Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 22:01+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Master"
19 msgstr "Utama"
20
21 msgid "Bass"
22 msgstr "Bas"
23
24 msgid "Treble"
25 msgstr "Treble"
26
27 msgid "PCM"
28 msgstr "PCM"
29
30 msgid "Synth"
31 msgstr "Synth"
32
33 msgid "Line-in"
34 msgstr "Jalur masuk"
35
36 msgid "CD"
37 msgstr "CD"
38
39 msgid "Microphone"
40 msgstr "Mikrofon"
41
42 msgid "PC Speaker"
43 msgstr "Pengeras Suara PC"
44
45 msgid "Playback"
46 msgstr "Putar kembali"
47
48 msgid "Capture"
49 msgstr "Tangkap"
50
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
52 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
53
54 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
55 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
56
57 #, c-format
58 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
59 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
60
61 msgid ""
62 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
63 "application."
64 msgstr ""
65 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
66 "oleh aplikasi lain."
67
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
70
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
73
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
76
77 #, c-format
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
80
81 msgid ""
82 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
83 "application."
84 msgstr ""
85 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
86 "aplikasi lain."
87
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
90
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
93
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Tak dapat mencari CD."
96
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Tak dapat membaca CD."
99
100 #, c-format
101 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
102 msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
103
104 msgid "No filename given"
105 msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
106
107 #, c-format
108 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
109 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
110
111 #, c-format
112 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
113 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
114
115 msgid "Internal data stream error."
116 msgstr "Galat arus data internal."
117
118 #, c-format
119 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
120 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
121
122 msgid "This appears to be a text file"
123 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
124
125 msgid "Could not determine type of stream"
126 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
127
128 #, c-format
129 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
130 msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
131
132 msgid "No URI specified to play from."
133 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
134
135 #, c-format
136 msgid "Invalid URI \"%s\"."
137 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
138
139 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
140 msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
141
142 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
143 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
144
145 msgid "Source element is invalid."
146 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
147
148 msgid ""
149 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
150 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
151 msgstr ""
152 "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
153 "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
154
155 msgid ""
156 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
157 "install the necessary plugins."
158 msgstr ""
159 "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
160 "mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
161
162 msgid "This is not a media file"
163 msgstr "Ini bukan berkas media"
164
165 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
166 msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
167
168 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
169 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
170
171 #, c-format
172 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
173 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
174
175 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
176 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
177
178 #, c-format
179 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
180 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
181
182 msgid "The autovideosink element is missing."
183 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
184
185 #, c-format
186 msgid "Configured videosink %s is not working."
187 msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
188
189 #, c-format
190 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
191 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
192
193 msgid "The autovideosink element is not working."
194 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
195
196 msgid "Custom text sink element is not usable."
197 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
198
199 msgid "No volume control found"
200 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
201
202 #, c-format
203 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
204 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
205
206 msgid "The autoaudiosink element is missing."
207 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
208
209 #, c-format
210 msgid "Configured audiosink %s is not working."
211 msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
212
213 #, c-format
214 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
215 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
216
217 msgid "The autoaudiosink element is not working."
218 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
219
220 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
221 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
222
223 #, c-format
224 msgid "No decoder available for type '%s'."
225 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
226
227 msgid "This stream type cannot be played yet."
228 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
229
230 #, c-format
231 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
232 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
233
234 #, c-format
235 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
236 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
237
238 #, c-format
239 msgid "Connection to %s:%d refused."
240 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
241
242 msgid "Can't record audio fast enough"
243 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
244
245 msgid "Failed to read tag: not enough data"
246 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
247
248 msgid "track ID"
249 msgstr "ID jalur"
250
251 msgid "MusicBrainz track ID"
252 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
253
254 msgid "artist ID"
255 msgstr "ID artis"
256
257 msgid "MusicBrainz artist ID"
258 msgstr "ID artis MusicBrainz"
259
260 msgid "album ID"
261 msgstr "ID album"
262
263 msgid "MusicBrainz album ID"
264 msgstr "ID album MusicBrainz"
265
266 msgid "album artist ID"
267 msgstr "ID artis album"
268
269 msgid "MusicBrainz album artist ID"
270 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
271
272 msgid "track TRM ID"
273 msgstr "ID TRM jalur"
274
275 msgid "MusicBrainz TRM ID"
276 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
277
278 msgid "capturing shutter speed"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
282 msgstr ""
283
284 msgid "capturing focal ratio"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
288 msgstr ""
289
290 msgid "capturing focal length"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
294 msgstr ""
295
296 msgid "capturing digital zoom ratio"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
300 msgstr ""
301
302 msgid "capturing iso speed"
303 msgstr ""
304
305 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
306 msgstr ""
307
308 msgid "capturing exposure program"
309 msgstr ""
310
311 msgid "The exposure program used when capturing an image"
312 msgstr ""
313
314 msgid "capturing exposure mode"
315 msgstr ""
316
317 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
318 msgstr ""
319
320 msgid "capturing exposure compensation"
321 msgstr ""
322
323 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
324 msgstr ""
325
326 msgid "capturing scene capture type"
327 msgstr ""
328
329 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
330 msgstr ""
331
332 msgid "capturing gain adjustment"
333 msgstr ""
334
335 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
336 msgstr ""
337
338 msgid "capturing white balance"
339 msgstr ""
340
341 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
342 msgstr ""
343
344 msgid "capturing contrast"
345 msgstr ""
346
347 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
348 msgstr ""
349
350 msgid "capturing saturation"
351 msgstr ""
352
353 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
354 msgstr ""
355
356 msgid "capturing sharpness"
357 msgstr ""
358
359 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
360 msgstr ""
361
362 msgid "capturing flash fired"
363 msgstr ""
364
365 msgid "If the flash fired while capturing an image"
366 msgstr ""
367
368 msgid "capturing flash mode"
369 msgstr ""
370
371 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
372 msgstr ""
373
374 msgid "capturing metering mode"
375 msgstr ""
376
377 msgid ""
378 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
379 msgstr ""
380
381 msgid "capturing source"
382 msgstr ""
383
384 msgid "The source or type of device used for the capture"
385 msgstr ""
386
387 msgid "image horizontal ppi"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
391 msgstr ""
392
393 msgid "image vertical ppi"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
397 msgstr ""
398
399 msgid "This CD has no audio tracks"
400 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
401
402 msgid "ID3 tag"
403 msgstr "Tag ID3"
404
405 msgid "APE tag"
406 msgstr "Tag APE"
407
408 msgid "ICY internet radio"
409 msgstr "Radio internet ICY"
410
411 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
412 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
413
414 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
415 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
416
417 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
418 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
419
420 msgid "Windows Media Speech"
421 msgstr "Windows Media Speech"
422
423 msgid "CYUV Lossless"
424 msgstr "CYUV Lossless"
425
426 msgid "FFMpeg v1"
427 msgstr "FFMpeg v1"
428
429 msgid "Lossless MSZH"
430 msgstr "Lossless MSZH"
431
432 msgid "Uncompressed Gray Image"
433 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
434
435 msgid "Run-length encoding"
436 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
437
438 msgid "Sami subtitle format"
439 msgstr "Format subjudul Sami"
440
441 msgid "TMPlayer subtitle format"
442 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
443
444 msgid "Kate subtitle format"
445 msgstr "Format subjudul Kate"
446
447 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
448 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
449
450 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
451 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
452
453 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
454 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
455
456 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
457 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
458
459 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
460 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
461
462 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
463 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
464
465 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
466 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
467
468 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
469 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
470
471 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
472 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
473
474 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
475 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
476
477 msgid "Uncompressed YUV"
478 msgstr "YUV tak dikompresi"
479
480 #, c-format
481 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
482 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
483
484 #, c-format
485 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
486 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
487
488 #, c-format
489 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
490 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
491
492 msgid "Raw PCM audio"
493 msgstr "Audio PCM mentah"
494
495 #, c-format
496 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
497 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
498
499 msgid "Raw floating-point audio"
500 msgstr "Audio titik-apung mentah"
501
502 msgid "Audio CD source"
503 msgstr "Sumber CD audio"
504
505 msgid "DVD source"
506 msgstr "Sumber DVD"
507
508 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
509 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
510
511 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
512 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
513
514 #, c-format
515 msgid "%s protocol source"
516 msgstr "%s sumber protokol"
517
518 #, c-format
519 msgid "%s video RTP depayloader"
520 msgstr "%s video RTP depayloader"
521
522 #, c-format
523 msgid "%s audio RTP depayloader"
524 msgstr "%s audio RTP depayloader"
525
526 #, c-format
527 msgid "%s RTP depayloader"
528 msgstr "%s RTP depayloader"
529
530 #, c-format
531 msgid "%s demuxer"
532 msgstr "%s demuxer"
533
534 #, c-format
535 msgid "%s decoder"
536 msgstr "%s pengawasandi"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s video RTP payloader"
540 msgstr "%s video RTP payloader"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s audio RTP payloader"
544 msgstr "%s audio RTP payloader"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s RTP payloader"
548 msgstr "%s RTP payloader"
549
550 #, c-format
551 msgid "%s muxer"
552 msgstr "%s muxer"
553
554 #, c-format
555 msgid "%s encoder"
556 msgstr "%s penyandi"
557
558 #, c-format
559 msgid "GStreamer element %s"
560 msgstr "Elemen GStreamer %s"
561
562 msgid "Unknown source element"
563 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
564
565 msgid "Unknown sink element"
566 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
567
568 msgid "Unknown element"
569 msgstr "Elemen tak diketahui"
570
571 msgid "Unknown decoder element"
572 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
573
574 msgid "Unknown encoder element"
575 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
576
577 msgid "Plugin or element of unknown type"
578 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
579
580 msgid "No device specified."
581 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
582
583 #, c-format
584 msgid "Device \"%s\" does not exist."
585 msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
586
587 #, c-format
588 msgid "Device \"%s\" is already being used."
589 msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
590
591 #, c-format
592 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
593 msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
594
595 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
596 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
597
598 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
599 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
600
601 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
602 #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
603
604 #~ msgid "No Temp directory specified."
605 #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
606
607 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
608 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
609
610 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
611 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
612
613 #~ msgid "Internal data flow error."
614 #~ msgstr "Galat arus data internal."
615
616 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
617 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
618
619 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
620 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
621
622 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
623 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
624
625 #~ msgid "No file name specified."
626 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."