fe89045d8f437096fc8e115c47085fdff3d4e300
[platform/upstream/bison.git] / po / id.po
1 # Pesan bahasa indonesia untuk bison
2 # bison 1.875 (Indonesian)
3 # Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the bison package.
5 #
6 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002, 2003.
7 # Tedi Heriyanto <tedi_heriyanto@yahoo.com>, 2006.
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: bison-2.4.1b\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-04-15 13:59+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-27 07:30+0700\n"
15 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
16 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: id\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
24 #: src/complain.c:198
25 msgid "warning"
26 msgstr "peringatan"
27
28 #: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
29 #, fuzzy
30 msgid "error"
31 msgstr "Kesalahan I/O"
32
33 #: src/complain.c:208 src/complain.c:215
34 msgid "fatal error"
35 msgstr "kesalahan fatal"
36
37 #: src/conflicts.c:77
38 #, c-format
39 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
40 msgstr "    Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift"
41
42 #: src/conflicts.c:86
43 #, c-format
44 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
45 msgstr "    Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce"
46
47 #: src/conflicts.c:94
48 #, c-format
49 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
50 msgstr ""
51 "    Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan"
52
53 #: src/conflicts.c:492
54 #, c-format
55 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
56 msgstr "konflik: %d geser/kurangi, %d kurangi/kurangi\n"
57
58 #: src/conflicts.c:495
59 #, c-format
60 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
61 msgstr "konflik: %d geser/kurangi\n"
62
63 #: src/conflicts.c:497
64 #, c-format
65 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
66 msgstr "konflik: %d kurangi/kurangi\n"
67
68 #: src/conflicts.c:515
69 #, c-format
70 msgid "State %d "
71 msgstr "State %d "
72
73 #: src/conflicts.c:582
74 #, c-format
75 msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
76 msgstr "%%expect-rr hanya berlaku bagi parser GLR"
77
78 #: src/conflicts.c:616
79 #, c-format
80 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
81 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
82 msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
83
84 #: src/conflicts.c:621
85 #, c-format
86 msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
87 msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
88 msgstr[0] "diharapkan %d kurangi/kurangi konflik"
89
90 #: src/files.c:114
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "%s: cannot open"
93 msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
94
95 #: src/files.c:130
96 #, c-format
97 msgid "input/output error"
98 msgstr ""
99
100 #: src/files.c:133
101 #, c-format
102 msgid "cannot close file"
103 msgstr "tidak dapat menutup file"
104
105 #: src/files.c:352
106 #, c-format
107 msgid "refusing to overwrite the input file %s"
108 msgstr "menolak untuk overwrite berkas masukan %s"
109
110 #: src/files.c:362
111 #, c-format
112 msgid "conflicting outputs to file %s"
113 msgstr "output konflik ke file %s"
114
115 #: src/getargs.c:292
116 #, c-format
117 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
118 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
119
120 #: src/getargs.c:301
121 #, c-format
122 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
123 msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
124
125 #: src/getargs.c:302
126 msgid ""
127 "Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
128 "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
129 "canonical LR(1) support is experimental.\n"
130 "\n"
131 msgstr ""
132
133 #: src/getargs.c:309
134 msgid ""
135 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
136 msgstr "Argumen wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi pendek juga.\n"
137
138 #: src/getargs.c:312
139 msgid "The same is true for optional arguments.\n"
140 msgstr "Itu juga benar untuk opsional argumen.\n"
141
142 #: src/getargs.c:316
143 #, fuzzy
144 msgid ""
145 "\n"
146 "Operation modes:\n"
147 "  -h, --help                 display this help and exit\n"
148 "  -V, --version              output version information and exit\n"
149 "      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
150 "data\n"
151 "      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
152 "  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
153 "  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
154 "  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
155 "\n"
156 msgstr ""
157 "\n"
158 "Mode Operasi:\n"
159 "  -h, --help                 tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
160 "  -V, --version              tampilkan informasi versi dan keluar\n"
161 "       --print-localedir     direktori hasil berisikan data locale-"
162 "dependent\n"
163 "       --print-datadir       direktori hasil berisikan kerangka dan XSLT\n"
164 "  -y, --yacc                 emulasikan POSIX yacc\n"
165 "  -W, --warnings=[KATEGORI]  laporkan peringatan kegagalan dalam KATEGORI\n"
166 "\n"
167
168 #: src/getargs.c:329
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid ""
171 "Parser:\n"
172 "  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
173 "  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
174 "  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
175 "      --locations                  enable location support\n"
176 "  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
177 "  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
178 "  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
179 "                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
180 "  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
181 "  -k, --token-table                include a table of token names\n"
182 msgstr ""
183 "Parser:\n"
184 "  -L, --language=BAHASA      spesifikasikan bahasa keluaran pemrograman\n"
185 "                             (ini adalah fitur uji coba)\n"
186 "  -S, --skeleton=FILE        specifikasikan rangka yang akan digunakan\n"
187 "  -t, --debug                instrumen parser untuk debugging\n"
188 "      --locations            aktifkan lokasi perhitungan\n"
189 "  -p, --name-prefix=PREFIX   tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n"
190 "  -l, --no-lines             jangan hasilkan direktiv `#line'\n"
191 "  -n, --no-parser            hasilkan hanya tabel\n"
192 "  -k, --token-table          sertakan tabel nama token\n"
193
194 #: src/getargs.c:346
195 #, fuzzy
196 msgid ""
197 "Output:\n"
198 "      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
199 "  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
200 "Yacc)\n"
201 "  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
202 "      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
203 "  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
204 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
205 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
206 "  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
207 "  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
208 "                             (the XML schema is experimental)\n"
209 msgstr ""
210 "Output:\n"
211 "      --defines              juga hasilkan file header\n"
212 "  -d                         seperti itu tetapi tidak dapat "
213 "menspesifikasikan BERKAS (untuk POSIX Yacc)\n"
214 "  -r, --report=THINGS        juga hasilkan detil tentang otomaton\n"
215 "      --report-file=BERKAS   tulis laporan ke BERKAS\n"
216 "  -v, --verbose              sama seperti `--report=state'\n"
217 "  -b, --file-prefix=PREFIX   spesifikasikan PREFIX untuk file output\n"
218 "  -o, --output=FILE          simpan output ke FILE\n"
219 "  -g, --graph                juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
220
221 #: src/getargs.c:361
222 #, fuzzy
223 msgid ""
224 "Warning categories include:\n"
225 "  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
226 "  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
227 "  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
228 "  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
229 "  `deprecated'      obsolete constructs\n"
230 "  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
231 "  `all'             all the warnings\n"
232 "  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
233 "  `none'            turn off all the warnings\n"
234 "  `error'           treat warnings as errors\n"
235 msgstr ""
236 "Kategori peringatan termasuk:\n"
237 "  `midrule-values'  unset atau tidak menggunakan aturan midrule\n"
238 "  `yacc'            tidak kompatibel dengan POSIX YACC\n"
239 "  `all'             seluruh peringatan\n"
240 "  `no-CATEGORY'     non-aktifkan peringatan di KATEGORI\n"
241 "  `none'            non-aktifkan seluruh peringatan\n"
242 "  `error'           perlakukan peringatan sebagai errors\n"
243 "\n"
244
245 #: src/getargs.c:376
246 msgid ""
247 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
248 "  `state'        describe the states\n"
249 "  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
250 "  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
251 "  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
252 "  `all'          include all the above information\n"
253 "  `none'         disable the report\n"
254 msgstr ""
255 "THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma mencakup:\n"
256 "  `state'        menggambarkan state\n"
257 "  `itemset'      lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n"
258 "  `lookahead'    asosiasikan lookaheads ke item secara eksplisit\n"
259 "  `solved'       gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n"
260 "  `all'          sertakan semua informasi di atas\n"
261 "  `none'         tiadakan laporan\n"
262
263 #: src/getargs.c:387
264 msgid ""
265 "FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
266 "  `caret'        show errors with carets\n"
267 "  `all'          all of the above\n"
268 "  `none'         disable all of the above\n"
269 "  "
270 msgstr ""
271
272 #: src/getargs.c:395
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Report bugs to <%s>.\n"
275 msgstr ""
276 "\n"
277 "Laporkan bugs ke <%s>.\n"
278
279 #: src/getargs.c:396
280 #, c-format
281 msgid "%s home page: <%s>.\n"
282 msgstr ""
283
284 #: src/getargs.c:397
285 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
286 msgstr ""
287
288 #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
289 #. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
290 #. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
291 #. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
292 #. email address.
293 #: src/getargs.c:410
294 msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
295 msgstr ""
296
297 #: src/getargs.c:412
298 msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
299 msgstr ""
300
301 #: src/getargs.c:428
302 #, c-format
303 msgid "bison (GNU Bison) %s"
304 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
305
306 #: src/getargs.c:430
307 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
308 msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
309
310 #: src/getargs.c:434
311 #, c-format
312 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
313 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
314
315 #: src/getargs.c:437
316 msgid ""
317 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
318 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
319 msgstr ""
320 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
321 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
322
323 #: src/getargs.c:458
324 #, c-format
325 msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
326 msgstr "deklarasi kerangka ganda tidak valid"
327
328 #: src/getargs.c:476
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "%s: invalid language"
331 msgstr "bahasa tidak valid: `%s'"
332
333 #: src/getargs.c:479
334 msgid "multiple language declarations are invalid"
335 msgstr "deklarasi bahasa ganda tidak valid"
336
337 #: src/getargs.c:747
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "%s: missing operand"
340 msgstr "operand hilang setelah `%s'"
341
342 #: src/getargs.c:749
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "extra operand %s"
345 msgstr "operand ekstra `%s'"
346
347 #: src/gram.c:112
348 msgid "empty"
349 msgstr "kosong"
350
351 #: src/gram.c:201
352 msgid "Grammar"
353 msgstr "Grammar"
354
355 #: src/graphviz.c:45
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "// Generated by %s.\n"
359 "// Report bugs to <%s>.\n"
360 "// Home page: <%s>.\n"
361 "\n"
362 msgstr ""
363
364 #: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
365 #, c-format
366 msgid "line number overflow"
367 msgstr "overflow nomor baris"
368
369 #: src/location.c:95
370 #, c-format
371 msgid "column number overflow"
372 msgstr "overflow jumlah kolom"
373
374 #: src/main.c:146
375 msgid "rule useless in parser due to conflicts"
376 msgstr "aturan tidak berguna dalam parser karena konflik"
377
378 #: src/muscle-tab.c:450
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "%%define variable %s redefined"
381 msgstr "%s `%s' didefinisikan ulang"
382
383 #: src/muscle-tab.c:453
384 msgid "previous definition"
385 msgstr "definisi sebelumnya"
386
387 #: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
388 #: src/muscle-tab.c:624
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "%s: undefined %%define variable %s"
391 msgstr "nilai tidak valid untuk %%define variable `%s': `%s'"
392
393 #: src/muscle-tab.c:550
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
396 msgstr "nilai tidak valid untuk %%define Boolean variable `%s'"
397
398 #: src/muscle-tab.c:609
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
401 msgstr "nilai tidak valid untuk %%define variable `%s': `%s'"
402
403 #: src/muscle-tab.c:613
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "accepted value: %s"
406 msgstr "nilai tidak digunakan: $%d"
407
408 #: src/parse-gram.y:747
409 #, c-format
410 msgid "missing identifier in parameter declaration"
411 msgstr "identifier tidak ada dalam deklarasi parameter"
412
413 #: src/print.c:47
414 #, c-format
415 msgid " type %d is %s\n"
416 msgstr " tipe %d adalah %s\n"
417
418 #: src/print.c:164
419 #, c-format
420 msgid "shift, and go to state %d\n"
421 msgstr "geser, dan ke state %d\n"
422
423 #: src/print.c:166
424 #, c-format
425 msgid "go to state %d\n"
426 msgstr "ke state %d\n"
427
428 #: src/print.c:203
429 msgid "error (nonassociative)\n"
430 msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n"
431
432 #: src/print.c:226
433 #, c-format
434 msgid "reduce using rule %d (%s)"
435 msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)"
436
437 #: src/print.c:228
438 #, c-format
439 msgid "accept"
440 msgstr "terima"
441
442 #: src/print.c:264 src/print.c:338
443 msgid "$default"
444 msgstr "$default"
445
446 #: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "State %d"
449 msgstr "State %d "
450
451 #: src/print.c:409
452 msgid "Terminals, with rules where they appear"
453 msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
454
455 #: src/print.c:436
456 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
457 msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
458
459 #: src/print.c:465
460 #, c-format
461 msgid " on left:"
462 msgstr " di kiri:"
463
464 #: src/print.c:482
465 #, c-format
466 msgid " on right:"
467 msgstr " di kanan:"
468
469 #: src/print.c:510
470 msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
471 msgstr "aturan tidak berguna dalam parser karena konflik"
472
473 #: src/reader.c:62
474 #, c-format
475 msgid "multiple %s declarations"
476 msgstr "deklarasi ganda %s"
477
478 #: src/reader.c:133
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
481 msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge '%s': <%s> != <%s>"
482
483 #: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
484 #: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
485 msgid "previous declaration"
486 msgstr "deklarasi sebelumnya"
487
488 #: src/reader.c:205
489 #, c-format
490 msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
491 msgstr ""
492
493 #: src/reader.c:249
494 #, c-format
495 msgid "rule given for %s, which is a token"
496 msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
497
498 #: src/reader.c:304
499 #, c-format
500 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
501 msgstr "bentrokan tipe pada aksi baku: <%s> != <%s>"
502
503 #: src/reader.c:310
504 #, c-format
505 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
506 msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
507
508 #: src/reader.c:328
509 #, c-format
510 msgid "unused value: $%d"
511 msgstr "nilai tidak digunakan: $%d"
512
513 #: src/reader.c:330
514 msgid "unset value: $$"
515 msgstr "nilai tidak diset: $$"
516
517 #: src/reader.c:341
518 #, c-format
519 msgid "token for %%prec is not defined: %s"
520 msgstr "tanda untuk %%prec belum didefinisikan: %s"
521
522 #: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
523 #, c-format
524 msgid "only one %s allowed per rule"
525 msgstr "hanya satu %s yang dibolehkan per aturan"
526
527 #: src/reader.c:441 src/reader.c:456
528 #, c-format
529 msgid "%s affects only GLR parsers"
530 msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR"
531
532 #: src/reader.c:443
533 #, c-format
534 msgid "%s must be followed by positive number"
535 msgstr "%s harus diikuti angka positif"
536
537 #: src/reader.c:554
538 #, c-format
539 msgid "rule is too long"
540 msgstr "aturan terlalu panjang"
541
542 #: src/reader.c:672
543 #, c-format
544 msgid "no rules in the input grammar"
545 msgstr "tidak ada aturan dalam tata bahasa masukan"
546
547 #: src/reduce.c:241
548 msgid "rule useless in grammar"
549 msgstr "aturan tidak berguna dalam tata bahasa"
550
551 #: src/reduce.c:302
552 #, c-format
553 msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
554 msgstr "bukan terminal tidak berguna dalam tata bahasa: %s"
555
556 #: src/reduce.c:350
557 msgid "Nonterminals useless in grammar"
558 msgstr "Bukan terminal, tidak berguna dalam tata bahasa"
559
560 #: src/reduce.c:363
561 msgid "Terminals unused in grammar"
562 msgstr "Terminal tidak digunakan dalam tata bahasa"
563
564 #: src/reduce.c:372
565 msgid "Rules useless in grammar"
566 msgstr "Aturan tidak berguna dalam tata bahasa"
567
568 #: src/reduce.c:385
569 #, c-format
570 msgid "%d nonterminal useless in grammar"
571 msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
572 msgstr[0] "%d bukan terminal tidak berguna dalam tata bahasa"
573
574 #: src/reduce.c:390
575 #, c-format
576 msgid "%d rule useless in grammar"
577 msgid_plural "%d rules useless in grammar"
578 msgstr[0] "%d aturan tidak berguna dalam tata bahasa"
579
580 #: src/reduce.c:419
581 #, c-format
582 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
583 msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
584
585 #: src/scan-code.l:188
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "stray '%s'"
588 msgstr "kelebihan `$'"
589
590 #: src/scan-code.l:229
591 msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
592 msgstr ""
593
594 #: src/scan-code.l:232
595 msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
596 msgstr ""
597
598 #: src/scan-code.l:254
599 #, c-format
600 msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
601 msgstr ""
602
603 #: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
604 #, c-format
605 msgid "refers to: %c%s at %s"
606 msgstr ""
607
608 #: src/scan-code.l:450
609 #, c-format
610 msgid "possibly meant: %c"
611 msgstr ""
612
613 #: src/scan-code.l:459
614 #, c-format
615 msgid ", hiding %c"
616 msgstr ""
617
618 #: src/scan-code.l:467
619 #, c-format
620 msgid " at %s"
621 msgstr ""
622
623 #: src/scan-code.l:472
624 #, c-format
625 msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
626 msgstr ""
627
628 #: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
629 #, c-format
630 msgid "integer out of range: %s"
631 msgstr "integer ke luar batas: %s"
632
633 #: src/scan-code.l:610
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "invalid reference: %s"
636 msgstr "direktif tidak valid: %s"
637
638 #: src/scan-code.l:619
639 #, c-format
640 msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
641 msgstr ""
642
643 #: src/scan-code.l:626
644 #, c-format
645 msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
646 msgstr ""
647
648 #: src/scan-code.l:633
649 #, c-format
650 msgid "symbol not found in production: %.*s"
651 msgstr ""
652
653 #: src/scan-code.l:648
654 #, c-format
655 msgid "misleading reference: %s"
656 msgstr ""
657
658 #: src/scan-code.l:663
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "ambiguous reference: %s"
661 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
662
663 #: src/scan-code.l:700
664 #, c-format
665 msgid "explicit type given in untyped grammar"
666 msgstr "tipe eksplisit diberikan dalam tata bahasa yang tidak diketikan"
667
668 #: src/scan-code.l:759
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
671 msgstr ""
672 "$$ untuk aturan tengah di $%d dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
673
674 #: src/scan-code.l:764
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "$$ of %s has no declared type"
677 msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
678
679 #: src/scan-code.l:786
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "$%s of %s has no declared type"
682 msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
683
684 #: src/scan-gram.l:149
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "stray ',' treated as white space"
687 msgstr "stray `,' dianggap sebagai white space"
688
689 #: src/scan-gram.l:222
690 #, c-format
691 msgid "invalid directive: %s"
692 msgstr "direktif tidak valid: %s"
693
694 #: src/scan-gram.l:250
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "invalid identifier: %s"
697 msgstr "direktif tidak valid: %s"
698
699 #: src/scan-gram.l:295
700 #, fuzzy
701 msgid "invalid character"
702 msgid_plural "invalid characters"
703 msgstr[0] "karakter tidak valid: %s"
704
705 #: src/scan-gram.l:354
706 #, c-format
707 msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
708 msgstr ""
709
710 #: src/scan-gram.l:376
711 #, c-format
712 msgid "an identifier expected"
713 msgstr ""
714
715 #: src/scan-gram.l:381
716 #, fuzzy
717 msgid "invalid character in bracketed name"
718 msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
719 msgstr[0] "karakter tidak valid setelah \\-escape: %s"
720
721 #: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
722 #, c-format
723 msgid "empty character literal"
724 msgstr ""
725
726 #: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
727 #, c-format
728 msgid "extra characters in character literal"
729 msgstr ""
730
731 #: src/scan-gram.l:518
732 #, c-format
733 msgid "invalid null character"
734 msgstr "karakter null tidak valid"
735
736 #: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
737 #, c-format
738 msgid "invalid number after \\-escape: %s"
739 msgstr "nomor tidak valid setelah \\-escape: %s"
740
741 #: src/scan-gram.l:573
742 #, c-format
743 msgid "invalid character after \\-escape: %s"
744 msgstr "karakter tidak valid setelah \\-escape: %s"
745
746 #: src/scan-gram.l:901
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "missing %s at end of file"
749 msgstr "kehilangan `%s' di akhir file"
750
751 #: src/scan-gram.l:912
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "missing %s at end of line"
754 msgstr "hilang `%s' di akhir baris"
755
756 #: src/scan-skel.l:146
757 #, c-format
758 msgid "unclosed %s directive in skeleton"
759 msgstr "direktif %s tidak tertutup dalam kerangka"
760
761 #: src/scan-skel.l:291
762 #, c-format
763 msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
764 msgstr "terlalu sedikit argumen untuk direktif %s dalam skeleton"
765
766 #: src/scan-skel.l:298
767 #, c-format
768 msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
769 msgstr "terlalu banyak argumen untuk direktif %s dalam skeleton"
770
771 #: src/symlist.c:211
772 #, c-format
773 msgid "invalid $ value: $%d"
774 msgstr "nilai $ tidak valid: %d"
775
776 #: src/symtab.c:71
777 #, c-format
778 msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
779 msgstr ""
780
781 #: src/symtab.c:91
782 #, c-format
783 msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
784 msgstr "terlalu banyak simbol dalam grammar input (batasnya adalah %d)"
785
786 #: src/symtab.c:154
787 #, c-format
788 msgid "%s redeclaration for %s"
789 msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
790
791 #: src/symtab.c:164
792 #, c-format
793 msgid "%s redeclaration for <%s>"
794 msgstr "%s redeklarasi untuk <%s>"
795
796 #: src/symtab.c:332
797 #, c-format
798 msgid "symbol %s redefined"
799 msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
800
801 #: src/symtab.c:346
802 #, c-format
803 msgid "symbol %s redeclared"
804 msgstr "simbol %s dideklarasikan ulang"
805
806 #: src/symtab.c:367
807 #, c-format
808 msgid "redefining user token number of %s"
809 msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
810
811 #: src/symtab.c:395
812 #, c-format
813 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
814 msgstr ""
815 "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
816 "memiliki aturan"
817
818 #: src/symtab.c:415
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
821 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
822
823 #: src/symtab.c:418
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "symbol %s given more than one literal string"
826 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
827
828 #: src/symtab.c:535
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "user token number %d redeclaration for %s"
831 msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
832
833 #: src/symtab.c:539
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "previous declaration for %s"
836 msgstr "deklarasi sebelumnya"
837
838 #: src/symtab.c:915
839 #, c-format
840 msgid "the start symbol %s is undefined"
841 msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
842
843 #: src/symtab.c:919
844 #, c-format
845 msgid "the start symbol %s is a token"
846 msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
847
848 #: src/symtab.c:935
849 #, c-format
850 msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
851 msgstr "deklarasi ulang untuk tagged %%destructor baku"
852
853 #: src/symtab.c:950
854 #, c-format
855 msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
856 msgstr "deklarasi ulang untuk tagless %%destructor baku"
857
858 #: src/symtab.c:965
859 #, c-format
860 msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
861 msgstr "deklarasi ulang untuk tagged %%printer baku"
862
863 #: src/symtab.c:980
864 #, c-format
865 msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
866 msgstr "deklarasi ulang untuk taggless %%printer baku"
867
868 #: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
869 #, c-format
870 msgid "removing of '%s' failed"
871 msgstr ""
872
873 #: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
874 #, c-format
875 msgid "creation of a temporary file failed"
876 msgstr ""
877
878 #: djgpp/subpipe.c:127
879 #, c-format
880 msgid "saving stdin failed"
881 msgstr ""
882
883 #: djgpp/subpipe.c:131
884 #, c-format
885 msgid "saving stdout failed"
886 msgstr ""
887
888 #: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
889 #, c-format
890 msgid "opening of tmpfile failed"
891 msgstr ""
892
893 #: djgpp/subpipe.c:157
894 #, c-format
895 msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
896 msgstr ""
897
898 #: djgpp/subpipe.c:201
899 #, c-format
900 msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
901 msgstr ""
902
903 #: djgpp/subpipe.c:212
904 #, c-format
905 msgid "opening of a temporary file failed"
906 msgstr ""
907
908 #: djgpp/subpipe.c:218
909 #, c-format
910 msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
911 msgstr ""
912
913 #: djgpp/subpipe.c:234
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
916 msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil"
917
918 #: djgpp/subpipe.c:241
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "subsidiary program '%s' not found"
921 msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil"
922
923 #: djgpp/subpipe.c:265
924 #, c-format
925 msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
926 msgstr ""
927
928 #: lib/argmatch.c:133
929 #, c-format
930 msgid "invalid argument %s for %s"
931 msgstr "argument %s tidak valid untuk %s"
932
933 #: lib/argmatch.c:134
934 #, c-format
935 msgid "ambiguous argument %s for %s"
936 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
937
938 #: lib/argmatch.c:153
939 msgid "Valid arguments are:"
940 msgstr "Argumen valid adalah:"
941
942 #: lib/bitset_stats.c:177
943 #, c-format
944 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
945 msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
946
947 #: lib/bitset_stats.c:180
948 #, c-format
949 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
950 msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
951
952 #: lib/bitset_stats.c:183
953 #, c-format
954 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
955 msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
956
957 #: lib/bitset_stats.c:186
958 #, c-format
959 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
960 msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
961
962 #: lib/bitset_stats.c:190
963 #, c-format
964 msgid "%u bitset_lists\n"
965 msgstr "%u bitset_lists\n"
966
967 #: lib/bitset_stats.c:192
968 msgid "count log histogram\n"
969 msgstr "hitung log histogram\n"
970
971 #: lib/bitset_stats.c:195
972 msgid "size log histogram\n"
973 msgstr "ukuran log histogram\n"
974
975 #: lib/bitset_stats.c:198
976 msgid "density histogram\n"
977 msgstr "kepadatan histogram\n"
978
979 #: lib/bitset_stats.c:212
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "Bitset statistics:\n"
983 "\n"
984 msgstr ""
985 "Statistik bitset:\n"
986 "\n"
987
988 #: lib/bitset_stats.c:215
989 #, c-format
990 msgid "Accumulated runs = %u\n"
991 msgstr "Run terakumulasi = %u\n"
992
993 #: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
994 #, fuzzy
995 msgid "cannot read stats file"
996 msgstr "Tidak dapat membaca file stat."
997
998 #: lib/bitset_stats.c:261
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "bad stats file size\n"
1001 msgstr "Ukuran file stat buruk.\n"
1002
1003 #: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
1004 #, fuzzy
1005 msgid "cannot write stats file"
1006 msgstr "Tidak dapat menulis file stat."
1007
1008 #: lib/bitset_stats.c:292
1009 #, fuzzy
1010 msgid "cannot open stats file for writing"
1011 msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi."
1012
1013 #: lib/closeout.c:112
1014 #, fuzzy
1015 msgid "write error"
1016 msgstr "kesalahan fatal"
1017
1018 #: lib/error.c:188
1019 msgid "Unknown system error"
1020 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
1021
1022 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
1025 msgstr "%s: pilihan '%s' ambigu\n"
1026
1027 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1030 msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
1031
1032 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1035 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
1036
1037 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
1040 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
1041
1042 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
1043 #, c-format
1044 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1045 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
1046
1047 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1050 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
1051
1052 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1055 msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
1056
1057 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1060 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
1061
1062 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1065 msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n"
1066
1067 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1070 msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
1071
1072 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1075 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
1076
1077 #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
1078 msgid "memory exhausted"
1079 msgstr "memori habis"
1080
1081 #: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
1082 #: lib/spawn-pipe.c:267
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "cannot create pipe"
1085 msgstr "tidak dapat menutup file"
1086
1087 #: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
1088 #: lib/wait-process.c:356
1089 #, c-format
1090 msgid "%s subprocess failed"
1091 msgstr ""
1092
1093 #. TRANSLATORS:
1094 #. Get translations for open and closing quotation marks.
1095 #. The message catalog should translate "`" to a left
1096 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
1097 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
1098 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
1099 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
1100 #. QUOTATION MARK), respectively.
1101 #.
1102 #. If the catalog has no translation, we will try to
1103 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
1104 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
1105 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
1106 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
1107 #. quote "like this".  You should always include translations
1108 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
1109 #. for your locale.
1110 #.
1111 #. If you don't know what to put here, please see
1112 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
1113 #. and use glyphs suitable for your language.
1114 #: lib/quotearg.c:312
1115 msgid "`"
1116 msgstr "`"
1117
1118 #: lib/quotearg.c:313
1119 msgid "'"
1120 msgstr "'"
1121
1122 #: lib/timevar.c:475
1123 msgid ""
1124 "\n"
1125 "Execution times (seconds)\n"
1126 msgstr ""
1127 "\n"
1128 "Waktu eksekusi (detik)\n"
1129
1130 #: lib/timevar.c:525
1131 msgid " TOTAL                 :"
1132 msgstr " TOTAL                 :"
1133
1134 #: lib/timevar.c:561
1135 #, c-format
1136 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
1137 msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
1138
1139 #: lib/w32spawn.h:43
1140 #, c-format
1141 msgid "_open_osfhandle failed"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: lib/w32spawn.h:84
1145 #, c-format
1146 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
1150 #, c-format
1151 msgid "%s subprocess"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
1155 #, c-format
1156 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
1157 msgstr ""
1158
1159 #~ msgid "state %d"
1160 #~ msgstr "state %d"
1161
1162 #, fuzzy
1163 #~ msgid "stray '@'"
1164 #~ msgstr "kelebihan `@'"
1165
1166 #~ msgid ""
1167 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_loc"
1168 #~ msgstr ""
1169 #~ "tidak terdefinisi %%define variabel `%s' dilewatkan ke "
1170 #~ "muscle_percent_define_get_loc"
1171
1172 #~ msgid ""
1173 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
1174 #~ "muscle_percent_define_get_syncline"
1175 #~ msgstr ""
1176 #~ "tidak terdefinisi %%define variabel `%s' dilewatkan ke "
1177 #~ "muscle_percent_define_get_syncline"
1178
1179 #~ msgid ""
1180 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_flag_if"
1181 #~ msgstr ""
1182 #~ "tidak terdefinisi %%define variable `%s' dilewatkan ke "
1183 #~ "muscle_percent_define_flag_if"
1184
1185 #~ msgid ""
1186 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
1187 #~ "muscle_percent_define_check_values"
1188 #~ msgstr ""
1189 #~ "tidak terdefinisi %%define variabel `%s' dilewatkan ke "
1190 #~ "muscle_percent_define_check_values"
1191
1192 #~ msgid ""
1193 #~ "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
1194 #~ "\n"
1195 #~ msgstr ""
1196 #~ "Hasilkan parser LALR(1) dan GLR.\n"
1197 #~ "\n"
1198
1199 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
1200 #~ msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
1201
1202 #~ msgid "invalid escape sequence: %s"
1203 #~ msgstr "urutan escape tidak valid: %s"
1204
1205 #~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
1206 #~ msgstr "urutan escape tidak dikenal: %s"
1207
1208 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1209 #~ msgstr "%s: option ilegal -- %c\n"
1210
1211 #~ msgid ""
1212 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
1213 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
1214 #~ msgstr ""
1215 #~ "Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia "
1216 #~ "mandatori juga\n"
1217 #~ "untuk option pendek.  Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
1218
1219 #~ msgid "Rules never reduced"
1220 #~ msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
1221
1222 #~ msgid "useless rule"
1223 #~ msgstr "aturan tidak berguna"
1224
1225 #~ msgid "useless nonterminal: %s"
1226 #~ msgstr "nonterminal tidak berguna: %s"
1227
1228 #~ msgid "Useless nonterminals"
1229 #~ msgstr "Nonterminal tidak berguna"
1230
1231 #~ msgid "Terminals which are not used"
1232 #~ msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
1233
1234 #~ msgid "Useless rules"
1235 #~ msgstr "Useless rules"
1236
1237 #~ msgid "%d rule never reduced\n"
1238 #~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
1239 #~ msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
1240
1241 #~ msgid "%d useless nonterminal"
1242 #~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
1243 #~ msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d"
1244
1245 #~ msgid " and "
1246 #~ msgstr " dan "
1247
1248 #~ msgid "%d useless rule"
1249 #~ msgid_plural "%d useless rules"
1250 #~ msgstr[0] "aturan tidak berguna %d"