1 # Pesan bahasa indonesia untuk bison
2 # bison 1.875 (Indonesian)
3 # Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the bison package.
6 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002, 2003.
7 # Tedi Heriyanto <tedi_heriyanto@yahoo.com>, 2006.
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2010.
11 "Project-Id-Version: bison-2.4.1b\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-04-15 13:59+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-27 07:30+0700\n"
15 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
16 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
28 #: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
31 msgstr "Kesalahan I/O"
33 #: src/complain.c:208 src/complain.c:215
35 msgstr "kesalahan fatal"
39 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
40 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift"
44 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
45 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce"
49 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
51 " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan"
53 #: src/conflicts.c:492
55 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
56 msgstr "konflik: %d geser/kurangi, %d kurangi/kurangi\n"
58 #: src/conflicts.c:495
60 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
61 msgstr "konflik: %d geser/kurangi\n"
63 #: src/conflicts.c:497
65 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
66 msgstr "konflik: %d kurangi/kurangi\n"
68 #: src/conflicts.c:515
73 #: src/conflicts.c:582
75 msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
76 msgstr "%%expect-rr hanya berlaku bagi parser GLR"
78 #: src/conflicts.c:616
80 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
81 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
82 msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
84 #: src/conflicts.c:621
86 msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
87 msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
88 msgstr[0] "diharapkan %d kurangi/kurangi konflik"
92 msgid "%s: cannot open"
93 msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
97 msgid "input/output error"
102 msgid "cannot close file"
103 msgstr "tidak dapat menutup file"
107 msgid "refusing to overwrite the input file %s"
108 msgstr "menolak untuk overwrite berkas masukan %s"
112 msgid "conflicting outputs to file %s"
113 msgstr "output konflik ke file %s"
117 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
118 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
122 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
123 msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
127 "Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
128 "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and\n"
129 "canonical LR(1) support is experimental.\n"
135 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
136 msgstr "Argumen wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi pendek juga.\n"
139 msgid "The same is true for optional arguments.\n"
140 msgstr "Itu juga benar untuk opsional argumen.\n"
147 " -h, --help display this help and exit\n"
148 " -V, --version output version information and exit\n"
149 " --print-localedir output directory containing locale-dependent "
151 " --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n"
152 " -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n"
153 " -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n"
154 " -f, --feature[=FEATURE] activate miscellaneous features\n"
159 " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
160 " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
161 " --print-localedir direktori hasil berisikan data locale-"
163 " --print-datadir direktori hasil berisikan kerangka dan XSLT\n"
164 " -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n"
165 " -W, --warnings=[KATEGORI] laporkan peringatan kegagalan dalam KATEGORI\n"
172 " -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n"
173 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
174 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
175 " --locations enable location support\n"
176 " -D, --define=NAME[=VALUE] similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
177 " -F, --force-define=NAME[=VALUE] override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
178 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
179 " deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
180 " -l, --no-lines don't generate '#line' directives\n"
181 " -k, --token-table include a table of token names\n"
184 " -L, --language=BAHASA spesifikasikan bahasa keluaran pemrograman\n"
185 " (ini adalah fitur uji coba)\n"
186 " -S, --skeleton=FILE specifikasikan rangka yang akan digunakan\n"
187 " -t, --debug instrumen parser untuk debugging\n"
188 " --locations aktifkan lokasi perhitungan\n"
189 " -p, --name-prefix=PREFIX tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n"
190 " -l, --no-lines jangan hasilkan direktiv `#line'\n"
191 " -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n"
192 " -k, --token-table sertakan tabel nama token\n"
198 " --defines[=FILE] also produce a header file\n"
199 " -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
201 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
202 " --report-file=FILE write report to FILE\n"
203 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
204 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
205 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
206 " -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n"
207 " -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n"
208 " (the XML schema is experimental)\n"
211 " --defines juga hasilkan file header\n"
212 " -d seperti itu tetapi tidak dapat "
213 "menspesifikasikan BERKAS (untuk POSIX Yacc)\n"
214 " -r, --report=THINGS juga hasilkan detil tentang otomaton\n"
215 " --report-file=BERKAS tulis laporan ke BERKAS\n"
216 " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n"
217 " -b, --file-prefix=PREFIX spesifikasikan PREFIX untuk file output\n"
218 " -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n"
219 " -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
224 "Warning categories include:\n"
225 " `midrule-values' unset or unused midrule values\n"
226 " `yacc' incompatibilities with POSIX Yacc\n"
227 " `conflicts-sr' S/R conflicts (enabled by default)\n"
228 " `conflicts-rr' R/R conflicts (enabled by default)\n"
229 " `deprecated' obsolete constructs\n"
230 " `other' all other warnings (enabled by default)\n"
231 " `all' all the warnings\n"
232 " `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n"
233 " `none' turn off all the warnings\n"
234 " `error' treat warnings as errors\n"
236 "Kategori peringatan termasuk:\n"
237 " `midrule-values' unset atau tidak menggunakan aturan midrule\n"
238 " `yacc' tidak kompatibel dengan POSIX YACC\n"
239 " `all' seluruh peringatan\n"
240 " `no-CATEGORY' non-aktifkan peringatan di KATEGORI\n"
241 " `none' non-aktifkan seluruh peringatan\n"
242 " `error' perlakukan peringatan sebagai errors\n"
247 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
248 " `state' describe the states\n"
249 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
250 " `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n"
251 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
252 " `all' include all the above information\n"
253 " `none' disable the report\n"
255 "THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma mencakup:\n"
256 " `state' menggambarkan state\n"
257 " `itemset' lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n"
258 " `lookahead' asosiasikan lookaheads ke item secara eksplisit\n"
259 " `solved' gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n"
260 " `all' sertakan semua informasi di atas\n"
261 " `none' tiadakan laporan\n"
265 "FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
266 " `caret' show errors with carets\n"
267 " `all' all of the above\n"
268 " `none' disable all of the above\n"
274 msgid "Report bugs to <%s>.\n"
277 "Laporkan bugs ke <%s>.\n"
281 msgid "%s home page: <%s>.\n"
285 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
288 #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
289 #. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
290 #. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
291 #. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
294 msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
298 msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
303 msgid "bison (GNU Bison) %s"
304 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
307 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
308 msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
312 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
313 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
317 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
318 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
320 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
321 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
325 msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
326 msgstr "deklarasi kerangka ganda tidak valid"
330 msgid "%s: invalid language"
331 msgstr "bahasa tidak valid: `%s'"
334 msgid "multiple language declarations are invalid"
335 msgstr "deklarasi bahasa ganda tidak valid"
339 msgid "%s: missing operand"
340 msgstr "operand hilang setelah `%s'"
344 msgid "extra operand %s"
345 msgstr "operand ekstra `%s'"
358 "// Generated by %s.\n"
359 "// Report bugs to <%s>.\n"
360 "// Home page: <%s>.\n"
364 #: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
366 msgid "line number overflow"
367 msgstr "overflow nomor baris"
371 msgid "column number overflow"
372 msgstr "overflow jumlah kolom"
375 msgid "rule useless in parser due to conflicts"
376 msgstr "aturan tidak berguna dalam parser karena konflik"
378 #: src/muscle-tab.c:450
380 msgid "%%define variable %s redefined"
381 msgstr "%s `%s' didefinisikan ulang"
383 #: src/muscle-tab.c:453
384 msgid "previous definition"
385 msgstr "definisi sebelumnya"
387 #: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
388 #: src/muscle-tab.c:624
390 msgid "%s: undefined %%define variable %s"
391 msgstr "nilai tidak valid untuk %%define variable `%s': `%s'"
393 #: src/muscle-tab.c:550
395 msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
396 msgstr "nilai tidak valid untuk %%define Boolean variable `%s'"
398 #: src/muscle-tab.c:609
400 msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
401 msgstr "nilai tidak valid untuk %%define variable `%s': `%s'"
403 #: src/muscle-tab.c:613
405 msgid "accepted value: %s"
406 msgstr "nilai tidak digunakan: $%d"
408 #: src/parse-gram.y:747
410 msgid "missing identifier in parameter declaration"
411 msgstr "identifier tidak ada dalam deklarasi parameter"
415 msgid " type %d is %s\n"
416 msgstr " tipe %d adalah %s\n"
420 msgid "shift, and go to state %d\n"
421 msgstr "geser, dan ke state %d\n"
425 msgid "go to state %d\n"
426 msgstr "ke state %d\n"
429 msgid "error (nonassociative)\n"
430 msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n"
434 msgid "reduce using rule %d (%s)"
435 msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)"
442 #: src/print.c:264 src/print.c:338
446 #: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
452 msgid "Terminals, with rules where they appear"
453 msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
456 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
457 msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
470 msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
471 msgstr "aturan tidak berguna dalam parser karena konflik"
475 msgid "multiple %s declarations"
476 msgstr "deklarasi ganda %s"
480 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
481 msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge '%s': <%s> != <%s>"
483 #: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
484 #: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
485 msgid "previous declaration"
486 msgstr "deklarasi sebelumnya"
490 msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
495 msgid "rule given for %s, which is a token"
496 msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
500 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
501 msgstr "bentrokan tipe pada aksi baku: <%s> != <%s>"
505 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
506 msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
510 msgid "unused value: $%d"
511 msgstr "nilai tidak digunakan: $%d"
514 msgid "unset value: $$"
515 msgstr "nilai tidak diset: $$"
519 msgid "token for %%prec is not defined: %s"
520 msgstr "tanda untuk %%prec belum didefinisikan: %s"
522 #: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
524 msgid "only one %s allowed per rule"
525 msgstr "hanya satu %s yang dibolehkan per aturan"
527 #: src/reader.c:441 src/reader.c:456
529 msgid "%s affects only GLR parsers"
530 msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR"
534 msgid "%s must be followed by positive number"
535 msgstr "%s harus diikuti angka positif"
539 msgid "rule is too long"
540 msgstr "aturan terlalu panjang"
544 msgid "no rules in the input grammar"
545 msgstr "tidak ada aturan dalam tata bahasa masukan"
548 msgid "rule useless in grammar"
549 msgstr "aturan tidak berguna dalam tata bahasa"
553 msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
554 msgstr "bukan terminal tidak berguna dalam tata bahasa: %s"
557 msgid "Nonterminals useless in grammar"
558 msgstr "Bukan terminal, tidak berguna dalam tata bahasa"
561 msgid "Terminals unused in grammar"
562 msgstr "Terminal tidak digunakan dalam tata bahasa"
565 msgid "Rules useless in grammar"
566 msgstr "Aturan tidak berguna dalam tata bahasa"
570 msgid "%d nonterminal useless in grammar"
571 msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
572 msgstr[0] "%d bukan terminal tidak berguna dalam tata bahasa"
576 msgid "%d rule useless in grammar"
577 msgid_plural "%d rules useless in grammar"
578 msgstr[0] "%d aturan tidak berguna dalam tata bahasa"
582 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
583 msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
585 #: src/scan-code.l:188
588 msgstr "kelebihan `$'"
590 #: src/scan-code.l:229
591 msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
594 #: src/scan-code.l:232
595 msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
598 #: src/scan-code.l:254
600 msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
603 #: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
605 msgid "refers to: %c%s at %s"
608 #: src/scan-code.l:450
610 msgid "possibly meant: %c"
613 #: src/scan-code.l:459
618 #: src/scan-code.l:467
623 #: src/scan-code.l:472
625 msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
628 #: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
630 msgid "integer out of range: %s"
631 msgstr "integer ke luar batas: %s"
633 #: src/scan-code.l:610
635 msgid "invalid reference: %s"
636 msgstr "direktif tidak valid: %s"
638 #: src/scan-code.l:619
640 msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
643 #: src/scan-code.l:626
645 msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
648 #: src/scan-code.l:633
650 msgid "symbol not found in production: %.*s"
653 #: src/scan-code.l:648
655 msgid "misleading reference: %s"
658 #: src/scan-code.l:663
660 msgid "ambiguous reference: %s"
661 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
663 #: src/scan-code.l:700
665 msgid "explicit type given in untyped grammar"
666 msgstr "tipe eksplisit diberikan dalam tata bahasa yang tidak diketikan"
668 #: src/scan-code.l:759
670 msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
672 "$$ untuk aturan tengah di $%d dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
674 #: src/scan-code.l:764
676 msgid "$$ of %s has no declared type"
677 msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
679 #: src/scan-code.l:786
681 msgid "$%s of %s has no declared type"
682 msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
684 #: src/scan-gram.l:149
686 msgid "stray ',' treated as white space"
687 msgstr "stray `,' dianggap sebagai white space"
689 #: src/scan-gram.l:222
691 msgid "invalid directive: %s"
692 msgstr "direktif tidak valid: %s"
694 #: src/scan-gram.l:250
696 msgid "invalid identifier: %s"
697 msgstr "direktif tidak valid: %s"
699 #: src/scan-gram.l:295
701 msgid "invalid character"
702 msgid_plural "invalid characters"
703 msgstr[0] "karakter tidak valid: %s"
705 #: src/scan-gram.l:354
707 msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
710 #: src/scan-gram.l:376
712 msgid "an identifier expected"
715 #: src/scan-gram.l:381
717 msgid "invalid character in bracketed name"
718 msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
719 msgstr[0] "karakter tidak valid setelah \\-escape: %s"
721 #: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
723 msgid "empty character literal"
726 #: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
728 msgid "extra characters in character literal"
731 #: src/scan-gram.l:518
733 msgid "invalid null character"
734 msgstr "karakter null tidak valid"
736 #: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
738 msgid "invalid number after \\-escape: %s"
739 msgstr "nomor tidak valid setelah \\-escape: %s"
741 #: src/scan-gram.l:573
743 msgid "invalid character after \\-escape: %s"
744 msgstr "karakter tidak valid setelah \\-escape: %s"
746 #: src/scan-gram.l:901
748 msgid "missing %s at end of file"
749 msgstr "kehilangan `%s' di akhir file"
751 #: src/scan-gram.l:912
753 msgid "missing %s at end of line"
754 msgstr "hilang `%s' di akhir baris"
756 #: src/scan-skel.l:146
758 msgid "unclosed %s directive in skeleton"
759 msgstr "direktif %s tidak tertutup dalam kerangka"
761 #: src/scan-skel.l:291
763 msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
764 msgstr "terlalu sedikit argumen untuk direktif %s dalam skeleton"
766 #: src/scan-skel.l:298
768 msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
769 msgstr "terlalu banyak argumen untuk direktif %s dalam skeleton"
773 msgid "invalid $ value: $%d"
774 msgstr "nilai $ tidak valid: %d"
778 msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
783 msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
784 msgstr "terlalu banyak simbol dalam grammar input (batasnya adalah %d)"
788 msgid "%s redeclaration for %s"
789 msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
793 msgid "%s redeclaration for <%s>"
794 msgstr "%s redeklarasi untuk <%s>"
798 msgid "symbol %s redefined"
799 msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
803 msgid "symbol %s redeclared"
804 msgstr "simbol %s dideklarasikan ulang"
808 msgid "redefining user token number of %s"
809 msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
813 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
815 "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
820 msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
821 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
825 msgid "symbol %s given more than one literal string"
826 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
830 msgid "user token number %d redeclaration for %s"
831 msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
835 msgid "previous declaration for %s"
836 msgstr "deklarasi sebelumnya"
840 msgid "the start symbol %s is undefined"
841 msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
845 msgid "the start symbol %s is a token"
846 msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
850 msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
851 msgstr "deklarasi ulang untuk tagged %%destructor baku"
855 msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
856 msgstr "deklarasi ulang untuk tagless %%destructor baku"
860 msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
861 msgstr "deklarasi ulang untuk tagged %%printer baku"
865 msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
866 msgstr "deklarasi ulang untuk taggless %%printer baku"
868 #: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
870 msgid "removing of '%s' failed"
873 #: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
875 msgid "creation of a temporary file failed"
878 #: djgpp/subpipe.c:127
880 msgid "saving stdin failed"
883 #: djgpp/subpipe.c:131
885 msgid "saving stdout failed"
888 #: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
890 msgid "opening of tmpfile failed"
893 #: djgpp/subpipe.c:157
895 msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
898 #: djgpp/subpipe.c:201
900 msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
903 #: djgpp/subpipe.c:212
905 msgid "opening of a temporary file failed"
908 #: djgpp/subpipe.c:218
910 msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
913 #: djgpp/subpipe.c:234
915 msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
916 msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil"
918 #: djgpp/subpipe.c:241
920 msgid "subsidiary program '%s' not found"
921 msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil"
923 #: djgpp/subpipe.c:265
925 msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
928 #: lib/argmatch.c:133
930 msgid "invalid argument %s for %s"
931 msgstr "argument %s tidak valid untuk %s"
933 #: lib/argmatch.c:134
935 msgid "ambiguous argument %s for %s"
936 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
938 #: lib/argmatch.c:153
939 msgid "Valid arguments are:"
940 msgstr "Argumen valid adalah:"
942 #: lib/bitset_stats.c:177
944 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
945 msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
947 #: lib/bitset_stats.c:180
949 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
950 msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
952 #: lib/bitset_stats.c:183
954 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
955 msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
957 #: lib/bitset_stats.c:186
959 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
960 msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
962 #: lib/bitset_stats.c:190
964 msgid "%u bitset_lists\n"
965 msgstr "%u bitset_lists\n"
967 #: lib/bitset_stats.c:192
968 msgid "count log histogram\n"
969 msgstr "hitung log histogram\n"
971 #: lib/bitset_stats.c:195
972 msgid "size log histogram\n"
973 msgstr "ukuran log histogram\n"
975 #: lib/bitset_stats.c:198
976 msgid "density histogram\n"
977 msgstr "kepadatan histogram\n"
979 #: lib/bitset_stats.c:212
982 "Bitset statistics:\n"
985 "Statistik bitset:\n"
988 #: lib/bitset_stats.c:215
990 msgid "Accumulated runs = %u\n"
991 msgstr "Run terakumulasi = %u\n"
993 #: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
995 msgid "cannot read stats file"
996 msgstr "Tidak dapat membaca file stat."
998 #: lib/bitset_stats.c:261
1000 msgid "bad stats file size\n"
1001 msgstr "Ukuran file stat buruk.\n"
1003 #: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
1005 msgid "cannot write stats file"
1006 msgstr "Tidak dapat menulis file stat."
1008 #: lib/bitset_stats.c:292
1010 msgid "cannot open stats file for writing"
1011 msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi."
1013 #: lib/closeout.c:112
1016 msgstr "kesalahan fatal"
1019 msgid "Unknown system error"
1020 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
1022 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
1024 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
1025 msgstr "%s: pilihan '%s' ambigu\n"
1027 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
1029 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1030 msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
1032 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
1034 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1035 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
1037 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
1039 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
1040 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
1042 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
1044 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1045 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
1047 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
1049 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1050 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
1052 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1054 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1055 msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
1057 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
1059 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1060 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
1062 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
1064 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1065 msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n"
1067 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
1069 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1070 msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
1072 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
1074 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1075 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
1077 #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
1078 msgid "memory exhausted"
1079 msgstr "memori habis"
1081 #: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
1082 #: lib/spawn-pipe.c:267
1084 msgid "cannot create pipe"
1085 msgstr "tidak dapat menutup file"
1087 #: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
1088 #: lib/wait-process.c:356
1090 msgid "%s subprocess failed"
1094 #. Get translations for open and closing quotation marks.
1095 #. The message catalog should translate "`" to a left
1096 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
1097 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
1098 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
1099 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
1100 #. QUOTATION MARK), respectively.
1102 #. If the catalog has no translation, we will try to
1103 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
1104 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
1105 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
1106 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
1107 #. quote "like this". You should always include translations
1108 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
1111 #. If you don't know what to put here, please see
1112 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
1113 #. and use glyphs suitable for your language.
1114 #: lib/quotearg.c:312
1118 #: lib/quotearg.c:313
1122 #: lib/timevar.c:475
1125 "Execution times (seconds)\n"
1128 "Waktu eksekusi (detik)\n"
1130 #: lib/timevar.c:525
1134 #: lib/timevar.c:561
1136 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
1137 msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
1139 #: lib/w32spawn.h:43
1141 msgid "_open_osfhandle failed"
1144 #: lib/w32spawn.h:84
1146 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
1149 #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
1151 msgid "%s subprocess"
1154 #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
1156 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
1160 #~ msgstr "state %d"
1163 #~ msgid "stray '@'"
1164 #~ msgstr "kelebihan `@'"
1167 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_loc"
1169 #~ "tidak terdefinisi %%define variabel `%s' dilewatkan ke "
1170 #~ "muscle_percent_define_get_loc"
1173 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
1174 #~ "muscle_percent_define_get_syncline"
1176 #~ "tidak terdefinisi %%define variabel `%s' dilewatkan ke "
1177 #~ "muscle_percent_define_get_syncline"
1180 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_flag_if"
1182 #~ "tidak terdefinisi %%define variable `%s' dilewatkan ke "
1183 #~ "muscle_percent_define_flag_if"
1186 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
1187 #~ "muscle_percent_define_check_values"
1189 #~ "tidak terdefinisi %%define variabel `%s' dilewatkan ke "
1190 #~ "muscle_percent_define_check_values"
1193 #~ "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
1196 #~ "Hasilkan parser LALR(1) dan GLR.\n"
1199 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
1200 #~ msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
1202 #~ msgid "invalid escape sequence: %s"
1203 #~ msgstr "urutan escape tidak valid: %s"
1205 #~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
1206 #~ msgstr "urutan escape tidak dikenal: %s"
1208 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1209 #~ msgstr "%s: option ilegal -- %c\n"
1212 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
1213 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
1215 #~ "Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia "
1216 #~ "mandatori juga\n"
1217 #~ "untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
1219 #~ msgid "Rules never reduced"
1220 #~ msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
1222 #~ msgid "useless rule"
1223 #~ msgstr "aturan tidak berguna"
1225 #~ msgid "useless nonterminal: %s"
1226 #~ msgstr "nonterminal tidak berguna: %s"
1228 #~ msgid "Useless nonterminals"
1229 #~ msgstr "Nonterminal tidak berguna"
1231 #~ msgid "Terminals which are not used"
1232 #~ msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
1234 #~ msgid "Useless rules"
1235 #~ msgstr "Useless rules"
1237 #~ msgid "%d rule never reduced\n"
1238 #~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
1239 #~ msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
1241 #~ msgid "%d useless nonterminal"
1242 #~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
1243 #~ msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d"
1248 #~ msgid "%d useless rule"
1249 #~ msgid_plural "%d useless rules"
1250 #~ msgstr[0] "aturan tidak berguna %d"