 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
2010 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
2012 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2013 msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
2015 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
2017 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2018 msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
2020 #: ../gio/gdbus-tool.c:87
2024 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
2028 " help Shows this information\n"
2029 " introspect Introspect a remote object\n"
2030 " monitor Monitor a remote object\n"
2031 " call Invoke a method on a remote object\n"
2033 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2036 " help Tampilkan informasi ini\n"
2037 " introspect Introspeksi suatu objek jauh\n"
2038 " monitor Pantau suatu objek jauh\n"
2039 " call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
2041 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
2044 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
2045 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
2048 msgstr "Galat: %s\n"
2050 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
2052 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2053 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
2055 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
2056 msgid "Connect to the system bus"
2057 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
2060 msgid "Connect to the session bus"
2061 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
2063 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2064 msgid "Connect to given D-Bus address"
2065 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
2067 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
2068 msgid "Connection Endpoint Options:"
2069 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
2071 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
2072 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2073 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
2075 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
2077 msgid "No connection endpoint specified"
2078 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
2080 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
2082 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2083 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
2085 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2088 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2089 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
2091 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2094 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2097 "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka '%"
2100 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2101 msgid "Destination name to invoke method on"
2102 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
2104 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2105 msgid "Object path to invoke method on"
2106 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
2108 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2109 msgid "Method and interface name"
2110 msgstr "Nama metoda dan antar muka"
2112 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2113 msgid "Invoke a method on a remote object."
2114 msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
2116 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2118 msgid "Error connecting: %s\n"
2119 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
2121 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2123 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2124 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
2126 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2128 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2129 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
2131 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2133 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2134 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
2136 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2138 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2139 msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
2141 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2143 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2144 msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n"
2146 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2148 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2149 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis `%s': %s\n"
2151 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2153 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2154 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
2156 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2157 msgid "Destination name to introspect"
2158 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
2160 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2161 msgid "Object path to introspect"
2162 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
2164 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2168 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2169 msgid "Introspect a remote object."
2170 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
2172 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2173 msgid "Destination name to monitor"
2174 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
2176 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2177 msgid "Object path to monitor"
2178 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
2180 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2181 msgid "Monitor a remote object."
2182 msgstr "Memantau suatu objek jauh"
2184 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2188 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
2189 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2190 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
2192 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
2193 msgid "Unable to find terminal required for application"
2194 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
2196 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
2198 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2200 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
2202 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
2204 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2205 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
2207 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
2209 msgid "Can't create user desktop file %s"
2210 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
2212 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
2214 msgid "Custom definition for %s"
2215 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
2217 #: ../gio/gdrive.c:363
2218 msgid "drive doesn't implement eject"
2219 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
2221 #. Translators: This is an error
2222 #. * message for drive objects that
2223 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2224 #: ../gio/gdrive.c:443
2225 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2226 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
2228 #: ../gio/gdrive.c:520
2229 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2230 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
2232 #: ../gio/gdrive.c:725
2233 msgid "drive doesn't implement start"
2234 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
2236 #: ../gio/gdrive.c:827
2237 msgid "drive doesn't implement stop"
2238 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
2240 #: ../gio/gemblem.c:324
2242 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2243 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
2245 #: ../gio/gemblem.c:334
2247 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2248 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
2250 #: ../gio/gemblemedicon.c:293
2252 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2253 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
2255 #: ../gio/gemblemedicon.c:303
2257 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2258 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
2260 #: ../gio/gemblemedicon.c:326
2261 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2262 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
2264 #: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2265 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2266 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2267 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2268 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
2269 #: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
2270 #: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
2271 #: ../gio/gfile.c:5047 ../gio/gfile.c:5327 ../gio/gfile.c:5396
2272 #: ../gio/gfile.c:6988 ../gio/gfile.c:7078 ../gio/gfile.c:7164
2273 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2274 msgid "Operation not supported"
2275 msgstr "Operasi tak didukung"
2277 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2278 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2279 #. Translators: This is an error message when trying to
2280 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2282 #. Translators: This is an error message when trying to find
2283 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2285 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2286 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2287 msgid "Containing mount does not exist"
2288 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
2290 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2258
2291 msgid "Can't copy over directory"
2292 msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
2294 #: ../gio/gfile.c:2472
2295 msgid "Can't copy directory over directory"
2296 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
2298 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2267
2299 msgid "Target file exists"
2300 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
2302 #: ../gio/gfile.c:2498
2303 msgid "Can't recursively copy directory"
2304 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
2306 #: ../gio/gfile.c:2758
2307 msgid "Splice not supported"
2308 msgstr "Splice tidak didukung"
2310 #: ../gio/gfile.c:2762
2312 msgid "Error splicing file: %s"
2313 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
2315 #: ../gio/gfile.c:2909
2316 msgid "Can't copy special file"
2317 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
2319 #: ../gio/gfile.c:3483
2320 msgid "Invalid symlink value given"
2321 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
2323 #: ../gio/gfile.c:3577
2324 msgid "Trash not supported"
2325 msgstr "Tong sampah tak didukung"
2327 #: ../gio/gfile.c:3626
2329 msgid "File names cannot contain '%c'"
2330 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
2332 #: ../gio/gfile.c:6045 ../gio/gvolume.c:332
2333 msgid "volume doesn't implement mount"
2334 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
2336 #: ../gio/gfile.c:6156
2337 msgid "No application is registered as handling this file"
2338 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
2340 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2341 msgid "Enumerator is closed"
2342 msgstr "Enumerator ditutup"
2344 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2345 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2346 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2347 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
2349 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2350 msgid "File enumerator is already closed"
2351 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
2353 #: ../gio/gfileicon.c:236
2355 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2356 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
2358 #: ../gio/gfileicon.c:246
2359 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2360 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
2362 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2363 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2364 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2365 msgid "Stream doesn't support query_info"
2366 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
2368 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2369 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2370 msgid "Seek not supported on stream"
2371 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
2373 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2374 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2375 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
2377 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2378 msgid "Truncate not supported on stream"
2379 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
2381 #: ../gio/gicon.c:287
2383 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2384 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
2386 #: ../gio/gicon.c:307
2388 msgid "No type for class name %s"
2389 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
2391 #: ../gio/gicon.c:317
2393 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2394 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
2396 #: ../gio/gicon.c:328
2398 msgid "Type %s is not classed"
2399 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
2401 #: ../gio/gicon.c:342
2403 msgid "Malformed version number: %s"
2404 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
2406 #: ../gio/gicon.c:356
2408 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2409 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
2411 #: ../gio/gicon.c:432
2412 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2413 msgstr "Tak bisa menangani versi yang diberikan pengkodean ikon"
2415 #: ../gio/ginputstream.c:194
2416 msgid "Input stream doesn't implement read"
2417 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
2419 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2420 #. * operation running against this stream when you try to start
2422 #. Translators: This is an error you get if there is
2423 #. * already an operation running against this stream when
2424 #. * you try to start one
2425 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2426 #: ../gio/goutputstream.c:1210
2427 msgid "Stream has outstanding operation"
2428 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
2430 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2431 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2432 msgid "Not enough space for socket address"
2433 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
2435 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2436 msgid "Unsupported socket address"
2437 msgstr "Alamat soket tak didukung"
2439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
2440 msgid "empty names are not permitted"
2441 msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
2443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
2445 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2446 msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
2448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
2451 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2452 "and dash ('-') are permitted."
2454 "nama '%s' tak valid: karakter tak valid '%c'; hanya huruf kecil, angka, dan "
2455 "minus yang diijinkan."
2457 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
2459 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2460 msgstr "nama '%s' tak valid: dua minus berturutan ('--') tak diijinkan."
2462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
2464 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2465 msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh minus."
2467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
2469 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2470 msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 32"
2472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
2474 msgid "<child name='%s'> already specified"
2475 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
2477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2478 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2479 msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
2481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
2483 msgid "<key name='%s'> already specified"
2484 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
2486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2489 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2492 "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
2493 "<override> untuk mengubah nilai"
2495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
2498 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2501 "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
2502 "atribut dari <key>"
2504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2506 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2507 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
2509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2511 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2512 msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
2514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
2515 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2516 msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
2518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
2520 msgid "no <key name='%s'> to override"
2521 msgstr "tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
2523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
2525 msgid "<override name='%s'> already specified"
2526 msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
2528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2530 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2531 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
2533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2535 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2536 msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema '%s' yang belum ada"
2538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2540 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2541 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada"
2543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
2545 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2546 msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
2548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
2550 msgid "Can not extend a schema with a path"
2551 msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
2553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2556 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2558 "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
2560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
2563 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2564 "does not extend '%s'"
2566 "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
2567 "'%s' tak memperluas '%s'"
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
2571 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2573 "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
2575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
2577 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2578 msgstr "path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan ':/'"
2580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
2582 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2583 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
2585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1385
2587 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2588 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1389
2592 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2593 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1483
2597 msgid "text may not appear inside <%s>"
2598 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2600 #. Translators: Do not translate "--strict".
2601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1652 ../gio/glib-compile-schemas.c:1723
2602 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
2604 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2605 msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n"
2607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1660
2609 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2610 msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan.\n"
2612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1719
2614 msgid "Ignoring this file.\n"
2615 msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n"
2617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1759
2619 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2621 "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
2624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
2625 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1851
2627 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2628 msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n"
2630 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1769 ../gio/glib-compile-schemas.c:1827
2631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1855
2633 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2634 msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
2636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1785
2638 #| msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2640 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2643 "galat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas "
2646 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1795
2648 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2649 msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
2651 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813
2654 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2655 "range given in the schema"
2657 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar "
2658 "jangkauan yang diberikan di dalam skema"
2660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1841
2663 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2664 "list of valid choices"
2666 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di "
2667 "dalam daftar pilihan yang valid"
2669 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2670 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2671 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
2673 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
2677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
2678 msgid "Abort on any errors in schemas"
2679 msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
2681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
2682 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2683 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
2685 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
2686 msgid "This option will be removed soon."
2687 msgstr "Opsi ini akan segera dihapus."
2689 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2690 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2691 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
2693 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911
2695 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2696 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2697 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2699 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
2700 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
2701 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
2703 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
2705 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2706 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
2708 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
2710 msgid "No schema files found: "
2711 msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
2713 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
2715 msgid "doing nothing.\n"
2716 msgstr "tak melakukan apapun.\n"
2718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1972
2720 msgid "removed existing output file.\n"
2721 msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
2723 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2724 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2725 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
2727 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2729 msgid "Invalid filename %s"
2730 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2732 #: ../gio/glocalfile.c:967
2734 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2735 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s"
2737 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2738 msgid "Can't rename root directory"
2739 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
2741 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2743 msgid "Error renaming file: %s"
2744 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
2746 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2747 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2748 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2750 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2751 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2752 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2753 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2754 msgid "Invalid filename"
2755 msgstr "Nama berkas tak valid"
2757 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2759 msgid "Error opening file: %s"
2760 msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
2762 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2763 msgid "Can't open directory"
2764 msgstr "Tak bisa membuka direktori"
2766 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2768 msgid "Error removing file: %s"
2769 msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
2771 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2773 msgid "Error trashing file: %s"
2774 msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
2776 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2778 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2779 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2781 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2782 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2783 msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
2785 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2786 msgid "Unable to find or create trash directory"
2787 msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
2789 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2791 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2792 msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
2794 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2795 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2797 msgid "Unable to trash file: %s"
2798 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
2800 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2802 msgid "Error creating directory: %s"
2803 msgstr "Galat saat membuat direktori: %s"
2805 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2807 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2808 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2810 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2812 msgid "Error making symbolic link: %s"
2813 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s"
2815 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2817 msgid "Error moving file: %s"
2818 msgstr "Galat saat memindah berkas: %s"
2820 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2821 msgid "Can't move directory over directory"
2822 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
2824 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2825 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2826 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2827 msgid "Backup file creation failed"
2828 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2830 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2832 msgid "Error removing target file: %s"
2833 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
2835 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2836 msgid "Move between mounts not supported"
2837 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2839 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2840 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2841 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2843 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2844 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2845 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2847 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2848 msgid "Invalid extended attribute name"
2849 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2851 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2853 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2854 msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s"
2856 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2858 msgid "Error stating file '%s': %s"
2859 msgstr "Galat saat men-stat berkas '%s': %s"
2861 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2862 msgid " (invalid encoding)"
2863 msgstr " (pengkodean tak valid)"
2865 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2867 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2868 msgstr "Galat saat men-stat descriptor berkas: %s"
2870 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2871 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2872 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2874 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2875 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2876 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2878 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2879 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2880 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string byte)"
2882 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2883 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2884 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2886 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2888 msgid "Error setting permissions: %s"
2889 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
2891 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2893 msgid "Error setting owner: %s"
2894 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
2896 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2897 msgid "symlink must be non-NULL"
2898 msgstr "symlink tak boleh NULL"
2900 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2901 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2903 msgid "Error setting symlink: %s"
2904 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
2906 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2907 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2908 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
2910 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2912 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2913 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2915 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2916 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2917 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
2919 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2921 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2922 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
2924 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2925 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2926 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
2928 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2930 msgid "Setting attribute %s not supported"
2931 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
2933 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2935 msgid "Error reading from file: %s"
2936 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
2938 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2939 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2940 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2942 msgid "Error seeking in file: %s"
2943 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
2945 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2946 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2948 msgid "Error closing file: %s"
2949 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
2951 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2952 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2953 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
2955 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2956 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2958 msgid "Error writing to file: %s"
2959 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
2961 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2963 msgid "Error removing old backup link: %s"
2964 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
2966 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2968 msgid "Error creating backup copy: %s"
2969 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
2971 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2973 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2974 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
2976 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2978 msgid "Error truncating file: %s"
2979 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
2981 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2982 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2983 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2985 msgid "Error opening file '%s': %s"
2986 msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
2988 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2989 msgid "Target file is a directory"
2990 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
2992 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2993 msgid "Target file is not a regular file"
2994 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
2996 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2997 msgid "The file was externally modified"
2998 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
3000 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
3002 msgid "Error removing old file: %s"
3003 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
3005 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3006 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3007 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
3009 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3010 msgid "Invalid seek request"
3011 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
3013 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3014 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3015 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
3017 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3018 msgid "Memory output stream not resizable"
3019 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
3021 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3022 msgid "Failed to resize memory output stream"
3023 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
3025 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3027 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3030 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
3031 "daripada ruang tersedia"
3033 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3034 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3035 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
3037 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3038 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3039 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
3041 #. Translators: This is an error
3042 #. * message for mount objects that
3043 #. * don't implement unmount.
3044 #: ../gio/gmount.c:363
3045 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3046 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
3048 #. Translators: This is an error
3049 #. * message for mount objects that
3050 #. * don't implement eject.
3051 #: ../gio/gmount.c:442
3052 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3053 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
3055 #. Translators: This is an error
3056 #. * message for mount objects that
3057 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3058 #: ../gio/gmount.c:522
3059 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3060 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
3062 #. Translators: This is an error
3063 #. * message for mount objects that
3064 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3065 #: ../gio/gmount.c:609
3066 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3067 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
3069 #. Translators: This is an error
3070 #. * message for mount objects that
3071 #. * don't implement remount.
3072 #: ../gio/gmount.c:698
3073 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3074 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
3076 #. Translators: This is an error
3077 #. * message for mount objects that
3078 #. * don't implement content type guessing.
3079 #: ../gio/gmount.c:782
3080 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3081 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
3083 #. Translators: This is an error
3084 #. * message for mount objects that
3085 #. * don't implement content type guessing.
3086 #: ../gio/gmount.c:871
3087 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3088 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
3090 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3092 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3093 msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
3095 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
3096 msgid "Output stream doesn't implement write"
3097 msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
3099 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
3100 msgid "Source stream is already closed"
3101 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
3103 #: ../gio/gresolver.c:737
3105 msgid "Error resolving '%s': %s"
3106 msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
3108 #: ../gio/gresolver.c:787
3110 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3111 msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
3113 #: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
3115 msgid "No service record for '%s'"
3116 msgstr "Tak ada catatan layanan bagi '%s'"
3118 #: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
3120 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3121 msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
3123 #: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
3125 msgid "Error resolving '%s'"
3126 msgstr "Galat saat menguraikan '%s'"
3128 #: ../gio/gsocket.c:276
3129 msgid "Invalid socket, not initialized"
3130 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
3132 #: ../gio/gsocket.c:283
3134 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3135 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
3137 #: ../gio/gsocket.c:291
3138 msgid "Socket is already closed"
3139 msgstr "Soket telah ditutup"
3141 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
3142 msgid "Socket I/O timed out"
3143 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
3145 #: ../gio/gsocket.c:421
3147 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3148 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
3150 #: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
3152 msgid "Unable to create socket: %s"
3153 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
3155 #: ../gio/gsocket.c:455
3156 msgid "Unknown protocol was specified"
3157 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
3159 #: ../gio/gsocket.c:1224
3161 msgid "could not get local address: %s"
3162 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
3164 #: ../gio/gsocket.c:1267
3166 msgid "could not get remote address: %s"
3167 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
3169 #: ../gio/gsocket.c:1328
3171 msgid "could not listen: %s"
3172 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
3174 #: ../gio/gsocket.c:1402
3176 msgid "Error binding to address: %s"
3177 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
3179 #: ../gio/gsocket.c:1522
3181 msgid "Error accepting connection: %s"
3182 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
3184 #: ../gio/gsocket.c:1639
3185 msgid "Error connecting: "
3186 msgstr "Galat saat menyambung: "
3188 #: ../gio/gsocket.c:1644
3189 msgid "Connection in progress"
3190 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
3192 #: ../gio/gsocket.c:1651
3194 msgid "Error connecting: %s"
3195 msgstr "Galat saat menyambung: %s"
3197 #: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
3199 msgid "Unable to get pending error: %s"
3200 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
3202 #: ../gio/gsocket.c:1826
3204 msgid "Error receiving data: %s"
3205 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
3207 #: ../gio/gsocket.c:2000
3209 msgid "Error sending data: %s"
3210 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
3212 #: ../gio/gsocket.c:2192
3214 msgid "Error closing socket: %s"
3215 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
3217 #: ../gio/gsocket.c:2709
3219 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3220 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
3222 #: ../gio/gsocket.c:2999
3223 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3224 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada windows"
3226 #: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
3228 msgid "Error receiving message: %s"
3229 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
3231 #: ../gio/gsocket.c:3494
3232 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3233 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
3235 #: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
3236 msgid "Unknown error on connect"
3237 msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
3239 #: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
3240 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3241 msgstr "Mencoba proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
3243 #: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
3245 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3246 msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
3248 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3249 msgid "Listener is already closed"
3250 msgstr "Pendengar telah ditutup"
3252 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3253 msgid "Added socket is closed"
3254 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
3256 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3258 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3259 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
3261 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3263 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3264 msgstr "Implementasi SOCKSv4 membatasi nama pengguna ke %i karakter"
3266 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3268 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3269 msgstr "Implementasi SOCKSv4a membatasi nama host ke %i karakter"
3271 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3272 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3273 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
3275 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3276 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3277 msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
3279 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3280 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3281 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3282 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
3284 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3285 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3286 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
3288 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3290 "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
3291 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
3293 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3295 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3297 "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5 (maks. %"
3300 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3301 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3302 msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
3304 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3306 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3308 "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5 (maksimal %i bita)"
3310 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3311 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3312 msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
3314 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3315 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3316 msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
3318 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3319 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3320 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
3322 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3323 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3324 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
3326 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3327 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3328 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
3330 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3331 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3332 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
3334 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3335 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3336 msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
3338 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3339 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3340 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
3342 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3343 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3344 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
3346 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3348 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3349 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
3351 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3353 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3354 msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
3356 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3357 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3358 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
3360 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3362 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3363 msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
3365 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3366 msgid "Received invalid fd"
3367 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
3369 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3370 msgid "Error sending credentials: "
3371 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: %s"
3373 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3375 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3376 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
3378 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3381 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3382 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3384 "Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan "
3385 "bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
3387 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3389 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3390 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
3392 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3394 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3396 "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
3399 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3401 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3402 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
3404 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3405 #: ../gio/gunixinputstream.c:451
3407 msgid "Error reading from unix: %s"
3408 msgstr "Galat saat membaca dari unix: %s"
3410 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3411 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
3413 msgid "Error closing unix: %s"
3414 msgstr "Galat saat menutup unix: %s"
3416 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3417 msgid "Filesystem root"
3418 msgstr "Akar sistem berkas"
3420 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3421 #: ../gio/gunixoutputstream.c:438
3423 msgid "Error writing to unix: %s"
3424 msgstr "Galat saat menulis ke unix: %s"
3426 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3427 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3428 msgstr "Alamat soket domain unix abstrak tak didukung pada sistem ini"
3430 #: ../gio/gvolume.c:408
3431 msgid "volume doesn't implement eject"
3432 msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
3434 #. Translators: This is an error
3435 #. * message for volume objects that
3436 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3437 #: ../gio/gvolume.c:487
3438 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3439 msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
3441 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3442 msgid "Can't find application"
3443 msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
3445 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3447 msgid "Error launching application: %s"
3448 msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s"
3450 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3451 msgid "URIs not supported"
3452 msgstr "URI tak didukung"
3454 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3455 msgid "association changes not supported on win32"
3456 msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
3458 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3459 msgid "Association creation not supported on win32"
3460 msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
3462 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3464 msgid "Error reading from handle: %s"
3465 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
3467 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3469 msgid "Error closing handle: %s"
3470 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
3472 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3474 msgid "Error writing to handle: %s"
3475 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
3477 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3478 msgid "Not enough memory"
3479 msgstr "Tidak cukup memori"
3481 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3483 msgid "Internal error: %s"
3484 msgstr "Galat internal: %s"
3486 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3487 msgid "Need more input"
3488 msgstr "Perlu masukan lagi"
3490 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3491 msgid "Invalid compressed data"
3492 msgstr "Data terkompresi tak valid"
3494 #~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
3495 #~ msgstr "Tak ada skema '%s' yang dinyatakan dalam berkas penimpa '%s'"
3499 #~ " help Show this information\n"
3500 #~ " get Get the value of a key\n"
3501 #~ " set Set the value of a key\n"
3502 #~ " reset Reset the value of a key\n"
3503 #~ " monitor Monitor a key for changes\n"
3504 #~ " writable Check if a key is writable\n"
3506 #~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
3509 #~ " help Menampilkan informasi ini\n"
3510 #~ " get Mengambil nilai dari suatu kunci\n"
3511 #~ " set Menentukan nilai suatu kunci\n"
3512 #~ " reset Mengatur ulang nilai suatu kunci\n"
3513 #~ " monitor Memantau perubahan kunci\n"
3514 #~ " writable Memeriksa apakah suatu kunci bisa ditulis\n"
3516 #~ "Gunakan '%s PERINTAH --help' untuk memperoleh bantuan pada setiap "
3519 #~ msgid "Specify the path for the schema"
3520 #~ msgstr "Nyatakan lokasi bagi skema"
3525 #~ msgid "SCHEMA KEY"
3526 #~ msgstr "KUNCI SKEMA"
3528 #~ msgid "Get the value of KEY"
3529 #~ msgstr "Ambil nilai dari KEY"
3533 #~ " SCHEMA The id of the schema\n"
3534 #~ " KEY The name of the key\n"
3537 #~ " SKEMA Id dari skema\n"
3538 #~ " KUNCI Nama kunci\n"
3540 #~ msgid "SCHEMA KEY VALUE"
3541 #~ msgstr "SKEMA KUNCI NILAI"
3543 #~ msgid "Set the value of KEY"
3544 #~ msgstr "Menentukan nilai KUNCI"
3548 #~ " SCHEMA The id of the schema\n"
3549 #~ " KEY The name of the key\n"
3550 #~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
3553 #~ " SKEMA Id dari skema\n"
3554 #~ " KUNCI Nama kunci\n"
3555 #~ " NILAI Nilai untuk ditentukan pada kunci, sebagai suatu GVariant "
3556 #~ "yang terserialisasi\n"
3558 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
3559 #~ msgstr "Kunci %s tidak dapat ditulisi\n"
3561 #~ msgid "Sets KEY to its default value"
3562 #~ msgstr "Menata KEY ke nilai bawaannya"
3564 #~ msgid "Find out whether KEY is writable"
3565 #~ msgstr "Cari tahu apakah KEY dapat ditulisi"
3568 #~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
3569 #~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
3571 #~ "Memantau perubahan KUNCI dan mencetak nilai yang berubah.\n"
3572 #~ "Pemantauan akan terus berlanjut hingga proses dihentikan."
3574 #~ msgid "Unknown command '%s'\n"
3575 #~ msgstr "Perintah tidak dikenal '%s'\n"