Imported Upstream version 4.1
[platform/upstream/make.git] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU make
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU make 4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-10-05 12:25-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-30 18:30+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ar.c:46
20 #, c-format
21 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
22 msgstr "usaha untuk menggunakan layanan yang tidak didukung: '%s'"
23
24 #: ar.c:123
25 msgid "touch archive member is not available on VMS"
26 msgstr "touch anggota archive tidak tersedia di VMS"
27
28 #: ar.c:147
29 #, c-format
30 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
31 msgstr "touch: Archive '%s' tidak ada"
32
33 #: ar.c:150
34 #, c-format
35 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
36 msgstr "touch: '%s' bukan archive yang valid"
37
38 #: ar.c:157
39 #, c-format
40 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
41 msgstr "touch: Anggota '%s' tidak terdapat dalam '%s'"
42
43 #: ar.c:164
44 #, c-format
45 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
46 msgstr "touch: Kode kembali tidak baik dari ar_member_touch pada '%s'"
47
48 #: arscan.c:124
49 #, c-format
50 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
51 msgstr "lbr$set_module() gagal untuk mengekstrak info module, status = %d"
52
53 #: arscan.c:230
54 #, c-format
55 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
56 msgstr "lbr$ini_control() gagal dengan status = %d"
57
58 #: arscan.c:255
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
61 msgstr "tidak dapat membuka perpustakaan '%s' untuk melihat anggota '%s'"
62
63 #: arscan.c:944
64 #, c-format
65 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
66 msgstr "Anggota '%s'%s: %ld bytes pada %ld (%ld).\n"
67
68 #: arscan.c:945
69 msgid " (name might be truncated)"
70 msgstr " (nama mungkin akan di potong)"
71
72 #: arscan.c:947
73 #, c-format
74 msgid "  Date %s"
75 msgstr " Tanggal %s"
76
77 #: arscan.c:948
78 #, c-format
79 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
80 msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
81
82 #: commands.c:404
83 #, c-format
84 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
85 msgstr "Recipe has too many lines (%ud)"
86
87 #: commands.c:505
88 msgid "*** Break.\n"
89 msgstr "*** Berhenti.\n"
90
91 #: commands.c:629
92 #, c-format
93 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
94 msgstr "*** [%s] Anggota archive '%s' mungkin palsu: tidak dihapus"
95
96 #: commands.c:633
97 #, c-format
98 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
99 msgstr "*** Anggota archive '%s' mungkin palsu; tidak dihapus"
100
101 #: commands.c:647
102 #, c-format
103 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
104 msgstr "*** [%s] Menghapus berkas '%s'"
105
106 #: commands.c:649
107 #, c-format
108 msgid "*** Deleting file '%s'"
109 msgstr "*** Menghapus berkas '%s'"
110
111 #: commands.c:685
112 msgid "#  recipe to execute"
113 msgstr "#  perintah untuk dijalankan"
114
115 #: commands.c:688
116 msgid " (built-in):"
117 msgstr " (bawaan):"
118
119 #: commands.c:690
120 #, c-format
121 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
122 msgstr " (dari '%s', baris %lu):\n"
123
124 #: dir.c:989
125 msgid ""
126 "\n"
127 "# Directories\n"
128 msgstr ""
129 "\n"
130 "# Direktori\n"
131
132 #: dir.c:1001
133 #, c-format
134 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
135 msgstr "# %s: tidak dapat melihat statistik.\n"
136
137 #: dir.c:1005
138 #, c-format
139 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
140 msgstr "# %s (kunci %s, mtime %d): tidak dapat dibuka.\n"
141
142 #: dir.c:1009
143 #, c-format
144 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
145 msgstr "# %s (perangkat %d, inode [%d,%d,%d]): tidak dapat dibuka.\n"
146
147 #: dir.c:1014
148 #, c-format
149 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
150 msgstr "# %s (perangkat %ld, inode %ld): tidak dapat dibuka.\n"
151
152 #: dir.c:1041
153 #, c-format
154 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
155 msgstr "# %s (kunci %s, mtime %d): "
156
157 #: dir.c:1045
158 #, c-format
159 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
160 msgstr "# %s (perangkat %d, inode [%d,%d,%d]): "
161
162 #: dir.c:1050
163 #, c-format
164 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
165 msgstr "# %s (perangkat %ld, inode %ld): "
166
167 #: dir.c:1056 dir.c:1077
168 msgid "No"
169 msgstr "Tidak"
170
171 #: dir.c:1059 dir.c:1080
172 msgid " files, "
173 msgstr " berkas, "
174
175 #: dir.c:1061 dir.c:1082
176 msgid "no"
177 msgstr "tidak"
178
179 #: dir.c:1064
180 msgid " impossibilities"
181 msgstr " tidak mungkin"
182
183 #: dir.c:1068
184 msgid " so far."
185 msgstr " sejauh ini."
186
187 #: dir.c:1085
188 #, c-format
189 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
190 msgstr " tidak mungkin dalam direktori %lu.\n"
191
192 #: expand.c:125
193 #, c-format
194 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
195 msgstr "Variabel rekursif '%s' menunjuk pada dirinya sendiri"
196
197 #: expand.c:269
198 msgid "unterminated variable reference"
199 msgstr "referensi variabel tidak diselesaikan"
200
201 #: file.c:271
202 #, c-format
203 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
204 msgstr "Perintah di spesifikasikan untuk berkas '%s' di %s:%lu,"
205
206 #: file.c:276
207 #, c-format
208 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
209 msgstr "Perintah untuk berkas '%s' ditemukan dalam pencarian aturan implisit,"
210
211 #: file.c:280
212 #, c-format
213 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
214 msgstr ""
215 "tetapi '%s' sekarang dipertimbangkan sebagai berkas yang sama dengan '%s'."
216
217 #: file.c:283
218 #, c-format
219 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
220 msgstr "Perintah untuk '%s' akan diabaikan untuk menghargai '%s'."
221
222 #: file.c:303
223 #, c-format
224 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
225 msgstr "tidak dapat mengubah nama dari kolon-tunggal '%s' ke kolon-ganda '%s'"
226
227 #: file.c:309
228 #, c-format
229 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
230 msgstr "tidak dapat mengubah nama kolon-ganda '%s' menjadi kolon-tunggal '%s'"
231
232 #: file.c:401
233 #, c-format
234 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
235 msgstr "*** Menghapus berkas sementara '%s'"
236
237 #: file.c:405
238 msgid "Removing intermediate files...\n"
239 msgstr "Menghapus berkas sementara...\n"
240
241 #: file.c:811
242 msgid "Current time"
243 msgstr "Waktu saat ini"
244
245 #: file.c:815
246 #, c-format
247 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
248 msgstr "%s: Timestamp diluar jangkauan; digantikan dengan %s"
249
250 #: file.c:955
251 msgid "# Not a target:"
252 msgstr "# Bukan sebuah target:"
253
254 #: file.c:960
255 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
256 msgstr "#  Berkas sebelumnya (dibutuhkan oleh .PRECIOUS)."
257
258 #: file.c:962
259 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
260 msgstr "#  Phony target (dibutuhkan oleh .PHONY)."
261
262 #: file.c:964
263 msgid "#  Command line target."
264 msgstr "#  Baris perintah target."
265
266 #: file.c:966
267 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
268 msgstr "#  Merupakan baku, MAKEFILES atau -include/sinclude makefile."
269
270 #: file.c:968
271 msgid "#  Builtin rule"
272 msgstr "# Tidak ada aturan implisit."
273
274 #: file.c:970
275 msgid "#  Implicit rule search has been done."
276 msgstr "#  Pencarian aturan implisit sudah selesai."
277
278 #: file.c:971
279 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
280 msgstr "#  Pencarian aturan implisit belum selesai."
281
282 #: file.c:973
283 #, c-format
284 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
285 msgstr "#  Pola/implisit atau statis stem: '%s'\n"
286
287 #: file.c:975
288 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
289 msgstr "#  Berkas merupakan dibutuhkan untuk sementara."
290
291 #: file.c:979
292 msgid "#  Also makes:"
293 msgstr "#  Juga membuat:"
294
295 #: file.c:985
296 msgid "#  Modification time never checked."
297 msgstr "#  Waktu ubah sudah diperiksa."
298
299 #: file.c:987
300 msgid "#  File does not exist."
301 msgstr "#  Berkas tidak ada."
302
303 #: file.c:989
304 msgid "#  File is very old."
305 msgstr "#  Berkas sudah sangat tua."
306
307 #: file.c:994
308 #, c-format
309 msgid "#  Last modified %s\n"
310 msgstr "#  Terakhir dimodifikasi %s\n"
311
312 #: file.c:997
313 msgid "#  File has been updated."
314 msgstr "#  Berkas sudah diperbarui."
315
316 #: file.c:997
317 msgid "#  File has not been updated."
318 msgstr "#  Berkas belum diperbarui."
319
320 #: file.c:1001
321 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
322 msgstr "#  Perintah sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)."
323
324 #: file.c:1004
325 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
326 msgstr "#  Perintah ketergantungan sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)."
327
328 #: file.c:1013
329 msgid "#  Successfully updated."
330 msgstr "#  Sukses memperbarui."
331
332 #: file.c:1017
333 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
334 msgstr "#  Perlu untuk diupdate (-q diset)."
335
336 #: file.c:1020
337 msgid "#  Failed to be updated."
338 msgstr "#  Gagal untuk mengupdate."
339
340 #: file.c:1025
341 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
342 msgstr "#  Nilai yang salah dalam anggota 'command_state' !"
343
344 #: file.c:1044
345 msgid ""
346 "\n"
347 "# Files"
348 msgstr ""
349 "\n"
350 "# Berksa"
351
352 #: file.c:1048
353 msgid ""
354 "\n"
355 "# files hash-table stats:\n"
356 "# "
357 msgstr ""
358 "\n"
359 "# berkas statistik hash-table:\n"
360 "# "
361
362 #: file.c:1058
363 #, c-format
364 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
365 msgstr "%s: Field '%s' not cached: %s"
366
367 #: function.c:780
368 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
369 msgstr "argumen pertama untuk fungsi 'word' bukan numerik"
370
371 #: function.c:785
372 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
373 msgstr "argumen pertama untuk fungsi 'word' harus lebih besar dari 0"
374
375 #: function.c:805
376 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
377 msgstr "argumen pertama untuk fungsi 'wordlist' bukan numerik"
378
379 #: function.c:807
380 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
381 msgstr "argumen kedua dari fungsi 'wordlist' bukan numerik"
382
383 #: function.c:1499
384 #, c-format
385 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
386 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) gagal (e=%ld)\n"
387
388 #: function.c:1523
389 #, c-format
390 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
391 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) gagal (e=%ld)\n"
392
393 #: function.c:1530
394 #, c-format
395 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
396 msgstr "CreatePipe() gagal (e=%ld)\n"
397
398 #: function.c:1538
399 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
400 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() gagal\n"
401
402 #: function.c:1832
403 #, c-format
404 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
405 msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s\n"
406
407 #: function.c:2193
408 #, c-format
409 msgid "open: %s: %s"
410 msgstr "open: %s: %s"
411
412 #: function.c:2203
413 #, c-format
414 msgid "write: %s: %s"
415 msgstr "menulis: %s: %s"
416
417 #: function.c:2209
418 #, c-format
419 msgid "Invalid file operation: %s"
420 msgstr "Invalid file operation: %s"
421
422 #: function.c:2324
423 #, c-format
424 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
425 msgstr "Jumlah dari argumen (%d) untuk fungsi '%s' tidak mencukupi"
426
427 #: function.c:2336
428 #, c-format
429 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
430 msgstr "Tidak terimplementasi dalam platform ini: fungsi '%s'"
431
432 #: function.c:2399
433 #, c-format
434 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
435 msgstr "fungsi '%s' tidak diselesaikan: hilang '%c'"
436
437 #: function.c:2591
438 #, fuzzy
439 msgid "Empty function name"
440 msgstr "Empty function name\n"
441
442 #: function.c:2593
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Invalid function name: %s"
445 msgstr "Invalid function name: %s\n"
446
447 #: function.c:2595
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Function name too long: %s"
450 msgstr "Function name too long: %s\n"
451
452 #: function.c:2598
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s"
455 msgstr "Jumlah dari argumen (%d) untuk fungsi %s tidak mencukupi\n"
456
457 #: function.c:2601
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s"
460 msgstr "Jumlah dari argumen (%d) untuk fungsi %s tidak mencukupi\n"
461
462 #: getopt.c:659
463 #, c-format
464 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
465 msgstr "%s: opsi '%s' merupakan ambigu\n"
466
467 #: getopt.c:683
468 #, c-format
469 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
470 msgstr "%s: opsi '--%s' tidak memperbolehkan argumen\n"
471
472 #: getopt.c:688
473 #, c-format
474 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
475 msgstr "%s: opsi '%c%s' tidak memperbolehkan argumen\n"
476
477 #: getopt.c:705 getopt.c:878
478 #, c-format
479 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
480 msgstr "%s: opsi '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
481
482 #: getopt.c:734
483 #, c-format
484 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
485 msgstr "%s: opsi tidak dikenali '--%s'\n"
486
487 #: getopt.c:738
488 #, c-format
489 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
490 msgstr "%s: opsi tidak dikenali '%c%s'\n"
491
492 #: getopt.c:764
493 #, c-format
494 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
495 msgstr "%s: opsi tidak legal -- %c\n"
496
497 #: getopt.c:767
498 #, c-format
499 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
500 msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n"
501
502 #: getopt.c:797 getopt.c:927
503 #, c-format
504 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
505 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
506
507 #: getopt.c:844
508 #, c-format
509 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
510 msgstr "%s: opsi '-W %s' merupakan opsi ambigu\n"
511
512 #: getopt.c:862
513 #, c-format
514 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
515 msgstr "%s: opsi '-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
516
517 #: guile.c:58
518 #, c-format
519 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
520 msgstr "guile: Expanding '%s'\n"
521
522 #: guile.c:74
523 #, c-format
524 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
525 msgstr "guile: Evaluating '%s'\n"
526
527 #: hash.c:49
528 #, c-format
529 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
530 msgstr ""
531 "tidak dapat mengalokasikan %lu bytes untuk tabel hash; kehabisan memory"
532
533 #: hash.c:280
534 #, c-format
535 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
536 msgstr "Beban=%ld/%ld=%.0f%%, "
537
538 #: hash.c:282
539 #, c-format
540 msgid "Rehash=%d, "
541 msgstr "Rehash=%d, "
542
543 #: hash.c:283
544 #, c-format
545 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
546 msgstr "Tabrakan=%ld/%ld=%.0f%%"
547
548 #: implicit.c:38
549 #, c-format
550 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
551 msgstr "Mencari aturan implisit untuk '%s'.\n"
552
553 #: implicit.c:54
554 #, c-format
555 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
556 msgstr "Mencari aturan implisit untuk anggota-archive pada '%s'.\n"
557
558 #: implicit.c:310
559 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
560 msgstr "Menghindari aturan implisit rekursi.\n"
561
562 #: implicit.c:486
563 #, c-format
564 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
565 msgstr "Stem too long: '%.*s'.\n"
566
567 #: implicit.c:491
568 #, c-format
569 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
570 msgstr "Mencoba aturan pola dengan stem '%.*s'.\n"
571
572 #: implicit.c:697
573 #, c-format
574 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
575 msgstr "Menolak persyaratan aturan yang tidak mungkin '%s'.\n"
576
577 #: implicit.c:698
578 #, c-format
579 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
580 msgstr "Menolak persyaratan implisit yang tidak mungkin '%s'.\n"
581
582 #: implicit.c:711
583 #, c-format
584 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
585 msgstr "Mencoba persyaratan dari aturan '%s'.\n"
586
587 #: implicit.c:712
588 #, c-format
589 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
590 msgstr "Mencoba persyaratan implisit '%s'.\n"
591
592 #: implicit.c:751
593 #, c-format
594 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
595 msgstr "Menemukan persyaratan '%s' sebagai VPATH '%s'\n"
596
597 #: implicit.c:765
598 #, c-format
599 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
600 msgstr "Mencari aturan dengan berkas sementara '%s'.\n"
601
602 #: job.c:361
603 msgid "Cannot create a temporary file\n"
604 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara\n"
605
606 #: job.c:483
607 msgid " (core dumped)"
608 msgstr " (core di-dump)"
609
610 #: job.c:488
611 msgid " (ignored)"
612 msgstr " (diabaikan)"
613
614 #: job.c:492 job.c:2046
615 msgid "<builtin>"
616 msgstr "<bawaan>"
617
618 #: job.c:503
619 #, c-format
620 msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
621 msgstr "%s: recipe for target '%s' failed"
622
623 #: job.c:516 job.c:524
624 #, c-format
625 msgid "%s[%s] Error %d%s"
626 msgstr "%s[%s] Error %d%s"
627
628 #: job.c:519
629 #, c-format
630 msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
631 msgstr "%s[%s] Error 0x%x%s"
632
633 #: job.c:529
634 #, c-format
635 msgid "%s[%s] %s%s%s"
636 msgstr "%s[%s] %s%s%s"
637
638 #: job.c:621
639 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
640 msgstr "*** Menunggu pekerjaan yang belum selesai...."
641
642 #: job.c:651
643 #, c-format
644 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
645 msgstr "Proses anak yang masih berjalan %p (%s) PID %s %s\n"
646
647 #: job.c:653 job.c:843 job.c:962 job.c:1737
648 msgid " (remote)"
649 msgstr " (remote)"
650
651 #: job.c:841
652 #, c-format
653 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
654 msgstr "Reaping anak hilang %p PID %s %s\n"
655
656 #: job.c:842
657 #, c-format
658 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
659 msgstr "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
660
661 #: job.c:849
662 #, c-format
663 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
664 msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s\n"
665
666 #: job.c:855
667 #, c-format
668 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
669 msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s failed (%d)\n"
670
671 #: job.c:961
672 #, c-format
673 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
674 msgstr "Menghilangkan proses anak %p PID %s%s dari rantai.\n"
675
676 #: job.c:1021
677 #, c-format
678 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
679 msgstr "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
680
681 #: job.c:1024 job.c:1038
682 #, c-format
683 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
684 msgstr "Melepaskan token dari proses anak %p (%s).\n"
685
686 #: job.c:1036
687 msgid "write jobserver"
688 msgstr "menulis jobserver"
689
690 #: job.c:1662 job.c:2387
691 #, c-format
692 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
693 msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%ld)\n"
694
695 #: job.c:1666 job.c:2391
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "\n"
699 "Counted %d args in failed launch\n"
700 msgstr ""
701 "\n"
702 "Terhitung %d argumen gagal untuk dijalankan\n"
703
704 #: job.c:1735
705 #, c-format
706 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
707 msgstr "Meletakkan proses anak %p (%s) PID %s%s pada rantai proses.\n"
708
709 #: job.c:2005
710 #, c-format
711 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
712 msgstr "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
713
714 #: job.c:2019
715 #, c-format
716 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
717 msgstr "Memperoleh token untuk proses anak %p (%s).\n"
718
719 #: job.c:2029
720 msgid "read jobs pipe"
721 msgstr "membaca pipa pekerjaan"
722
723 #: job.c:2056
724 #, c-format
725 msgid "%s: target '%s' does not exist"
726 msgstr "%s: archive '%s' tidak ada"
727
728 #: job.c:2059
729 #, c-format
730 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
731 msgstr ""
732 "%s: tidak terdapat aturan untuk membuat target '%s', dibutuhkan oleh %s"
733
734 #: job.c:2171
735 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
736 msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban pada sistem operasi ini"
737
738 #: job.c:2173
739 msgid "cannot enforce load limit: "
740 msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban: "
741
742 #: job.c:2252
743 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
744 msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stdin\n"
745
746 #: job.c:2264
747 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
748 msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stdout\n"
749
750 #: job.c:2278
751 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
752 msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stderr\n"
753
754 #: job.c:2293
755 msgid "Could not restore stdin\n"
756 msgstr "Tidak dapat mengembalikan stdin\n"
757
758 #: job.c:2301
759 msgid "Could not restore stdout\n"
760 msgstr "Tidak dapat mengembalikan stdout\n"
761
762 #: job.c:2309
763 msgid "Could not restore stderr\n"
764 msgstr "Tidak dapat mengembalikan stderr\n"
765
766 #: job.c:2420
767 #, c-format
768 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
769 msgstr "make reaped child pid %s, tetap menunggu untuk pid %s\n"
770
771 #: job.c:2458
772 #, c-format
773 msgid "%s: Command not found"
774 msgstr "%s: Perintah tidak ada"
775
776 #: job.c:2518
777 #, c-format
778 msgid "%s: Shell program not found"
779 msgstr "%s: Shell program tidak ditemukan"
780
781 #: job.c:2527
782 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
783 msgstr "spawnvpe: mungkin kehabisan ruang environment"
784
785 #: job.c:2765
786 #, c-format
787 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
788 msgstr "$SHELL berubah (sebelumnya '%s', sekarang '%s')\n"
789
790 #: job.c:3198 job.c:3383
791 #, c-format
792 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
793 msgstr "Membuat berkas batch sementara %s\n"
794
795 #: job.c:3206
796 msgid ""
797 "Batch file contents:\n"
798 "\t@echo off\n"
799 msgstr ""
800 "Batch file contents:\n"
801 "\t@echo off\n"
802
803 #: job.c:3395
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Batch file contents:%s\n"
807 "\t%s\n"
808 msgstr ""
809 "Batch file contents:%s\n"
810 "\t%s\n"
811
812 #: job.c:3503
813 #, c-format
814 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
815 msgstr "%s (baris %d) shell context tidak baik (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
816
817 #: job.h:43
818 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
819 msgstr "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
820
821 #: load.c:60
822 #, c-format
823 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
824 msgstr "Failed to open global symbol table: %s"
825
826 #: load.c:97
827 #, c-format
828 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
829 msgstr "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
830
831 #: load.c:104
832 #, c-format
833 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
834 msgstr "Failed to load symbol %s from %s: %s"
835
836 #: load.c:149
837 #, c-format
838 msgid "Empty symbol name for load: %s"
839 msgstr "Empty symbol name for load: %s"
840
841 #: load.c:205
842 #, c-format
843 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
844 msgstr "Loading symbol %s from %s\n"
845
846 #: load.c:244
847 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
848 msgstr "Parallel jobs '-j' tidak didukung dalam platform ini."
849
850 #: main.c:313
851 msgid "Options:\n"
852 msgstr "Opsi:\n"
853
854 #: main.c:314
855 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
856 msgstr "  -b, -m                      Diabaikan untuk kompatibilitas.\n"
857
858 #: main.c:316
859 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
860 msgstr ""
861 "  -B, --always-make           Membuat semua target secara tidak "
862 "kondisional.\n"
863
864 #: main.c:318
865 msgid ""
866 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
867 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
868 msgstr ""
869 "  -C DIRECTORI, --directory=DIREKTORI\n"
870 "                              Pindah ke DIREKTORI sebelum melakukan apapun.\n"
871
872 #: main.c:321
873 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
874 msgstr "  -d                          Menampilkan banyak informasi debug.\n"
875
876 #: main.c:323
877 msgid ""
878 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
879 msgstr ""
880 "  --debug[=FLAGS]             Menampilkan berbagai tipe informasi debug.\n"
881
882 #: main.c:325
883 msgid ""
884 "  -e, --environment-overrides\n"
885 "                              Environment variables override makefiles.\n"
886 msgstr ""
887 "  -e, --environment-overrides\n"
888 "                              Variabel lingkungan memaksa makefiles.\n"
889
890 #: main.c:328
891 msgid ""
892 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
893 msgstr ""
894 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
895
896 #: main.c:330
897 msgid ""
898 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
899 "                              Read FILE as a makefile.\n"
900 msgstr ""
901 "  -f BERKAS, --file=BERKAS, --makefile=BERKAS\n"
902 "                              Baca BERKAS sebagai sebuah makefile.\n"
903
904 #: main.c:333
905 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
906 msgstr "  -h, --help                  Tampilkan pesan ini dan keluar.\n"
907
908 #: main.c:335
909 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
910 msgstr ""
911 "  -i, --ignore-errors         Abaikan kesalahan dari perintah yang "
912 "dijalankan.\n"
913
914 #: main.c:337
915 msgid ""
916 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
917 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
918 msgstr ""
919 "  -I DIREKTORI, --include-dir=DIREKTORI\n"
920 "                              Cari di DIREKTORI untuk makefile yang "
921 "disertakan.\n"
922
923 #: main.c:340
924 msgid ""
925 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
926 "arg.\n"
927 msgstr ""
928 "  -j [N], --jobs[=N]          Ijinkan N kerja secara bersamaan. Kerja tidak "
929 "terhingga jika tidak diberikan argumen.\n"
930
931 #: main.c:342
932 msgid ""
933 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
934 msgstr ""
935 "  -k, --keep-going            Tetap jalan ketika target tidak dapat dibuat.\n"
936
937 #: main.c:344
938 msgid ""
939 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
940 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
941 "N.\n"
942 msgstr ""
943 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
944 "                              Jangan menjalankan multiple pekerjaan kecuali "
945 "beban dibawah N.\n"
946
947 #: main.c:347
948 msgid ""
949 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
950 "target.\n"
951 msgstr ""
952 "  -L, --check-symlink-times   Gunakan waktu mtime terbaru diantara symlinks "
953 "dan target.\n"
954
955 #: main.c:349
956 msgid ""
957 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
958 "                              Don't actually run any recipe; just print "
959 "them.\n"
960 msgstr ""
961 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
962 "                               Jangan menjalankan perintah apapun; tampilkan "
963 "saja apa yang akan dikerjakan.\n"
964
965 #: main.c:352
966 msgid ""
967 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
968 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
969 "it.\n"
970 msgstr ""
971 "  -o FILE, --old-file=BERKAS, --assume-old=BERKAS\n"
972 "                              Pertimbangkan BERKAS sudah sangat tua dan "
973 "jangan membuatnya lagi.\n"
974
975 #: main.c:355
976 msgid ""
977 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
978 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
979 msgstr ""
980 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
981 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
982
983 #: main.c:358
984 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
985 msgstr "  -p, --print-data-base       Tampilkan basis data internal make.\n"
986
987 #: main.c:360
988 msgid ""
989 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
990 "date.\n"
991 msgstr ""
992 "  -q, --question              Tidak menjalankan perintah. Mengeluarkan "
993 "status saja dan mengatakan up to date.\n"
994
995 #: main.c:362
996 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
997 msgstr ""
998 "  -r, --no-builtin-rules      Aturan implisit bawaan tidak digunakan.\n"
999
1000 #: main.c:364
1001 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
1002 msgstr ""
1003 "  -R, --no-builtin-variables  Non-aktifkan konfigurasi variabel bawaan.\n"
1004
1005 #: main.c:366
1006 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
1007 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Jangan menampilkan perintah.\n"
1008
1009 #: main.c:368
1010 msgid ""
1011 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1012 "                              Turns off -k.\n"
1013 msgstr ""
1014 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1015 "                              Matikan opsi -k.\n"
1016
1017 #: main.c:371
1018 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1019 msgstr ""
1020 "  -t, --touch                 Sentuh target dari pada membuat kembali.\n"
1021
1022 #: main.c:373
1023 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1024 msgstr ""
1025 "  --trace                          Menampilkan banyak informasi debug.\n"
1026
1027 #: main.c:375
1028 msgid ""
1029 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1030 msgstr "  -v, --version               Tampilkan versi dari make dan keluar.\n"
1031
1032 #: main.c:377
1033 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1034 msgstr "  -w, --print-directory       Tampilkan directory saat ini.\n"
1035
1036 #: main.c:379
1037 msgid ""
1038 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1039 "implicitly.\n"
1040 msgstr ""
1041 "  --no-print-directory        Matikan opsi -w, walaupun opsi ini diaktifkan "
1042 "secara implisit.\n"
1043
1044 #: main.c:381
1045 msgid ""
1046 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1047 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1048 msgstr ""
1049 "  -W FILE, --what-if=BERKAS, --new-file=BERKAS, --assume-new=BERKAS\n"
1050 "                              Pertimbangkan BERKAS sebagai sebuah berkas "
1051 "baru.\n"
1052
1053 #: main.c:384
1054 msgid ""
1055 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1056 "referenced.\n"
1057 msgstr ""
1058 "  --warn-undefined-variables  Peringatkan akan adanya variabel yang tidak "
1059 "terdefinisi yang direferensikan.\n"
1060
1061 #: main.c:654
1062 msgid "empty string invalid as file name"
1063 msgstr "`string' kosong tidak valid sebagai nama file"
1064
1065 #: main.c:737
1066 #, c-format
1067 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1068 msgstr "spesifikasi tingkat debug tidak diketahui '%s'"
1069
1070 #: main.c:774
1071 #, c-format
1072 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1073 msgstr "unknown output-sync type '%s'"
1074
1075 #: main.c:828
1076 #, c-format
1077 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1078 msgstr "%s: Interupsi/Exception diterima (kode = 0x%lx, alamat = 0x%p)\n"
1079
1080 #: main.c:835
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "\n"
1084 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1085 "ExceptionCode = %lx\n"
1086 "ExceptionFlags = %lx\n"
1087 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1088 msgstr ""
1089 "\n"
1090 "Exception filter tidak dapat diatasi dari program %s\n"
1091 "ExceptionCode = %lx\n"
1092 "ExceptionFlags = %lx\n"
1093 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1094
1095 #: main.c:843
1096 #, c-format
1097 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1098 msgstr "Akses dilanggar: operasi tulis pada alamat 0x%p\n"
1099
1100 #: main.c:844
1101 #, c-format
1102 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1103 msgstr "Akses dilanggar: operasi baca pada alamat 0x%p\n"
1104
1105 #: main.c:920 main.c:935
1106 #, c-format
1107 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1108 msgstr "find_and_set_shell() diset pada default_shell = %s\n"
1109
1110 #: main.c:988
1111 #, c-format
1112 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1113 msgstr "find_and_set_shell() jalur pencarian di set pada default_shell = %s\n"
1114
1115 #: main.c:1436
1116 #, c-format
1117 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1118 msgstr "%s dihentikan selama 30 detik..."
1119
1120 #: main.c:1438
1121 #, c-format
1122 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1123 msgstr "selesai tidur(30). Melanjutkan.\n"
1124
1125 #: main.c:1527
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1129 msgstr ""
1130 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1131
1132 #: main.c:1530
1133 #, c-format
1134 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1135 msgstr "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1136
1137 #: main.c:1534
1138 #, c-format
1139 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1140 msgstr "internal error: tidak valid --jobserver-fds string '%s'"
1141
1142 #: main.c:1537
1143 #, c-format
1144 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1145 msgstr "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1146
1147 #: main.c:1551
1148 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1149 msgstr ""
1150 "Peringatan: -jN dipaksakan dalam submake: non-aktifkan mode server pekerja."
1151
1152 #: main.c:1567
1153 msgid "dup jobserver"
1154 msgstr "dup server pekerja"
1155
1156 #: main.c:1570
1157 msgid ""
1158 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1159 msgstr ""
1160 "Peringatan: server pekerja tidak ada: menggunakan -j1. Tambahkan '+' pada "
1161 "aturan make paling atas."
1162
1163 #: main.c:1742
1164 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1165 msgstr "Makefile dari standard input dispesifikasikan dua kali."
1166
1167 #: main.c:1780 vmsjobs.c:653
1168 msgid "fopen (temporary file)"
1169 msgstr "fopen (berkas sementara)"
1170
1171 #: main.c:1786
1172 msgid "fwrite (temporary file)"
1173 msgstr "fwrite (berkas sementara)"
1174
1175 #: main.c:1974
1176 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1177 msgstr "Parallel jobs (-j) tidak didukung dalam platform ini."
1178
1179 #: main.c:1975
1180 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1181 msgstr "Mereset kembali ke mode satu job (-j1)."
1182
1183 #: main.c:1994
1184 #, c-format
1185 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1186 msgstr "Jobserver slots limited to %d\n"
1187
1188 #: main.c:2002
1189 #, c-format
1190 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1191 msgstr "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1192
1193 #: main.c:2008
1194 msgid "creating jobs pipe"
1195 msgstr "membuat pipa pekerjaan"
1196
1197 #: main.c:2028
1198 msgid "init jobserver pipe"
1199 msgstr "inisiasi pipa server pekerja"
1200
1201 #: main.c:2047
1202 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1203 msgstr "Symbolic links tidak didukung: menonaktifkan opsi -L."
1204
1205 #: main.c:2133
1206 msgid "Updating makefiles....\n"
1207 msgstr "Memperbarui makefiles....\n"
1208
1209 #: main.c:2158
1210 #, c-format
1211 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1212 msgstr "Makefile '%s' mungkin berupa loop; tidak membuat lagi.\n"
1213
1214 #: main.c:2237
1215 #, c-format
1216 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1217 msgstr "Gagal membuat lagi makefile '%s'."
1218
1219 #: main.c:2257
1220 #, c-format
1221 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1222 msgstr "Makefile yang dimasukan '%s' tidak ditemukan."
1223
1224 #: main.c:2262
1225 #, c-format
1226 msgid "Makefile '%s' was not found"
1227 msgstr "Makefile '%s' tidak ditemukan"
1228
1229 #: main.c:2330
1230 msgid "Couldn't change back to original directory."
1231 msgstr "Tidak dapat kembali ke direktori asal."
1232
1233 #: main.c:2343
1234 #, c-format
1235 msgid "Re-executing[%u]:"
1236 msgstr "Menjalankan kembali[%u]:"
1237
1238 #: main.c:2453
1239 msgid "unlink (temporary file): "
1240 msgstr "unlink (berkas sementara): "
1241
1242 #: main.c:2486
1243 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1244 msgstr ".DEFAULT_GOAL berisi lebih dari satu target"
1245
1246 #: main.c:2509
1247 msgid "No targets specified and no makefile found"
1248 msgstr "Target tidak dispesifikasikan dan tidak ditemukan makefile"
1249
1250 #: main.c:2511
1251 msgid "No targets"
1252 msgstr "Tidak ada targets"
1253
1254 #: main.c:2516
1255 msgid "Updating goal targets....\n"
1256 msgstr "Memperbarui tujuan target....\n"
1257
1258 #: main.c:2541
1259 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1260 msgstr ""
1261 "Peringatan: Clock skew terdeteksi. Pembuatan anda mungkin tidak sempurna"
1262
1263 #: main.c:2710
1264 #, c-format
1265 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1266 msgstr "Penggunaan: %s [opsi] [target] ...\n"
1267
1268 #: main.c:2716
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "\n"
1272 "This program built for %s\n"
1273 msgstr ""
1274 "\n"
1275 "Program ini dibuat untuk %s\n"
1276
1277 #: main.c:2718
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "\n"
1281 "This program built for %s (%s)\n"
1282 msgstr ""
1283 "\n"
1284 "Program ini dibuat untuk %s (%s)\n"
1285
1286 #: main.c:2721
1287 #, c-format
1288 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1289 msgstr "Laporkan bugs kepada <bug-make@gnu.org>\n"
1290
1291 #: main.c:2807
1292 #, c-format
1293 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1294 msgstr "opsi '%s%s' membutuhkan sebuah argument string yang tidak kosong"
1295
1296 #: main.c:2871
1297 #, c-format
1298 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1299 msgstr "opsi '-%c' membutuhkan sebuah argument `string' yang tidak kosong"
1300
1301 #: main.c:3269
1302 #, c-format
1303 msgid "%sBuilt for %s\n"
1304 msgstr "%sAplikasi ini dibuat untuk %s\n"
1305
1306 #: main.c:3271
1307 #, c-format
1308 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1309 msgstr "%sAplikasi ini dibuat untuk %s (%s)\n"
1310
1311 #: main.c:3282
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1315 "html>\n"
1316 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1317 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1318 msgstr ""
1319 "%sLisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau sesudahnya <http://gnu.org/licenses/"
1320 "gpl.html>\n"
1321 "%sIni adalah aplikasi gratis: anda bebas untuk mengubah dan menyebarkannya.\n"
1322 "%sTidak ada JAMINAN, sepanjang diperbolehkan oleh hukum.\n"
1323
1324 #: main.c:3303
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "\n"
1328 "# Make data base, printed on %s"
1329 msgstr ""
1330 "\n"
1331 "# Membuat basis data, ditampilkan %s"
1332
1333 #: main.c:3313
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "\n"
1337 "# Finished Make data base on %s\n"
1338 msgstr ""
1339 "\n"
1340 "# Selesai membuat basis data %s\n"
1341
1342 #: misc.c:201
1343 #, c-format
1344 msgid "Unknown error %d"
1345 msgstr "Kesalahan tidak diketahui %d"
1346
1347 #: misc.c:522
1348 #, c-format
1349 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1350 msgstr "%s: pengguna %lu (ril %lu), grup %lu (ril %lu)\n"
1351
1352 #: misc.c:543
1353 msgid "Initialized access"
1354 msgstr "Akses terinisialisasi"
1355
1356 #: misc.c:622
1357 msgid "User access"
1358 msgstr "Akses pengguna"
1359
1360 #: misc.c:670
1361 msgid "Make access"
1362 msgstr "Buat akses"
1363
1364 #: misc.c:704
1365 msgid "Child access"
1366 msgstr "Akses anak"
1367
1368 #: output.c:104
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1371 msgstr "%s: Memasuki sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
1372
1373 #: output.c:106
1374 #, c-format
1375 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1376 msgstr "%s: Meninggalkan sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
1377
1378 #: output.c:109
1379 #, c-format
1380 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1381 msgstr "%s: Memasuki direktori '%s'\n"
1382
1383 #: output.c:111
1384 #, c-format
1385 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1386 msgstr "%s: Meninggalkan direktori '%s'\n"
1387
1388 #: output.c:115
1389 #, c-format
1390 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1391 msgstr "%s[%u]: Memasuki sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
1392
1393 #: output.c:117
1394 #, c-format
1395 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1396 msgstr "%s[%u]: Meninggalkan sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
1397
1398 #: output.c:120
1399 #, c-format
1400 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1401 msgstr "%s[%u]: Memasuki direktori '%s'\n"
1402
1403 #: output.c:122
1404 #, c-format
1405 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1406 msgstr "%s[%u]: Meninggalkan direktori '%s'\n"
1407
1408 #: output.c:495 output.c:497
1409 #, fuzzy
1410 msgid "write error: stdout"
1411 msgstr "error menulis: %s"
1412
1413 #: output.c:677
1414 msgid ".  Stop.\n"
1415 msgstr ". Berhenti.\n"
1416
1417 #: output.c:711
1418 #, c-format
1419 msgid "%s%s: %s"
1420 msgstr "%s%s: %s"
1421
1422 #: output.c:720
1423 #, c-format
1424 msgid "%s: %s"
1425 msgstr "%s: %s"
1426
1427 #: read.c:180
1428 msgid "Reading makefiles...\n"
1429 msgstr "Membaca makefiles...\n"
1430
1431 #: read.c:335
1432 #, c-format
1433 msgid "Reading makefile '%s'"
1434 msgstr "Membaca makefile '%s'"
1435
1436 #: read.c:337
1437 #, c-format
1438 msgid " (no default goal)"
1439 msgstr " (tidak terdapat tujuan baku)"
1440
1441 #: read.c:339
1442 #, c-format
1443 msgid " (search path)"
1444 msgstr " (jalur pencarian)"
1445
1446 #: read.c:341
1447 #, c-format
1448 msgid " (don't care)"
1449 msgstr " (tidak peduli)"
1450
1451 #: read.c:343
1452 #, c-format
1453 msgid " (no ~ expansion)"
1454 msgstr " (tidak terdapat ekspansi tilde ~)"
1455
1456 #: read.c:656
1457 #, c-format
1458 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1459 msgstr "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1460
1461 #: read.c:659
1462 #, c-format
1463 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1464 msgstr "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1465
1466 #: read.c:789
1467 msgid "invalid syntax in conditional"
1468 msgstr "sintak salah dalam kondisional"
1469
1470 #: read.c:966
1471 #, c-format
1472 msgid "%s: failed to load"
1473 msgstr "%s: failed to load"
1474
1475 #: read.c:992
1476 msgid "recipe commences before first target"
1477 msgstr "perintah dijalankan sebelum target pertama"
1478
1479 #: read.c:1041
1480 msgid "missing rule before recipe"
1481 msgstr "hilang aturan sebelum menjalankan perintah"
1482
1483 #: read.c:1131
1484 #, fuzzy
1485 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1486 msgstr " (apakah yang anda maksud TAB dari pada 8 buah spasi?)"
1487
1488 #: read.c:1133
1489 #, fuzzy
1490 msgid "missing separator"
1491 msgstr "pemisah %s hilang"
1492
1493 #: read.c:1270
1494 msgid "missing target pattern"
1495 msgstr "pola target hilang"
1496
1497 #: read.c:1272
1498 msgid "multiple target patterns"
1499 msgstr "pola target banyak"
1500
1501 #: read.c:1276
1502 #, c-format
1503 msgid "target pattern contains no '%%'"
1504 msgstr "pola target tidak memiliki '%%'"
1505
1506 #: read.c:1398
1507 msgid "missing 'endif'"
1508 msgstr "hilang 'endif'"
1509
1510 #: read.c:1436 read.c:1481 variable.c:1546
1511 msgid "empty variable name"
1512 msgstr "nama variabel kosong"
1513
1514 #: read.c:1471
1515 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1516 msgstr "Kelebihan text sesudah 'endef' directive"
1517
1518 #: read.c:1496
1519 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1520 msgstr "hilang 'endef', tidak diselesaikan 'define'"
1521
1522 #: read.c:1524
1523 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1524 msgstr "kelebihan text sesudah 'endef' directive"
1525
1526 #: read.c:1595
1527 #, c-format
1528 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1529 msgstr "kelebihan text sesudah '%s' directive"
1530
1531 #: read.c:1596
1532 #, c-format
1533 msgid "extraneous '%s'"
1534 msgstr "kelebihan '%s'"
1535
1536 #: read.c:1624
1537 msgid "only one 'else' per conditional"
1538 msgstr "hanya satu 'else' dalam setiap kondisi"
1539
1540 #: read.c:1899
1541 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1542 msgstr "Definisi variable target-specific memiliki format yang salah"
1543
1544 #: read.c:1957
1545 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1546 msgstr "persyaratan tidak dapat didefinisikan dalam script perintah"
1547
1548 #: read.c:2015
1549 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1550 msgstr "aturan pola implisit dan static tercampur"
1551
1552 #: read.c:2038
1553 msgid "mixed implicit and normal rules"
1554 msgstr "aturan implisit dan aturan normal tercampur"
1555
1556 #: read.c:2091
1557 #, c-format
1558 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1559 msgstr "target '%s' tidak cocok dengan pola target"
1560
1561 #: read.c:2106 read.c:2152
1562 #, c-format
1563 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1564 msgstr "target berkas '%s' keduanya memiliki masukan : dan ::"
1565
1566 #: read.c:2112
1567 #, c-format
1568 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1569 msgstr "target '%s' memberikan lebih dari sekali dalam aturan sama."
1570
1571 #: read.c:2122
1572 #, c-format
1573 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1574 msgstr "peringatan: memaksa perintah untuk target '%s'"
1575
1576 #: read.c:2125
1577 #, c-format
1578 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1579 msgstr "peringatan: menghiraukan perintah lama untuk target '%s'"
1580
1581 #: read.c:2229
1582 #, fuzzy
1583 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1584 msgstr "aturan implisit dan aturan normal tercampur"
1585
1586 #: read.c:2539
1587 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1588 msgstr "peringatan: karakter NUL terlihat; baris selanjutnya dihiraukan"
1589
1590 #: remake.c:230
1591 #, c-format
1592 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1593 msgstr "Tidak ada yang harus dilakukan untuk '%s'."
1594
1595 #: remake.c:231
1596 #, c-format
1597 msgid "'%s' is up to date."
1598 msgstr "'%s' sudah baru."
1599
1600 #: remake.c:303
1601 #, c-format
1602 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1603 msgstr "Pruning file '%s'.\n"
1604
1605 #: remake.c:390 remake.c:393
1606 #, c-format
1607 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1608 msgstr ""
1609 "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target '%s', dibutuhkan oleh '%s'%s"
1610
1611 #: remake.c:402 remake.c:405
1612 #, c-format
1613 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1614 msgstr "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target '%s'%s"
1615
1616 #: remake.c:426
1617 #, c-format
1618 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1619 msgstr "Mempertimbangkan berkas target '%s'.\n"
1620
1621 #: remake.c:433
1622 #, c-format
1623 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1624 msgstr "Baru saja dicoba dan gagal untuk memperbarui berkas '%s'.\n"
1625
1626 #: remake.c:445
1627 #, c-format
1628 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1629 msgstr "Berkas '%s' baru saja dipertimbangkan.\n"
1630
1631 #: remake.c:455
1632 #, c-format
1633 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1634 msgstr "Sedang memperbarui berkas '%s'.\n"
1635
1636 #: remake.c:458
1637 #, c-format
1638 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1639 msgstr "Selesai memperbarui berkas '%s'.\n"
1640
1641 #: remake.c:487
1642 #, c-format
1643 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1644 msgstr "Berkas '%s' tidak ada.\n"
1645
1646 #: remake.c:495
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1650 msgstr ""
1651 "*** Peringatan: .LOW_RESOLUTION_TIME berkas '%s' memiliki sebuah penanda "
1652 "waktu dengan resolusi tinggi"
1653
1654 #: remake.c:508 remake.c:1040
1655 #, c-format
1656 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1657 msgstr "Ditemukan sebuah aturan implisit untuk '%s'.\n"
1658
1659 #: remake.c:510 remake.c:1042
1660 #, c-format
1661 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1662 msgstr "Tidak terdapat aturan implisit untuk membuat '%s'.\n"
1663
1664 #: remake.c:516
1665 #, c-format
1666 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1667 msgstr "Menggunakan perintah baku untuk '%s'.\n"
1668
1669 #: remake.c:550 remake.c:1089
1670 #, c-format
1671 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1672 msgstr "Ketergantungan %s <- %s melingkar dijatuhkan."
1673
1674 #: remake.c:675
1675 #, c-format
1676 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1677 msgstr "Selesai melakukan semua persyaratan untuk berkas target '%s'.\n"
1678
1679 #: remake.c:681
1680 #, c-format
1681 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1682 msgstr "Persyaratan untuk membuat '%s' sedang dibuat.\n"
1683
1684 #: remake.c:695
1685 #, c-format
1686 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1687 msgstr "Menyerah untuk membuat target berkas '%s'.\n"
1688
1689 #: remake.c:700
1690 #, c-format
1691 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1692 msgstr "Target '%s' tidak dibuat lagi karena ada errors."
1693
1694 #: remake.c:752
1695 #, c-format
1696 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1697 msgstr "Persyaratan untuk '%s' adalah order-only untuk target '%s'.\n"
1698
1699 #: remake.c:757
1700 #, c-format
1701 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1702 msgstr "Persyaratan untuk '%s' untuk target '%s' tidak ada.\n"
1703
1704 #: remake.c:762
1705 #, c-format
1706 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1707 msgstr "Persyaratan untuk '%s' lebih baru dari pada target '%s'.\n"
1708
1709 #: remake.c:765
1710 #, c-format
1711 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1712 msgstr "Persyaratan untuk '%s' lebih tua dari pada target '%s'.\n"
1713
1714 #: remake.c:783
1715 #, c-format
1716 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1717 msgstr "Target '%s' merupakan kolon-ganda dan tidak memiliki syarat.\n"
1718
1719 #: remake.c:790
1720 #, c-format
1721 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1722 msgstr "Tidak ada perintah untuk '%s' dan persyaratan tidak berubah.\n"
1723
1724 #: remake.c:795
1725 #, c-format
1726 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1727 msgstr "Membuat '%s' karena adanya tanda always-make.\n"
1728
1729 #: remake.c:803
1730 #, c-format
1731 msgid "No need to remake target '%s'"
1732 msgstr "Tidak perlu membuat lagi target '%s'"
1733
1734 #: remake.c:805
1735 #, c-format
1736 msgid "; using VPATH name '%s'"
1737 msgstr "; menggunakan nama VPATH '%s'"
1738
1739 #: remake.c:825
1740 #, c-format
1741 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1742 msgstr "Harus membuat lagi target '%s'.\n"
1743
1744 #: remake.c:831
1745 #, c-format
1746 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1747 msgstr " Mengabaikan nama VPATH '%s'.\n"
1748
1749 #: remake.c:840
1750 #, c-format
1751 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1752 msgstr "Perintah dari '%s' sedang dijalankan.\n"
1753
1754 #: remake.c:847
1755 #, c-format
1756 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1757 msgstr "Gagal membuat lagi target berkas '%s'.\n"
1758
1759 #: remake.c:850
1760 #, c-format
1761 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1762 msgstr "Sukses membuat kembali target berkas '%s'.\n"
1763
1764 #: remake.c:853
1765 #, c-format
1766 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1767 msgstr "Target berkas '%s' dibutuhkan untuk membuat kembali dengan opsi -q.\n"
1768
1769 #: remake.c:1048
1770 #, c-format
1771 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1772 msgstr "Menggunakan perintah baku untuk '%s'.\n"
1773
1774 #: remake.c:1397
1775 #, c-format
1776 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1777 msgstr "Peringatan: Berkas '%s' memiliki waktu modifikasi dimasa depan"
1778
1779 #: remake.c:1411
1780 #, c-format
1781 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1782 msgstr "Peringatan: Berkas '%s' memiliki waktu modifikasi %s s kedepan"
1783
1784 #: remake.c:1610
1785 #, c-format
1786 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1787 msgstr ".LIBPATTERNS elemen '%s' bukan merupakan sebuah pattern"
1788
1789 #: remote-cstms.c:122
1790 #, c-format
1791 msgid "Customs won't export: %s\n"
1792 msgstr "Custom tidak akan men-export: %s\n"
1793
1794 #: rule.c:495
1795 msgid ""
1796 "\n"
1797 "# Implicit Rules"
1798 msgstr ""
1799 "\n"
1800 "# Aturan implisit."
1801
1802 #: rule.c:510
1803 msgid ""
1804 "\n"
1805 "# No implicit rules."
1806 msgstr ""
1807 "\n"
1808 "# Tidak ada aturan implisit."
1809
1810 #: rule.c:513
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "\n"
1814 "# %u implicit rules, %u"
1815 msgstr ""
1816 "\n"
1817 "# %u aturan implisit, %u"
1818
1819 #: rule.c:522
1820 msgid " terminal."
1821 msgstr " terminal."
1822
1823 #: rule.c:530
1824 #, c-format
1825 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1826 msgstr "BUG: num_pattern_rules salah! %u != %u"
1827
1828 #: signame.c:84
1829 msgid "unknown signal"
1830 msgstr "sinyal tidak diketahui"
1831
1832 #: signame.c:92
1833 msgid "Hangup"
1834 msgstr "Hangup"
1835
1836 #: signame.c:95
1837 msgid "Interrupt"
1838 msgstr "Interupsi"
1839
1840 #: signame.c:98
1841 msgid "Quit"
1842 msgstr "Berhenti"
1843
1844 #: signame.c:101
1845 msgid "Illegal Instruction"
1846 msgstr "Instruksi Tidak Legal"
1847
1848 #: signame.c:104
1849 msgid "Trace/breakpoint trap"
1850 msgstr "Penangkap trace/breakpoint"
1851
1852 #: signame.c:109
1853 msgid "Aborted"
1854 msgstr "Dibatalkan"
1855
1856 #: signame.c:112
1857 msgid "IOT trap"
1858 msgstr "Penangkap IOT"
1859
1860 #: signame.c:115
1861 msgid "EMT trap"
1862 msgstr "Penangkap EMT"
1863
1864 #: signame.c:118
1865 msgid "Floating point exception"
1866 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
1867
1868 #: signame.c:121
1869 msgid "Killed"
1870 msgstr "Terbunuh"
1871
1872 #: signame.c:124
1873 msgid "Bus error"
1874 msgstr "Bus error"
1875
1876 #: signame.c:127
1877 msgid "Segmentation fault"
1878 msgstr "Kesalahan segmentasi"
1879
1880 #: signame.c:130
1881 msgid "Bad system call"
1882 msgstr "Panggilan sistem buruk"
1883
1884 #: signame.c:133
1885 msgid "Broken pipe"
1886 msgstr "Pipa rusak"
1887
1888 #: signame.c:136
1889 msgid "Alarm clock"
1890 msgstr "Alarm"
1891
1892 #: signame.c:139
1893 msgid "Terminated"
1894 msgstr "Dimatikan"
1895
1896 #: signame.c:142
1897 msgid "User defined signal 1"
1898 msgstr "Sinyal definisi pengguna 1"
1899
1900 #: signame.c:145
1901 msgid "User defined signal 2"
1902 msgstr "Sinyal definisi pengguna 2"
1903
1904 #: signame.c:150 signame.c:153
1905 msgid "Child exited"
1906 msgstr "Proses anak berakhir"
1907
1908 #: signame.c:156
1909 msgid "Power failure"
1910 msgstr "Listrik bermasalah"
1911
1912 #: signame.c:159
1913 msgid "Stopped"
1914 msgstr "Dihentikkan"
1915
1916 #: signame.c:162
1917 msgid "Stopped (tty input)"
1918 msgstr "Dihentikan (masukkan tty)"
1919
1920 #: signame.c:165
1921 msgid "Stopped (tty output)"
1922 msgstr "Dihentikan (keluaran tty)"
1923
1924 #: signame.c:168
1925 msgid "Stopped (signal)"
1926 msgstr "Dihentikan (sinyal)"
1927
1928 #: signame.c:171
1929 msgid "CPU time limit exceeded"
1930 msgstr "Batas waktu CPU telah terlampaui"
1931
1932 #: signame.c:174
1933 msgid "File size limit exceeded"
1934 msgstr "Batas maksimal ukuran berkas terlampaui"
1935
1936 #: signame.c:177
1937 msgid "Virtual timer expired"
1938 msgstr "Pewaktu maya habis"
1939
1940 #: signame.c:180
1941 msgid "Profiling timer expired"
1942 msgstr "Pewaktu profiling habis"
1943
1944 #: signame.c:186
1945 msgid "Window changed"
1946 msgstr "Jendela berubah"
1947
1948 #: signame.c:189
1949 msgid "Continued"
1950 msgstr "Dilanjutkan"
1951
1952 #: signame.c:192
1953 msgid "Urgent I/O condition"
1954 msgstr "Kondisi I/O penting"
1955
1956 #: signame.c:199 signame.c:208
1957 msgid "I/O possible"
1958 msgstr "I/O mungkin"
1959
1960 #: signame.c:202
1961 msgid "SIGWIND"
1962 msgstr "SIGWIND"
1963
1964 #: signame.c:205
1965 msgid "SIGPHONE"
1966 msgstr "SIGPHONE"
1967
1968 #: signame.c:211
1969 msgid "Resource lost"
1970 msgstr "Resource hilang"
1971
1972 #: signame.c:214
1973 msgid "Danger signal"
1974 msgstr "Sinyal bahaya"
1975
1976 #: signame.c:217
1977 msgid "Information request"
1978 msgstr "Permintaan informasi"
1979
1980 #: signame.c:220
1981 msgid "Floating point co-processor not available"
1982 msgstr "co-processor titik pecahan tidak tersedia"
1983
1984 #: strcache.c:236
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "\n"
1988 "%s No strcache buffers\n"
1989 msgstr ""
1990 "\n"
1991 "%s # dari buffer strcache: \n"
1992
1993 #: strcache.c:266
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "\n"
1997 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
1998 "B\n"
1999 msgstr ""
2000 "\n"
2001 "%s strcache free: %lu total = (%lu) / mak = %lu / min = %lu / rata-rata = "
2002 "%lu\n"
2003
2004 #: strcache.c:270
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2008 msgstr ""
2009 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2010
2011 #: strcache.c:280
2012 #, c-format
2013 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2014 msgstr "besar %s strcache: total = %lu / count = %lu / rata-rata = %lu\n"
2015
2016 #: strcache.c:283
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2020 msgstr ""
2021 "%s strcache free: total = %lu / mak = %lu / min = %lu / rata-rata = %hu\n"
2022
2023 #: strcache.c:287
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "\n"
2027 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2028 msgstr ""
2029 "\n"
2030 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2031
2032 #: strcache.c:289
2033 msgid ""
2034 "# hash-table stats:\n"
2035 "# "
2036 msgstr ""
2037 "# berkas statistik hash-table:\n"
2038 "# "
2039
2040 #: variable.c:1599
2041 msgid "automatic"
2042 msgstr "otomatis"
2043
2044 #: variable.c:1602
2045 msgid "default"
2046 msgstr "baku"
2047
2048 #: variable.c:1605
2049 msgid "environment"
2050 msgstr "lingkungan"
2051
2052 #: variable.c:1608
2053 msgid "makefile"
2054 msgstr "makefile"
2055
2056 #: variable.c:1611
2057 msgid "environment under -e"
2058 msgstr "lingkungan dibawah opsi -e"
2059
2060 #: variable.c:1614
2061 msgid "command line"
2062 msgstr "baris perintah"
2063
2064 #: variable.c:1617
2065 msgid "'override' directive"
2066 msgstr "'override' direktif"
2067
2068 #: variable.c:1628
2069 #, c-format
2070 msgid " (from '%s', line %lu)"
2071 msgstr " (dari '%s', baris %lu)"
2072
2073 #: variable.c:1691
2074 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2075 msgstr "# statistik variable set hash-table:\n"
2076
2077 #: variable.c:1702
2078 msgid ""
2079 "\n"
2080 "# Variables\n"
2081 msgstr ""
2082 "\n"
2083 "# Variabel\n"
2084
2085 #: variable.c:1706
2086 msgid ""
2087 "\n"
2088 "# Pattern-specific Variable Values"
2089 msgstr ""
2090 "\n"
2091 "# Nilai Variabel Pola-Spesifik"
2092
2093 #: variable.c:1720
2094 msgid ""
2095 "\n"
2096 "# No pattern-specific variable values."
2097 msgstr ""
2098 "\n"
2099 "# Tidak terdapat nilai variabel pola-spesifik"
2100
2101 #: variable.c:1722
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "\n"
2105 "# %u pattern-specific variable values"
2106 msgstr ""
2107 "\n"
2108 "# %u nilai variabel pola-spesifik"
2109
2110 #: variable.h:224
2111 #, c-format
2112 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2113 msgstr "peringatan: variabel '%.*s' tidak terdefinisi"
2114
2115 #: vmsfunctions.c:91
2116 #, c-format
2117 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2118 msgstr "sys$search() gagal dengan kode %d\n"
2119
2120 #: vmsjobs.c:72
2121 #, c-format
2122 msgid "Warning: Empty redirection\n"
2123 msgstr "Peringatan: redirection kosong\n"
2124
2125 #: vmsjobs.c:183
2126 #, c-format
2127 msgid "internal error: '%s' command_state"
2128 msgstr "kesalahan internal: '%s' command_state"
2129
2130 #: vmsjobs.c:290
2131 #, c-format
2132 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2133 msgstr ""
2134 "-warning, kamu mungkin telah mengaktifkan pengontrolan CTRL-Y dari DCL.\n"
2135
2136 #: vmsjobs.c:455 vmsjobs.c:559
2137 #, c-format
2138 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2139 msgstr "BAWAAN [%s][%s]\n"
2140
2141 #: vmsjobs.c:465
2142 #, c-format
2143 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2144 msgstr "BAWAAN CD %s\n"
2145
2146 #: vmsjobs.c:501
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
2149 msgstr "BAWAAN CD %s\n"
2150
2151 #: vmsjobs.c:505
2152 #, c-format
2153 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2154 msgstr "Perintah bawaan '%s' tidak diketahui\n"
2155
2156 #: vmsjobs.c:592
2157 #, c-format
2158 msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: vmsjobs.c:643
2162 #, c-format
2163 msgid "Error, empty command\n"
2164 msgstr "Error, perintah kosong\n"
2165
2166 #: vmsjobs.c:674
2167 #, c-format
2168 msgid "Redirected input from %s\n"
2169 msgstr "Meneruskan masukan dari %s\n"
2170
2171 #: vmsjobs.c:681
2172 #, c-format
2173 msgid "Redirected error to %s\n"
2174 msgstr "Meneruskan error ke %s\n"
2175
2176 #: vmsjobs.c:690
2177 #, c-format
2178 msgid "Append output to %s\n"
2179 msgstr "Meneruskan output ke %s\n"
2180
2181 #: vmsjobs.c:696
2182 #, c-format
2183 msgid "Redirected output to %s\n"
2184 msgstr "Meneruskan output ke %s\n"
2185
2186 #: vmsjobs.c:802
2187 #, c-format
2188 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2189 msgstr "Append %.*s and cleanup\n"
2190
2191 #: vmsjobs.c:809
2192 #, c-format
2193 msgid "Executing %s instead\n"
2194 msgstr "Menjalankan perintah %s\n"
2195
2196 #: vmsjobs.c:915
2197 #, c-format
2198 msgid "Error spawning, %d\n"
2199 msgstr "Gagal spawning, %d\n"
2200
2201 #: vpath.c:583
2202 msgid ""
2203 "\n"
2204 "# VPATH Search Paths\n"
2205 msgstr ""
2206 "\n"
2207 "# VPATH Jalur Pencarian\n"
2208
2209 #: vpath.c:600
2210 msgid "# No 'vpath' search paths."
2211 msgstr "# Tidak ada 'vpath' dalam jalur pencarian."
2212
2213 #: vpath.c:602
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "\n"
2217 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2218 msgstr ""
2219 "\n"
2220 "# %u 'vpath' jalur pencarian.\n"
2221
2222 #: vpath.c:605
2223 msgid ""
2224 "\n"
2225 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2226 msgstr ""
2227 "\n"
2228 "# Tidak ada ('VPATH' variabel) umum dalam jalur pencarian."
2229
2230 #: vpath.c:611
2231 msgid ""
2232 "\n"
2233 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2234 "# "
2235 msgstr ""
2236 "\n"
2237 "# Jalur pencarian umum untuk variabel 'VPATH':\n"
2238 "# "
2239
2240 #~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
2241 #~ msgstr "internal error: opsi --sync-mutex lebih dari satu"
2242
2243 #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
2244 #~ msgstr "internal error: opsi --jobserver-fds lebih dari satu"
2245
2246 #~ msgid "virtual memory exhausted"
2247 #~ msgstr "Kehabisan memori maya"
2248
2249 #~ msgid "write error"
2250 #~ msgstr "error menulis"
2251
2252 #~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
2253 #~ msgstr "BAWAAN RM %s\n"
2254
2255 #~ msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
2256 #~ msgstr "#  Nilai yang salah dalam anggota `update_status' !"
2257
2258 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2259 #~ msgstr "*** [%s] Error 0x%x (diabaikan)"
2260
2261 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2262 #~ msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%ld)\n"
2263
2264 #~ msgid ""
2265 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2266 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2267 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2268 #~ msgstr ""
2269 #~ "%sIni adalah piranti lunak bebas; lihat kode program untuk syarat "
2270 #~ "penyalinan.\n"
2271 #~ "%sTIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
2272 #~ "%sKESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"
2273
2274 #~ msgid "extraneous `endef'"
2275 #~ msgstr "kelebihan `endef'"
2276
2277 #~ msgid "empty `override' directive"
2278 #~ msgstr "directive `override' kosong"
2279
2280 #~ msgid "invalid `override' directive"
2281 #~ msgstr "directive `override' tidak valid"
2282
2283 #~ msgid ""
2284 #~ "\n"
2285 #~ "%s # of strings in strcache: %d\n"
2286 #~ msgstr ""
2287 #~ "\n"
2288 #~ "%s # dari string dalam strcache: %d\n"
2289
2290 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2291 #~ msgstr "-warning, CTRL-Y akan meninggalkan sub-process(es).\n"
2292
2293 #~ msgid ""
2294 #~ "\n"
2295 #~ "# No files."
2296 #~ msgstr ""
2297 #~ "\n"
2298 #~ "# Tidak terdapat files."
2299
2300 #~ msgid ""
2301 #~ "\n"
2302 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2303 #~ msgstr ""
2304 #~ "\n"
2305 #~ "# %u files dalam %u hash buckets.\n"
2306
2307 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2308 #~ msgstr ""
2309 #~ "# rata - rata %.3f files per bucket, maksimal %u files dalam satu "
2310 #~ "bucket.\n"
2311
2312 #~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
2313 #~ msgstr "fungsi `word' mengambil sebuah argumen index yang positif"
2314
2315 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2316 #~ msgstr "Sintak error, masih didalam '\"'\n"
2317
2318 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2319 #~ msgstr "Mendapat sinyal SIGCHLD; %u unreaped childern.\n"
2320
2321 #~ msgid "DIRECTORY"
2322 #~ msgstr "DIREKTORI"
2323
2324 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2325 #~ msgstr "Pindah ke DIRECTORY sebelum melakukan sesuatu."
2326
2327 #~ msgid "FLAGS"
2328 #~ msgstr "FLAGS"
2329
2330 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2331 #~ msgstr "Proses dihentikan untuk memberikan kesempatan debugger"
2332
2333 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2334 #~ msgstr "Variabel environment digunakan dalam makefiles"
2335
2336 #~ msgid "FILE"
2337 #~ msgstr "FILE"
2338
2339 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2340 #~ msgstr "Baca FILE sebagai sebuah makefile"
2341
2342 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2343 #~ msgstr "Cari DIREKTORI untuk makefiles yang dibutuhkan"
2344
2345 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2346 #~ msgstr "Tidak melakukan banyak jobs jika beban lebih dari N."
2347
2348 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2349 #~ msgstr ""
2350 #~ "Jangan menjalankan perintah apapun. Hanya tampilkan saja apa yang akan "
2351 #~ "dilakukan"
2352
2353 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2354 #~ msgstr ""
2355 #~ "Anggap FILE sudah sangat tua dan jangan dibuat kembali file tersebut"
2356
2357 #~ msgid "Don't echo commands"
2358 #~ msgstr "Jangan menampilkan perintah yang dijalankan"
2359
2360 #~ msgid "Turns off -k"
2361 #~ msgstr "Matikan opsi -k"
2362
2363 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2364 #~ msgstr "Pertimbangkan FILE sebagai file yang baru."
2365
2366 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2367 #~ msgstr "Jangan menspesifikasi -j atau --jobs jika sh.exe tidak ada."
2368
2369 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2370 #~ msgstr "Mereset kembali make pada mode job tunggal."
2371
2372 #~ msgid "Entering"
2373 #~ msgstr "Memasuki"
2374
2375 #~ msgid "Leaving"
2376 #~ msgstr "Meninggalkan"
2377
2378 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2379 #~ msgstr "tidak terdapat nama file untuk `%s include'"
2380
2381 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2382 #~ msgstr "target `%s' meninggalkan persyaratan pola kosong"
2383
2384 #~ msgid "# No variables."
2385 #~ msgstr "# Tidak ada variabel."
2386
2387 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2388 #~ msgstr ""
2389 #~ "# rata - rata dari %.1f variabel per bucket, maksimal %u dalam satu "
2390 #~ "bucket.\n"
2391
2392 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2393 #~ msgstr ""
2394 #~ "# rata - rata dari %d.%d variabel per bucket, maksimal %u dalam satu "
2395 #~ "bucket.\n"