Updated Hebrew translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / id.po
1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-24 22:45-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-16 16:29+0700\n"
12 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: plurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
19 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
90
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
92 #: gio/gcharsetconverter.c:459
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
96
97 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
101
102 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
103 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
104 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
107
108 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
109 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
115 #: glib/gutf8.c:1432
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
118
119 #: glib/gconvert.c:928
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
123
124 #: glib/gconvert.c:1751
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
128
129 #: glib/gconvert.c:1761
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
133
134 #: glib/gconvert.c:1778
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' tidak benar"
138
139 #: glib/gconvert.c:1790
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
143
144 #: glib/gconvert.c:1806
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
148
149 #: glib/gconvert.c:1901
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut"
153
154 #: glib/gconvert.c:1911
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Nama host salah"
157
158 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
167
168 #: glib/gfileutils.c:551
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Error saat membaca berkas '%s': %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:565
174 #, c-format
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
177
178 #: glib/gfileutils.c:648
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:750
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:858
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr ""
202 "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:914
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:939
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:958
220 #, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
222 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:987
225 #, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
227 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1006
230 #, c-format
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1124
235 #, c-format
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1328
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "Templat '%s' salah, seharusnya tak boleh mengandung '%s'"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1341
245 #, c-format
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "Templat '%s' tak memuat XXXXXX"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1774
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "%u byte"
252 msgid_plural "%u bytes"
253 msgstr[0] "%u bytes"
254 msgstr[1] "%u bytes"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1782
257 #, c-format
258 msgid "%.1f KB"
259 msgstr "%.1f KB"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1787
262 #, c-format
263 msgid "%.1f MB"
264 msgstr "%.1f MB"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1792
267 #, c-format
268 msgid "%.1f GB"
269 msgstr "%.1f GB"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1797
272 #, c-format
273 msgid "%.1f TB"
274 msgstr "%.1f TB"
275
276 #: glib/gfileutils.c:1802
277 #, c-format
278 msgid "%.1f PB"
279 msgstr "%.1f PB"
280
281 #: glib/gfileutils.c:1807
282 #, c-format
283 msgid "%.1f EB"
284 msgstr "%.1f EB"
285
286 #: glib/gfileutils.c:1850
287 #, c-format
288 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
289 msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
290
291 #: glib/gfileutils.c:1871
292 msgid "Symbolic links not supported"
293 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
294
295 #: glib/giochannel.c:1408
296 #, c-format
297 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
298 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
299
300 #: glib/giochannel.c:1753
301 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
302 msgstr ""
303 "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
304
305 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
306 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
307 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
308
309 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
310 msgid "Channel terminates in a partial character"
311 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
312
313 #: glib/giochannel.c:1944
314 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
315 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
316
317 #: glib/gmappedfile.c:151
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
320 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
321
322 #: glib/gmappedfile.c:230
323 #, c-format
324 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
325 msgstr "Gagal saat memetakan berkas '%s': mmap() gagal: %s"
326
327 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
328 #, c-format
329 msgid "Error on line %d char %d: "
330 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d:"
331
332 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
333 #, c-format
334 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
335 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
336
337 #: glib/gmarkup.c:374
338 #, c-format
339 msgid "'%s' is not a valid name "
340 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
341
342 #: glib/gmarkup.c:390
343 #, c-format
344 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
345 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'"
346
347 #: glib/gmarkup.c:494
348 #, c-format
349 msgid "Error on line %d: %s"
350 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
351
352 #: glib/gmarkup.c:578
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357 msgstr ""
358 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
359 "karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
360
361 #: glib/gmarkup.c:590
362 msgid ""
363 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
364 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "as &amp;"
366 msgstr ""
367 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
368 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
369 "entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
370
371 #: glib/gmarkup.c:616
372 #, c-format
373 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
374 msgstr ""
375 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
376
377 #: glib/gmarkup.c:654
378 msgid ""
379 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
380 msgstr ""
381 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
382 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
383
384 #: glib/gmarkup.c:662
385 #, c-format
386 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
387 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
388
389 #: glib/gmarkup.c:667
390 msgid ""
391 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
392 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
393 msgstr ""
394 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
395 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
396 "&amp; saja"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1014
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1054
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "element name"
407 msgstr ""
408 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
409 "tidak boleh menjadi nama elemen"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1122
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
415 "s'"
416 msgstr ""
417 "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
418 "kosong '%s'"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1206
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424 msgstr ""
425 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
426 "s' pada elemen '%s'"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1247
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
434 msgstr ""
435 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
436 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
437 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
438
439 #: glib/gmarkup.c:1291
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 msgstr ""
445 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
446 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1425
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
453 msgstr ""
454 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
455 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1461
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
461 "allowed character is '>'"
462 msgstr ""
463 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
464 "yang diperbolehkan adalah '>'"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1472
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
469 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1481
472 #, c-format
473 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
474 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1648
477 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
478 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1662
481 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
482 msgstr ""
483 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
489 "element opened"
490 msgstr ""
491 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
492 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1678
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
498 "the tag <%s/>"
499 msgstr ""
500 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
501 "mengakhiri tag <%s/>"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1684
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
505 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1690
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
509 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1695
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
513 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
514
515 #: glib/gmarkup.c:1701
516 msgid ""
517 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
518 "name; no attribute value"
519 msgstr ""
520 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
521 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1708
524 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
525 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1724
528 #, c-format
529 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
530 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
531
532 #: glib/gmarkup.c:1730
533 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
534 msgstr ""
535 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
536 "pemrosesan"
537
538 #: glib/gregex.c:131
539 msgid "corrupted object"
540 msgstr "objek rusak"
541
542 #: glib/gregex.c:133
543 msgid "internal error or corrupted object"
544 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
545
546 #: glib/gregex.c:135
547 msgid "out of memory"
548 msgstr "kehabisan memori"
549
550 #: glib/gregex.c:140
551 msgid "backtracking limit reached"
552 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
553
554 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
555 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
556 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
557
558 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
559 msgid "internal error"
560 msgstr "kesalahan internal"
561
562 #: glib/gregex.c:162
563 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
564 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
565
566 #: glib/gregex.c:171
567 msgid "recursion limit reached"
568 msgstr "batas rekursi dicapai"
569
570 #: glib/gregex.c:173
571 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
572 msgstr "batas ruang kerja untuk sub string kosong tercapai"
573
574 #: glib/gregex.c:175
575 msgid "invalid combination of newline flags"
576 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
577
578 #: glib/gregex.c:179
579 msgid "unknown error"
580 msgstr "kesalahan tak dikenal"
581
582 #: glib/gregex.c:199
583 msgid "\\ at end of pattern"
584 msgstr "\\ di akhir pola"
585
586 #: glib/gregex.c:202
587 msgid "\\c at end of pattern"
588 msgstr "\\c di akhir pola"
589
590 #: glib/gregex.c:205
591 msgid "unrecognized character follows \\"
592 msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\"
593
594 #: glib/gregex.c:212
595 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
596 msgstr ""
597 "escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini"
598
599 #: glib/gregex.c:215
600 #, fuzzy
601 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
602 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
603
604 #: glib/gregex.c:218
605 #, fuzzy
606 msgid "number too big in {} quantifier"
607 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
608
609 #: glib/gregex.c:221
610 msgid "missing terminating ] for character class"
611 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
612
613 #: glib/gregex.c:224
614 msgid "invalid escape sequence in character class"
615 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
616
617 #: glib/gregex.c:227
618 msgid "range out of order in character class"
619 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
620
621 #: glib/gregex.c:230
622 msgid "nothing to repeat"
623 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
624
625 #: glib/gregex.c:233
626 msgid "unrecognized character after (?"
627 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?"
628
629 #: glib/gregex.c:237
630 msgid "unrecognized character after (?<"
631 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
632
633 #: glib/gregex.c:241
634 msgid "unrecognized character after (?P"
635 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
636
637 #: glib/gregex.c:244
638 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
639 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
640
641 #: glib/gregex.c:247
642 msgid "missing terminating )"
643 msgstr "pengakhiran ) hilang"
644
645 #: glib/gregex.c:251
646 msgid ") without opening ("
647 msgstr ") tanpa pembuka ("
648
649 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
650 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
651 #.
652 #: glib/gregex.c:258
653 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
654 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
655
656 #: glib/gregex.c:261
657 msgid "reference to non-existent subpattern"
658 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
659
660 #: glib/gregex.c:264
661 msgid "missing ) after comment"
662 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
663
664 #: glib/gregex.c:267
665 msgid "regular expression too large"
666 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
667
668 #: glib/gregex.c:270
669 msgid "failed to get memory"
670 msgstr "gagal memperoleh memori"
671
672 #: glib/gregex.c:273
673 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
674 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
675
676 #: glib/gregex.c:276
677 msgid "malformed number or name after (?("
678 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
679
680 #: glib/gregex.c:279
681 msgid "conditional group contains more than two branches"
682 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
683
684 #: glib/gregex.c:282
685 msgid "assertion expected after (?("
686 msgstr "berharap asersi setelah (?("
687
688 #: glib/gregex.c:285
689 msgid "unknown POSIX class name"
690 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
691
692 #: glib/gregex.c:288
693 #, fuzzy
694 msgid "POSIX collating elements are not supported"
695 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
696
697 #: glib/gregex.c:291
698 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
699 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
700
701 #: glib/gregex.c:294
702 msgid "invalid condition (?(0)"
703 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
704
705 #: glib/gregex.c:297
706 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
707 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
708
709 #: glib/gregex.c:300
710 msgid "recursive call could loop indefinitely"
711 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
712
713 #: glib/gregex.c:303
714 msgid "missing terminator in subpattern name"
715 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
716
717 #: glib/gregex.c:306
718 msgid "two named subpatterns have the same name"
719 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
720
721 #: glib/gregex.c:309
722 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
723 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
724
725 #: glib/gregex.c:312
726 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
727 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
728
729 #: glib/gregex.c:315
730 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
731 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
732
733 #: glib/gregex.c:318
734 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
735 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
736
737 #: glib/gregex.c:321
738 msgid "octal value is greater than \\377"
739 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
740
741 #: glib/gregex.c:324
742 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
743 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
744
745 #: glib/gregex.c:327
746 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
747 msgstr "tak diijinkan mengulang grup DEFINE"
748
749 #: glib/gregex.c:330
750 msgid "inconsistent NEWLINE options"
751 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
752
753 #: glib/gregex.c:333
754 msgid ""
755 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
756 msgstr ""
757 "\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam "
758 "kurung"
759
760 #: glib/gregex.c:338
761 msgid "unexpected repeat"
762 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
763
764 #: glib/gregex.c:342
765 msgid "code overflow"
766 msgstr "kode tumpah (overflow)"
767
768 #: glib/gregex.c:346
769 msgid "overran compiling workspace"
770 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
771
772 #: glib/gregex.c:350
773 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
774 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
775
776 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
777 #, c-format
778 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
779 msgstr "Kesalahan saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
780
781 #: glib/gregex.c:1094
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
783 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
784
785 #: glib/gregex.c:1103
786 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
787 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
788
789 #: glib/gregex.c:1157
790 #, c-format
791 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
792 msgstr "Kesalahan saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
793
794 #: glib/gregex.c:1193
795 #, c-format
796 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
797 msgstr "Kesalahan saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
798
799 #: glib/gregex.c:2067
800 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
801 msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
802
803 #: glib/gregex.c:2083
804 msgid "hexadecimal digit expected"
805 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
806
807 #: glib/gregex.c:2123
808 msgid "missing '<' in symbolic reference"
809 msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
810
811 #: glib/gregex.c:2132
812 msgid "unfinished symbolic reference"
813 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
814
815 #: glib/gregex.c:2139
816 msgid "zero-length symbolic reference"
817 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
818
819 #: glib/gregex.c:2150
820 msgid "digit expected"
821 msgstr "diharapkan digit"
822
823 #: glib/gregex.c:2168
824 msgid "illegal symbolic reference"
825 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
826
827 #: glib/gregex.c:2230
828 msgid "stray final '\\'"
829 msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
830
831 #: glib/gregex.c:2234
832 msgid "unknown escape sequence"
833 msgstr "urutan escape tak dikenal"
834
835 #: glib/gregex.c:2244
836 #, c-format
837 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
838 msgstr "Kesalahan saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
839
840 #: glib/gshell.c:92
841 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
842 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
843
844 #: glib/gshell.c:182
845 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
846 msgstr ""
847 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
848 "lain"
849
850 #: glib/gshell.c:560
851 #, c-format
852 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
853 msgstr ""
854 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
855
856 #: glib/gshell.c:567
857 #, c-format
858 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
859 msgstr ""
860 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c.  (Tesknya "
861 "adalah '%s')"
862
863 #: glib/gshell.c:579
864 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
865 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:283
868 msgid "Failed to read data from child process"
869 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
872 #, c-format
873 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
874 msgstr ""
875 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana  komunikasi dengan proses child (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
878 #, c-format
879 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
880 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
883 #, c-format
884 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
885 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
888 #, c-format
889 msgid "Failed to execute child process (%s)"
890 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:445
893 #, c-format
894 msgid "Invalid program name: %s"
895 msgstr "Nama program salah: %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
898 #, c-format
899 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
900 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
903 #, c-format
904 msgid "Invalid string in environment: %s"
905 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
908 #, c-format
909 msgid "Invalid working directory: %s"
910 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
911
912 #: glib/gspawn-win32.c:784
913 #, c-format
914 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
915 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
916
917 #: glib/gspawn-win32.c:998
918 msgid ""
919 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
920 "process"
921 msgstr ""
922 "Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child"
923
924 #: glib/gspawn.c:190
925 #, c-format
926 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
927 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:329
930 #, c-format
931 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
932 msgstr ""
933 "Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:414
936 #, c-format
937 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
938 msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:1206
941 #, c-format
942 msgid "Failed to fork (%s)"
943 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
944
945 #: glib/gspawn.c:1356
946 #, c-format
947 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
948 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
949
950 #: glib/gspawn.c:1366
951 #, c-format
952 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
953 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
954
955 #: glib/gspawn.c:1375
956 #, c-format
957 msgid "Failed to fork child process (%s)"
958 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
959
960 #: glib/gspawn.c:1383
961 #, c-format
962 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
963 msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'"
964
965 #: glib/gspawn.c:1407
966 #, c-format
967 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
968 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
969
970 #: glib/gutf8.c:1055
971 msgid "Character out of range for UTF-8"
972 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
973
974 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
975 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
976 msgid "Invalid sequence in conversion input"
977 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
978
979 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
980 msgid "Character out of range for UTF-16"
981 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
982
983 #: glib/goption.c:755
984 msgid "Usage:"
985 msgstr "Gunakan:"
986
987 #: glib/goption.c:755
988 msgid "[OPTION...]"
989 msgstr "[PILIHAN...]"
990
991 #: glib/goption.c:861
992 msgid "Help Options:"
993 msgstr "Pilihan Bantuan:"
994
995 #: glib/goption.c:862
996 msgid "Show help options"
997 msgstr "Tampilkan pilihan bantuan"
998
999 #: glib/goption.c:868
1000 msgid "Show all help options"
1001 msgstr "Tampilkan seluruh pilihan bantuan"
1002
1003 #: glib/goption.c:930
1004 msgid "Application Options:"
1005 msgstr "Pilihan Aplikasi:"
1006
1007 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1010 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1011
1012 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1013 #, c-format
1014 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1015 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1016
1017 #: glib/goption.c:1027
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1020 msgstr "Tak dapat mengurai nilai double '%s' untuk %s"
1021
1022 #: glib/goption.c:1035
1023 #, c-format
1024 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1025 msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1026
1027 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1028 #, c-format
1029 msgid "Error parsing option %s"
1030 msgstr "Kesalahan saat mengurai opsi %s"
1031
1032 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1033 #, c-format
1034 msgid "Missing argument for %s"
1035 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
1036
1037 #: glib/goption.c:1917
1038 #, c-format
1039 msgid "Unknown option %s"
1040 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:363
1043 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1044 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:398
1047 msgid "Not a regular file"
1048 msgstr "Bukan sebuah file biasa"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:406
1051 msgid "File is empty"
1052 msgstr "Filenya kosong"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:765
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1058 msgstr ""
1059 "File kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau "
1060 "komentar"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:825
1063 #, c-format
1064 msgid "Invalid group name: %s"
1065 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:847
1068 msgid "Key file does not start with a group"
1069 msgstr "File kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:873
1072 #, c-format
1073 msgid "Invalid key name: %s"
1074 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:900
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1079 msgstr "File kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1082 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1083 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file does not have group '%s'"
1086 msgstr "File kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:1290
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file does not have key '%s'"
1091 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s'"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1096 msgstr "File kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1101 msgstr ""
1102 "File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
1103 "diterjemahkan."
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:1532
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1109 msgstr ""
1110 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tak dapat diterjemahkan."
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1116 "interpreted."
1117 msgstr ""
1118 "File kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
1119 "yang tidak dapat diterjemahkan."
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1122 #, c-format
1123 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1124 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3637
1127 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1128 msgstr "File kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:3659
1131 #, c-format
1132 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1133 msgstr "File kunci berisi '%s'"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:3801
1136 #, c-format
1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1138 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:3815
1141 #, c-format
1142 msgid "Integer value '%s' out of range"
1143 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:3848
1146 #, c-format
1147 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1148 msgstr "Nilai '%s' tak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:3872
1151 #, c-format
1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1153 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
1154
1155 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1156 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1157 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1158 #, c-format
1159 msgid "Too large count value passed to %s"
1160 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
1161
1162 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1163 #: gio/goutputstream.c:1196
1164 msgid "Stream is already closed"
1165 msgstr "Stream telah ditutup"
1166
1167 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1168 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1169 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1170 msgid "Operation was cancelled"
1171 msgstr "Operasi dibatalkan"
1172
1173 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1174 msgid "Invalid object, not initialized"
1175 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
1176
1177 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1178 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1179 msgstr "Rangkaian byte tak lengkap dalam input"
1180
1181 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1182 msgid "Not enough space in destination"
1183 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
1184
1185 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1186 msgid "Cancellable initialization not supported"
1187 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
1188
1189 #: gio/gcontenttype.c:180
1190 msgid "Unknown type"
1191 msgstr "Tipe tak dikenal"
1192
1193 #: gio/gcontenttype.c:181
1194 #, c-format
1195 msgid "%s filetype"
1196 msgstr "jenis berkas %s"
1197
1198 #: gio/gcontenttype.c:681
1199 #, c-format
1200 msgid "%s type"
1201 msgstr "tipe %s"
1202
1203 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1204 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gcredentials.c:296
1208 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdatainputstream.c:311
1212 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1213 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
1214
1215 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1218 msgstr "Alamat soket tak didukung"
1219
1220 #: gio/gdbusaddress.c:165
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdbusaddress.c:178
1227 #, c-format
1228 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1232 #, c-format
1233 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1237 #, c-format
1238 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gdbusaddress.c:428
1242 #, c-format
1243 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gdbusaddress.c:449
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1250 "sign"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gdbusaddress.c:523
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1257 "`path' or `abstract' to be set"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gdbusaddress.c:559
1261 #, c-format
1262 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gdbusaddress.c:573
1266 #, c-format
1267 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gdbusaddress.c:587
1271 #, c-format
1272 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gdbusaddress.c:601
1276 #, c-format
1277 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gdbusaddress.c:635
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1283 msgstr "Error saat membaca berkas '%s': %s"
1284
1285 #: gio/gdbusaddress.c:646
1286 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gdbusaddress.c:662
1290 #, c-format
1291 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gdbusaddress.c:978
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5305
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1304 "- unknown value `%s'"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5314
1308 msgid ""
1309 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1310 "variable is not set"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Unknown bus type %d"
1316 msgstr "Tipe tak dikenal"
1317
1318 #: gio/gdbusauth.c:289
1319 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gdbusauth.c:333
1323 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gdbusauth.c:504
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gdbusauth.c:1146
1333 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1339 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
1340
1341 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1350 msgstr "Kesalahan saat membuat direktori: %s"
1351
1352 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1355 msgstr "Kesalahan saat membuka berkas '%s': %s"
1356
1357 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1358 #, c-format
1359 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1375 #, c-format
1376 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1382 msgstr "Error saat membaca berkas '%s': %s"
1383
1384 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1387 msgstr "Error saat membaca berkas '%s': %s"
1388
1389 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1392 msgstr "Kesalahan saat menutup berkas: %s"
1393
1394 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1397 msgstr "Kesalahan saat membuka berkas '%s': %s"
1398
1399 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1402 msgstr "Kesalahan saat membuka berkas '%s': %s"
1403
1404 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1405 #, c-format
1406 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1410 #, fuzzy
1411 msgid "The connection is closed"
1412 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
1413
1414 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1415 msgid "Timeout was reached"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1419 msgid ""
1420 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1424 #, c-format
1425 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1429 #, c-format
1430 msgid "No such property `%s'"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Property `%s' is not readable"
1436 msgstr "Kunci %s tak dapat ditulisi\n"
1437
1438 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Property `%s' is not writable"
1441 msgstr "Kunci %s tak dapat ditulisi\n"
1442
1443 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4764
1444 #, c-format
1445 msgid "No such interface `%s'"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1449 msgid "No such interface"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1453 #, c-format
1454 msgid "No such method `%s'"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1458 #, c-format
1459 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1463 #, c-format
1464 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/gdbusconnection.c:4169
1468 #, c-format
1469 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/gdbusconnection.c:4862
1473 #, c-format
1474 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gio/gdbusconnection.c:4977
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "A subtree is already exported for %s"
1480 msgstr "Pendengar telah ditutup"
1481
1482 #: gio/gdbusconnection.c:5085
1483 #, c-format
1484 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/gdbusconnection.c:5255
1488 #, c-format
1489 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/gdbusmessage.c:723
1493 msgid "Wanted to read %"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/gdbusmessage.c:744
1497 #, c-format
1498 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/gdbusmessage.c:927
1502 #, c-format
1503 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gio/gdbusmessage.c:953
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1509 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
1510
1511 #: gio/gdbusmessage.c:979
1512 msgid "Encountered array of length %"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1516 #, c-format
1517 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1527 #, c-format
1528 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1532 #, c-format
1533 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1537 #, c-format
1538 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1542 #, c-format
1543 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1547 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1557 #, c-format
1558 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1562 #, c-format
1563 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1570 "s'"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1574 #, c-format
1575 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error return with body of type `%s'"
1581 msgstr "Kesalahan saat menulis ke berkas: %s"
1582
1583 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1584 msgid "Error return with empty body"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1588 #, c-format
1589 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1593 #, c-format
1594 msgid "Error sending message: %s"
1595 msgstr "Kesalahan saat menerima pesan: %s"
1596
1597 #: gio/gdbusprivate.c:775
1598 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/gdbusproxy.c:633
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1605 "the type is %s"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gio/gdbusserver.c:669
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Abstract name space not supported"
1611 msgstr "Tong sampah tak didukung"
1612
1613 #: gio/gdbusserver.c:759
1614 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gio/gdbusserver.c:836
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1620 msgstr "Kesalahan saat menulis ke berkas: %s"
1621
1622 #: gio/gdbusserver.c:988
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1625 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
1626
1627 #: gio/gdbusserver.c:1028
1628 #, c-format
1629 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1633 msgid "COMMAND"
1634 msgstr "COMMAND"
1635
1636 #: gio/gdbus-tool.c:92
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Commands:\n"
1640 "  help         Shows this information\n"
1641 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1642 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1643 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1644 "\n"
1645 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1649 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Error: %s\n"
1652 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
1653
1654 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1657 msgstr "Kesalahan saat mengurai opsi %s"
1658
1659 #: gio/gdbus-tool.c:346
1660 msgid "Connect to the system bus"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/gdbus-tool.c:347
1664 msgid "Connect to the session bus"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gdbus-tool.c:348
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Connect to given D-Bus address"
1670 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
1671
1672 #: gio/gdbus-tool.c:358
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Connection Endpoint Options:"
1675 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
1676
1677 #: gio/gdbus-tool.c:359
1678 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/gdbus-tool.c:379
1682 #, c-format
1683 msgid "No connection endpoint specified"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/gdbus-tool.c:389
1687 #, c-format
1688 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gio/gdbus-tool.c:459
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/gdbus-tool.c:468
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1701 "interface `%s'\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gio/gdbus-tool.c:530
1705 msgid "Destination name to invoke method on"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gio/gdbus-tool.c:531
1709 msgid "Object path to invoke method on"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gio/gdbus-tool.c:532
1713 msgid "Method and interface name"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gio/gdbus-tool.c:571
1717 msgid "Invoke a method on a remote object."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "Error connecting: %s\n"
1723 msgstr "Kesalahan saat menyambung: %s"
1724
1725 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1726 #, c-format
1727 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1731 #, c-format
1732 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1738 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
1739
1740 #: gio/gdbus-tool.c:702
1741 #, c-format
1742 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gio/gdbus-tool.c:713
1746 #, c-format
1747 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/gdbus-tool.c:778
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1753 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
1754
1755 #: gio/gdbus-tool.c:786
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1758 msgstr "Kesalahan saat mengurai opsi %s"
1759
1760 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1761 msgid "Destination name to introspect"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1765 msgid "Object path to introspect"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1769 msgid "Introspect a remote object."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1773 msgid "Destination name to monitor"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1777 msgid "Object path to monitor"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Monitor a remote object."
1783 msgstr "objek rusak"
1784
1785 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1786 msgid "Unnamed"
1787 msgstr "Tanpa nama"
1788
1789 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1790 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1791 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
1792
1793 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1794 msgid "Unable to find terminal required for application"
1795 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
1796
1797 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1798 #, c-format
1799 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1800 msgstr ""
1801 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
1802
1803 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1804 #, c-format
1805 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1806 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
1807
1808 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1809 #, c-format
1810 msgid "Can't create user desktop file %s"
1811 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
1812
1813 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1814 #, c-format
1815 msgid "Custom definition for %s"
1816 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
1817
1818 #: gio/gdrive.c:364
1819 msgid "drive doesn't implement eject"
1820 msgstr "drive tak mengimplementasi eject"
1821
1822 #. Translators: This is an error
1823 #. * message for drive objects that
1824 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1825 #: gio/gdrive.c:444
1826 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1827 msgstr "drive tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
1828
1829 #: gio/gdrive.c:521
1830 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1831 msgstr "drive tak mengimplementasi poll bagi media"
1832
1833 #: gio/gdrive.c:726
1834 msgid "drive doesn't implement start"
1835 msgstr "drive tak mengimplementasi start"
1836
1837 #: gio/gdrive.c:828
1838 msgid "drive doesn't implement stop"
1839 msgstr "drive tak mengimplementasi stop"
1840
1841 #: gio/gemblem.c:325
1842 #, c-format
1843 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1844 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
1845
1846 #: gio/gemblem.c:335
1847 #, c-format
1848 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1849 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
1850
1851 #: gio/gemblemedicon.c:296
1852 #, c-format
1853 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1854 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
1855
1856 #: gio/gemblemedicon.c:306
1857 #, c-format
1858 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1859 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
1860
1861 #: gio/gemblemedicon.c:329
1862 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1863 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
1864
1865 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1866 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1867 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1868 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1869 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1870 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1871 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1872 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1873 msgid "Operation not supported"
1874 msgstr "Operasi tak didukung"
1875
1876 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1877 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1878 #. Translators: This is an error message when trying to
1879 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1880 #. * none exists.
1881 #. Translators: This is an error message when trying to find
1882 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1883 #. * exists.
1884 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1885 #: gio/glocalfile.c:1084
1886 msgid "Containing mount does not exist"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Can't copy over directory"
1892 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1893
1894 #: gio/gfile.c:2469
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Can't copy directory over directory"
1897 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1898
1899 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1900 msgid "Target file exists"
1901 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
1902
1903 #: gio/gfile.c:2495
1904 msgid "Can't recursively copy directory"
1905 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
1906
1907 #: gio/gfile.c:2755
1908 msgid "Splice not supported"
1909 msgstr "Splice tidak didukung"
1910
1911 #: gio/gfile.c:2759
1912 #, c-format
1913 msgid "Error splicing file: %s"
1914 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
1915
1916 #: gio/gfile.c:2906
1917 msgid "Can't copy special file"
1918 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
1919
1920 #: gio/gfile.c:3480
1921 msgid "Invalid symlink value given"
1922 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
1923
1924 #: gio/gfile.c:3573
1925 msgid "Trash not supported"
1926 msgstr "Tong sampah tak didukung"
1927
1928 #: gio/gfile.c:3622
1929 #, c-format
1930 msgid "File names cannot contain '%c'"
1931 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
1932
1933 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1934 msgid "volume doesn't implement mount"
1935 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
1936
1937 #: gio/gfile.c:6150
1938 msgid "No application is registered as handling this file"
1939 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
1940
1941 #: gio/gfileenumerator.c:206
1942 msgid "Enumerator is closed"
1943 msgstr "Enumerator ditutup"
1944
1945 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1946 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1947 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1948 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
1949
1950 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1951 msgid "File enumerator is already closed"
1952 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
1953
1954 #: gio/gfileicon.c:237
1955 #, c-format
1956 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1957 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
1958
1959 #: gio/gfileicon.c:247
1960 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1961 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
1962
1963 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1964 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1965 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1966 msgid "Stream doesn't support query_info"
1967 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
1968
1969 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1970 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1971 msgid "Seek not supported on stream"
1972 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
1973
1974 #: gio/gfileinputstream.c:381
1975 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1976 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
1977
1978 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1979 msgid "Truncate not supported on stream"
1980 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
1981
1982 #: gio/gicon.c:286
1983 #, c-format
1984 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1985 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
1986
1987 #: gio/gicon.c:306
1988 #, c-format
1989 msgid "No type for class name %s"
1990 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
1991
1992 #: gio/gicon.c:316
1993 #, c-format
1994 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1995 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
1996
1997 #: gio/gicon.c:327
1998 #, c-format
1999 msgid "Type %s is not classed"
2000 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
2001
2002 #: gio/gicon.c:341
2003 #, c-format
2004 msgid "Malformed version number: %s"
2005 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
2006
2007 #: gio/gicon.c:355
2008 #, c-format
2009 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2010 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
2011
2012 #: gio/gicon.c:431
2013 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2014 msgstr "Tak bisa menangani versi yang diberikan pengkodean ikon"
2015
2016 #: gio/ginputstream.c:195
2017 msgid "Input stream doesn't implement read"
2018 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
2019
2020 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2021 #. * operation running against this stream when you try to start
2022 #. * one
2023 #. Translators: This is an error you get if there is
2024 #. * already an operation running against this stream when
2025 #. * you try to start one
2026 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2027 msgid "Stream has outstanding operation"
2028 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
2029
2030 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2031 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2032 msgid "Not enough space for socket address"
2033 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
2034
2035 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2036 msgid "Unsupported socket address"
2037 msgstr "Alamat soket tak didukung"
2038
2039 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2040 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2041 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
2042
2043 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2044 #, c-format
2045 msgid "Invalid filename %s"
2046 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2047
2048 #: gio/glocalfile.c:968
2049 #, c-format
2050 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2051 msgstr "Kesalahan saat mengambil info sistem berkas: %s"
2052
2053 #: gio/glocalfile.c:1106
2054 msgid "Can't rename root directory"
2055 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
2056
2057 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2058 #, c-format
2059 msgid "Error renaming file: %s"
2060 msgstr "Kesalahan saat mengubah nama berkas: %s"
2061
2062 #: gio/glocalfile.c:1135
2063 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2064 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2065
2066 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2067 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2068 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2069 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2070 msgid "Invalid filename"
2071 msgstr "Nama berkas tak valid"
2072
2073 #: gio/glocalfile.c:1309
2074 #, c-format
2075 msgid "Error opening file: %s"
2076 msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
2077
2078 #: gio/glocalfile.c:1319
2079 msgid "Can't open directory"
2080 msgstr "Tak bisa membuka direktori"
2081
2082 #: gio/glocalfile.c:1444
2083 #, c-format
2084 msgid "Error removing file: %s"
2085 msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
2086
2087 #: gio/glocalfile.c:1811
2088 #, c-format
2089 msgid "Error trashing file: %s"
2090 msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
2091
2092 #: gio/glocalfile.c:1834
2093 #, c-format
2094 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2095 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2096
2097 #: gio/glocalfile.c:1855
2098 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2099 msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
2100
2101 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2102 msgid "Unable to find or create trash directory"
2103 msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
2104
2105 #: gio/glocalfile.c:1988
2106 #, c-format
2107 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2108 msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
2109
2110 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2111 #: gio/glocalfile.c:2109
2112 #, c-format
2113 msgid "Unable to trash file: %s"
2114 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
2115
2116 #: gio/glocalfile.c:2136
2117 #, c-format
2118 msgid "Error creating directory: %s"
2119 msgstr "Kesalahan saat membuat direktori: %s"
2120
2121 #: gio/glocalfile.c:2165
2122 #, c-format
2123 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2124 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2125
2126 #: gio/glocalfile.c:2169
2127 #, c-format
2128 msgid "Error making symbolic link: %s"
2129 msgstr "Kesalahan saat membuat taut simbolis: %s"
2130
2131 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2132 #, c-format
2133 msgid "Error moving file: %s"
2134 msgstr "Kesalahan saat memindah berkas: %s"
2135
2136 #: gio/glocalfile.c:2254
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Can't move directory over directory"
2139 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
2140
2141 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2142 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2143 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2144 msgid "Backup file creation failed"
2145 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2146
2147 #: gio/glocalfile.c:2300
2148 #, c-format
2149 msgid "Error removing target file: %s"
2150 msgstr "Kesalahan saat menghapus berkas tujuan: %s"
2151
2152 #: gio/glocalfile.c:2314
2153 msgid "Move between mounts not supported"
2154 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2155
2156 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2157 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2158 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2159
2160 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2161 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2162 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2163
2164 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2165 msgid "Invalid extended attribute name"
2166 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2167
2168 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2169 #, c-format
2170 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2171 msgstr "Kesalahan saat menata atribut tambahan '%s': %s"
2172
2173 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2174 #, c-format
2175 msgid "Error stating file '%s': %s"
2176 msgstr "Kesalahan saat men-stat berkas '%s': %s"
2177
2178 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2179 msgid " (invalid encoding)"
2180 msgstr " (pengkodean tak valid)"
2181
2182 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2183 #, c-format
2184 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2185 msgstr "Kesalahan saat men-stat descriptor berkas: %s"
2186
2187 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2188 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2189 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2190
2191 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2192 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2193 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2194
2195 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2196 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2197 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string byte)"
2198
2199 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2200 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2201 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2202
2203 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2204 #, c-format
2205 msgid "Error setting permissions: %s"
2206 msgstr "Kesalahan saat menata ijin: %s"
2207
2208 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2209 #, c-format
2210 msgid "Error setting owner: %s"
2211 msgstr "Kesalahan saat menata pemilik: %s"
2212
2213 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2214 msgid "symlink must be non-NULL"
2215 msgstr "symlink tak boleh NULL"
2216
2217 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2218 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2219 #, c-format
2220 msgid "Error setting symlink: %s"
2221 msgstr "Kesalahan saat menata taut simbolis: %s"
2222
2223 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2224 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2225 msgstr "Kesalahan saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
2226
2227 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2228 #, c-format
2229 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2230 msgstr "Kesalahan saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2231
2232 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2233 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2234 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
2235
2236 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2237 #, c-format
2238 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2239 msgstr "Kesalahan saat menata konteks SELinux: %s"
2240
2241 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2242 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2243 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
2244
2245 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2246 #, c-format
2247 msgid "Setting attribute %s not supported"
2248 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
2249
2250 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2251 #, c-format
2252 msgid "Error reading from file: %s"
2253 msgstr "Kesalahan saat membaca dari berkas: %s"
2254
2255 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2256 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2257 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2258 #, c-format
2259 msgid "Error seeking in file: %s"
2260 msgstr "Kesalahan saat men-seek di berkas: %s"
2261
2262 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2263 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2264 #, c-format
2265 msgid "Error closing file: %s"
2266 msgstr "Kesalahan saat menutup berkas: %s"
2267
2268 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2269 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2270 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
2271
2272 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2273 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2274 #, c-format
2275 msgid "Error writing to file: %s"
2276 msgstr "Kesalahan saat menulis ke berkas: %s"
2277
2278 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2279 #, c-format
2280 msgid "Error removing old backup link: %s"
2281 msgstr "Kesalahan saat menghapus taut cadangan lama: %s"
2282
2283 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2284 #, c-format
2285 msgid "Error creating backup copy: %s"
2286 msgstr "Kesalahan saat membuat salinan cadangan: %s"
2287
2288 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2289 #, c-format
2290 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2291 msgstr "Kesalahan saat mengubah nama berkas sementara: %s"
2292
2293 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2294 #, c-format
2295 msgid "Error truncating file: %s"
2296 msgstr "Kesalahan saat memenggal berkas: %s"
2297
2298 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2299 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2300 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2301 #, c-format
2302 msgid "Error opening file '%s': %s"
2303 msgstr "Kesalahan saat membuka berkas '%s': %s"
2304
2305 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2306 msgid "Target file is a directory"
2307 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
2308
2309 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2310 msgid "Target file is not a regular file"
2311 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
2312
2313 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2314 msgid "The file was externally modified"
2315 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
2316
2317 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2318 #, c-format
2319 msgid "Error removing old file: %s"
2320 msgstr "Kesalahan saat menghapus berkas lama: %s"
2321
2322 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2323 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2324 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
2325
2326 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2327 msgid "Invalid seek request"
2328 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
2329
2330 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2331 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2332 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
2333
2334 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2335 msgid "Memory output stream not resizable"
2336 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
2337
2338 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2339 msgid "Failed to resize memory output stream"
2340 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
2341
2342 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2343 msgid ""
2344 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2345 "address space"
2346 msgstr ""
2347 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
2348 "daripada ruang tersedia"
2349
2350 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2351 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2352 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
2353
2354 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2355 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2356 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
2357
2358 #. Translators: This is an error
2359 #. * message for mount objects that
2360 #. * don't implement unmount.
2361 #: gio/gmount.c:364
2362 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2363 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
2364
2365 #. Translators: This is an error
2366 #. * message for mount objects that
2367 #. * don't implement eject.
2368 #: gio/gmount.c:443
2369 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2370 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
2371
2372 #. Translators: This is an error
2373 #. * message for mount objects that
2374 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2375 #: gio/gmount.c:523
2376 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2377 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
2378
2379 #. Translators: This is an error
2380 #. * message for mount objects that
2381 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2382 #: gio/gmount.c:610
2383 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2384 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
2385
2386 #. Translators: This is an error
2387 #. * message for mount objects that
2388 #. * don't implement remount.
2389 #: gio/gmount.c:699
2390 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2391 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
2392
2393 #. Translators: This is an error
2394 #. * message for mount objects that
2395 #. * don't implement content type guessing.
2396 #: gio/gmount.c:783
2397 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2398 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
2399
2400 #. Translators: This is an error
2401 #. * message for mount objects that
2402 #. * don't implement content type guessing.
2403 #: gio/gmount.c:872
2404 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2405 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
2406
2407 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2408 #, c-format
2409 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2410 msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
2411
2412 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2413 msgid "Output stream doesn't implement write"
2414 msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
2415
2416 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2417 msgid "Source stream is already closed"
2418 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
2419
2420 #: gio/gresolver.c:736
2421 #, c-format
2422 msgid "Error resolving '%s': %s"
2423 msgstr "Kesalahan saat menguraikan '%s': %s"
2424
2425 #: gio/gresolver.c:786
2426 #, c-format
2427 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2428 msgstr "Kesalahan saat mengurai balik '%s': %s"
2429
2430 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2431 #, c-format
2432 msgid "No service record for '%s'"
2433 msgstr "Tak ada catatan layanan bagi '%s'"
2434
2435 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2436 #, c-format
2437 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2438 msgstr "Sementara tak dapat menguraikan '%s'"
2439
2440 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2441 #, c-format
2442 msgid "Error resolving '%s'"
2443 msgstr "Kesalahan saat menguraikan '%s'"
2444
2445 #: gio/gschema-compile.c:647
2446 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2447 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
2448
2449 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2450 msgid "DIRECTORY"
2451 msgstr "DIRECTORY"
2452
2453 #: gio/gschema-compile.c:648
2454 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2455 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
2456
2457 #: gio/gschema-compile.c:649
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Do not give error for empty directory"
2460 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
2461
2462 #: gio/gschema-compile.c:650
2463 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2464 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
2465
2466 #: gio/gschema-compile.c:662
2467 msgid ""
2468 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2469 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2470 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gio/gschema-compile.c:678
2474 #, c-format
2475 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2476 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
2477
2478 #: gio/gschema-compile.c:717
2479 #, c-format
2480 msgid "No schema files found\n"
2481 msgstr "Tak ditemukan berkas skema\n"
2482
2483 #: gio/gsettings-tool.c:41
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Commands:\n"
2487 "  help        Show this information\n"
2488 "  get         Get the value of a key\n"
2489 "  set         Set the value of a key\n"
2490 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2491 "  writable    Check if a key is writable\n"
2492 "\n"
2493 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2497 #: gio/gsettings-tool.c:325
2498 msgid "Specify the path for the schema"
2499 msgstr "Nyatakan path bagi skema"
2500
2501 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2502 #: gio/gsettings-tool.c:325
2503 msgid "PATH"
2504 msgstr "PATH"
2505
2506 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2507 msgid "SCHEMA KEY"
2508 msgstr "SCHEMA KEY"
2509
2510 #: gio/gsettings-tool.c:112
2511 msgid "Get the value of KEY"
2512 msgstr "Ambil nilai dari KEY"
2513
2514 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2515 msgid ""
2516 "Arguments:\n"
2517 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2518 "  KEY         The name of the key\n"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gio/gsettings-tool.c:169
2522 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2523 msgstr "SCHEMA KEY VALUE"
2524
2525 #: gio/gsettings-tool.c:171
2526 msgid "Set the value of KEY"
2527 msgstr "Tata nilai dari KEY"
2528
2529 #: gio/gsettings-tool.c:173
2530 msgid ""
2531 "Arguments:\n"
2532 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2533 "  KEY         The name of the key\n"
2534 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gio/gsettings-tool.c:212
2538 #, c-format
2539 msgid "Key %s is not writable\n"
2540 msgstr "Kunci %s tak dapat ditulisi\n"
2541
2542 #: gio/gsettings-tool.c:262
2543 msgid "Find out whether KEY is writable"
2544 msgstr "Cari tahu apakah KEY dapat ditulisi"
2545
2546 #: gio/gsettings-tool.c:336
2547 msgid ""
2548 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2549 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2550 msgstr ""
2551 "Pantau perubahan KEY dan cetak nilai yang berubah.\n"
2552 "Pemantauan akan diteruskan sampai proses dihentikan."
2553
2554 #: gio/gsettings-tool.c:399
2555 #, c-format
2556 msgid "Unknown command '%s'\n"
2557 msgstr "Perintah tidak dikenal '%s'\n"
2558
2559 #: gio/gsocket.c:275
2560 msgid "Invalid socket, not initialized"
2561 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
2562
2563 #: gio/gsocket.c:282
2564 #, c-format
2565 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2566 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
2567
2568 #: gio/gsocket.c:290
2569 msgid "Socket is already closed"
2570 msgstr "Soket telah ditutup"
2571
2572 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2573 msgid "Socket I/O timed out"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gio/gsocket.c:420
2577 #, c-format
2578 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2579 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
2580
2581 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2582 #, c-format
2583 msgid "Unable to create socket: %s"
2584 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
2585
2586 #: gio/gsocket.c:454
2587 msgid "Unknown protocol was specified"
2588 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
2589
2590 #: gio/gsocket.c:1218
2591 #, c-format
2592 msgid "could not get local address: %s"
2593 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
2594
2595 #: gio/gsocket.c:1251
2596 #, c-format
2597 msgid "could not get remote address: %s"
2598 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
2599
2600 #: gio/gsocket.c:1309
2601 #, c-format
2602 msgid "could not listen: %s"
2603 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
2604
2605 #: gio/gsocket.c:1383
2606 #, c-format
2607 msgid "Error binding to address: %s"
2608 msgstr "Kesalahan saat mengikat ke alamat: %s"
2609
2610 #: gio/gsocket.c:1503
2611 #, c-format
2612 msgid "Error accepting connection: %s"
2613 msgstr "Kesalahan saat menerima sambungan: %s"
2614
2615 #: gio/gsocket.c:1616
2616 msgid "Error connecting: "
2617 msgstr "Kesalahan saat menyambung: "
2618
2619 #: gio/gsocket.c:1620
2620 msgid "Connection in progress"
2621 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
2622
2623 #: gio/gsocket.c:1625
2624 #, c-format
2625 msgid "Error connecting: %s"
2626 msgstr "Kesalahan saat menyambung: %s"
2627
2628 #: gio/gsocket.c:1668
2629 #, c-format
2630 msgid "Unable to get pending error: %s"
2631 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
2632
2633 #: gio/gsocket.c:1764
2634 #, c-format
2635 msgid "Error receiving data: %s"
2636 msgstr "Kesalahan saat menerima data: %s"
2637
2638 #: gio/gsocket.c:1907
2639 #, c-format
2640 msgid "Error sending data: %s"
2641 msgstr "Kesalahan saat mengirim data: %s"
2642
2643 #: gio/gsocket.c:2099
2644 #, c-format
2645 msgid "Error closing socket: %s"
2646 msgstr "Kesalahan saat menutup soket: %s"
2647
2648 #: gio/gsocket.c:2602
2649 #, c-format
2650 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2651 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
2652
2653 #: gio/gsocket.c:2884
2654 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2655 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada windows"
2656
2657 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2658 #, c-format
2659 msgid "Error receiving message: %s"
2660 msgstr "Kesalahan saat menerima pesan: %s"
2661
2662 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2663 msgid "Unknown error on connect"
2664 msgstr "Galat tak dikenal saat menyambung"
2665
2666 #: gio/gsocketlistener.c:192
2667 msgid "Listener is already closed"
2668 msgstr "Pendengar telah ditutup"
2669
2670 #: gio/gsocketlistener.c:233
2671 msgid "Added socket is closed"
2672 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
2673
2674 #: gio/gthemedicon.c:499
2675 #, c-format
2676 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2677 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
2678
2679 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2680 #, c-format
2681 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2682 msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
2683
2684 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2685 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gio/gunixconnection.c:196
2689 #, c-format
2690 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2691 msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
2692
2693 #: gio/gunixconnection.c:212
2694 msgid "Received invalid fd"
2695 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
2696
2697 #: gio/gunixconnection.c:359
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Error sending credentials: "
2700 msgstr "Kesalahan saat mengirim data: %s"
2701
2702 #: gio/gunixconnection.c:436
2703 #, c-format
2704 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2705 msgstr ""
2706 "Kesalahan ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
2707
2708 #: gio/gunixconnection.c:445
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2712 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2713 msgstr ""
2714 "Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan "
2715 "bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
2716
2717 #: gio/gunixconnection.c:462
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2720 msgstr "Kesalahan saat mengubah nama berkas: %s"
2721
2722 #: gio/gunixconnection.c:492
2723 msgid ""
2724 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2725 msgstr ""
2726 "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
2727 "byte"
2728
2729 #: gio/gunixconnection.c:535
2730 #, c-format
2731 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2732 msgstr "Kesalahan ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
2733
2734 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2735 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2736 #, c-format
2737 msgid "Error reading from unix: %s"
2738 msgstr "Kesalahan saat membaca dari unix: %s"
2739
2740 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2741 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2742 #, c-format
2743 msgid "Error closing unix: %s"
2744 msgstr "Kesalahan saat menutup unix: %s"
2745
2746 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2747 msgid "Filesystem root"
2748 msgstr "Akar sistem berkas"
2749
2750 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2751 #, c-format
2752 msgid "Error writing to unix: %s"
2753 msgstr "Kesalahan saat menulis ke unix: %s"
2754
2755 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2756 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2757 msgstr "Alamat soket domain unix abstrak tak didukung pada sistem ini"
2758
2759 #: gio/gvolume.c:407
2760 msgid "volume doesn't implement eject"
2761 msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
2762
2763 #. Translators: This is an error
2764 #. * message for volume objects that
2765 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2766 #: gio/gvolume.c:486
2767 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2768 msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
2769
2770 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2771 msgid "Can't find application"
2772 msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
2773
2774 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2775 #, c-format
2776 msgid "Error launching application: %s"
2777 msgstr "Kesalahan saat meluncurkan aplikasi: %s"
2778
2779 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2780 msgid "URIs not supported"
2781 msgstr "URI tak didukung"
2782
2783 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2784 msgid "association changes not supported on win32"
2785 msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
2786
2787 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2788 msgid "Association creation not supported on win32"
2789 msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
2790
2791 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "Error reading from handle: %s"
2794 msgstr "Kesalahan saat membaca dari berkas: %s"
2795
2796 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Error closing handle: %s"
2799 msgstr "Kesalahan saat menutup berkas: %s"
2800
2801 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Error writing to handle: %s"
2804 msgstr "Kesalahan saat menulis ke berkas: %s"
2805
2806 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2807 msgid "Not enough memory"
2808 msgstr "Memori tak cukup"
2809
2810 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2811 #, c-format
2812 msgid "Internal error: %s"
2813 msgstr "Kesalahan internal: %s"
2814
2815 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2816 msgid "Need more input"
2817 msgstr "Perlu masukan lagi"
2818
2819 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2820 msgid "Invalid compressed data"
2821 msgstr "Data terkompresi tak valid"