eddb2c78a825125de184e13e184d557e2b92fa00
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:31+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
19 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
20
21 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
22 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
23
24 #, c-format
25 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
26 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
27
28 msgid ""
29 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
30 "application."
31 msgstr ""
32 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
33 "oleh aplikasi lain."
34
35 msgid "Could not open audio device for playback."
36 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
37
38 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
39 msgstr ""
40
41 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
42 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
43
44 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
45 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
46
47 #, c-format
48 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
49 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
50
51 msgid ""
52 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
53 "application."
54 msgstr ""
55 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
56 "aplikasi lain."
57
58 msgid "Could not open audio device for recording."
59 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
60
61 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
62 msgstr ""
63
64 msgid "Could not open CD device for reading."
65 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
66
67 msgid "Could not seek CD."
68 msgstr "Tak dapat mencari CD."
69
70 msgid "Could not read CD."
71 msgstr "Tak dapat membaca CD."
72
73 msgid "Internal data stream error."
74 msgstr "Galat arus data internal."
75
76 #, c-format
77 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
78 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
79
80 #, c-format
81 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
82 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
83
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
86
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
93
94 #, c-format
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
97
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
100
101 #, c-format
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
104
105 #, c-format
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
108
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
111
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
114
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
117
118 #, c-format
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
121
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
124
125 #, c-format
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
132
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
135
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
138
139 #, c-format
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
142
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
145
146 #, c-format
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
149
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
152
153 #, c-format
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
156
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
159
160 #, c-format
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
163
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
166
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
169
170 msgid "ID3 tag"
171 msgstr "Tag ID3"
172
173 msgid "APE tag"
174 msgstr "Tag APE"
175
176 msgid "ICY internet radio"
177 msgstr "Radio internet ICY"
178
179 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
181
182 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
184
185 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
186 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
187
188 msgid "Windows Media Speech"
189 msgstr "Windows Media Speech"
190
191 msgid "CYUV Lossless"
192 msgstr "CYUV Lossless"
193
194 msgid "FFMpeg v1"
195 msgstr "FFMpeg v1"
196
197 msgid "Lossless MSZH"
198 msgstr "Lossless MSZH"
199
200 msgid "Run-length encoding"
201 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
202
203 msgid "Subtitle"
204 msgstr ""
205
206 #, fuzzy
207 msgid "MPL2 subtitle format"
208 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "DKS subtitle format"
212 msgstr "Format subjudul Sami"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "QTtext subtitle format"
216 msgstr "Format subjudul Kate"
217
218 msgid "Sami subtitle format"
219 msgstr "Format subjudul Sami"
220
221 msgid "TMPlayer subtitle format"
222 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
223
224 msgid "Kate subtitle format"
225 msgstr "Format subjudul Kate"
226
227 #, fuzzy
228 msgid "Uncompressed video"
229 msgstr "YUV tak dikompresi"
230
231 #, fuzzy
232 msgid "Uncompressed gray"
233 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
234
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
237 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
238
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
241 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
242
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
245 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
246
247 #, c-format
248 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
249 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
253 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
254
255 #, c-format
256 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
257 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
258
259 #, fuzzy
260 msgid "Uncompressed audio"
261 msgstr "YUV tak dikompresi"
262
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Raw %d-bit %s audio"
265 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
266
267 msgid "Audio CD source"
268 msgstr "Sumber CD audio"
269
270 msgid "DVD source"
271 msgstr "Sumber DVD"
272
273 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
274 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
275
276 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
277 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
278
279 #, c-format
280 msgid "%s protocol source"
281 msgstr "%s sumber protokol"
282
283 #, c-format
284 msgid "%s video RTP depayloader"
285 msgstr "%s video RTP depayloader"
286
287 #, c-format
288 msgid "%s audio RTP depayloader"
289 msgstr "%s audio RTP depayloader"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s RTP depayloader"
293 msgstr "%s RTP depayloader"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s demuxer"
297 msgstr "%s demuxer"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s decoder"
301 msgstr "%s pengawasandi"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s video RTP payloader"
305 msgstr "%s video RTP payloader"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s audio RTP payloader"
309 msgstr "%s audio RTP payloader"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s RTP payloader"
313 msgstr "%s RTP payloader"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s muxer"
317 msgstr "%s muxer"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s encoder"
321 msgstr "%s penyandi"
322
323 #, c-format
324 msgid "GStreamer element %s"
325 msgstr "Elemen GStreamer %s"
326
327 msgid "Unknown source element"
328 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
329
330 msgid "Unknown sink element"
331 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
332
333 msgid "Unknown element"
334 msgstr "Elemen tak diketahui"
335
336 msgid "Unknown decoder element"
337 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
338
339 msgid "Unknown encoder element"
340 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
341
342 msgid "Plugin or element of unknown type"
343 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
344
345 msgid "Failed to read tag: not enough data"
346 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
347
348 msgid "track ID"
349 msgstr "ID jalur"
350
351 msgid "MusicBrainz track ID"
352 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
353
354 msgid "artist ID"
355 msgstr "ID artis"
356
357 msgid "MusicBrainz artist ID"
358 msgstr "ID artis MusicBrainz"
359
360 msgid "album ID"
361 msgstr "ID album"
362
363 msgid "MusicBrainz album ID"
364 msgstr "ID album MusicBrainz"
365
366 msgid "album artist ID"
367 msgstr "ID artis album"
368
369 msgid "MusicBrainz album artist ID"
370 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
371
372 msgid "track TRM ID"
373 msgstr "ID TRM jalur"
374
375 msgid "MusicBrainz TRM ID"
376 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
377
378 msgid "capturing shutter speed"
379 msgstr "menangkap kecepatan rana"
380
381 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
382 msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
383
384 msgid "capturing focal ratio"
385 msgstr "menangkap bukaan"
386
387 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
388 msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
389
390 msgid "capturing focal length"
391 msgstr "menangkap panjang fokal"
392
393 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
394 msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
395
396 msgid "capturing digital zoom ratio"
397 msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
398
399 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
400 msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
401
402 msgid "capturing iso speed"
403 msgstr "menangkap kecepatan iso"
404
405 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
406 msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
407
408 msgid "capturing exposure program"
409 msgstr "menangkap program pajanan"
410
411 msgid "The exposure program used when capturing an image"
412 msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
413
414 msgid "capturing exposure mode"
415 msgstr "menangkap mode pajanan"
416
417 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
418 msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
419
420 msgid "capturing exposure compensation"
421 msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
422
423 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
424 msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
425
426 msgid "capturing scene capture type"
427 msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
428
429 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
430 msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
431
432 msgid "capturing gain adjustment"
433 msgstr "menangkap penyesuaian bati"
434
435 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
436 msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
437
438 msgid "capturing white balance"
439 msgstr "menangkap white balance"
440
441 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
442 msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
443
444 msgid "capturing contrast"
445 msgstr "menangkap kontras"
446
447 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
448 msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
449
450 msgid "capturing saturation"
451 msgstr "menangkap saturasi"
452
453 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
454 msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
455
456 msgid "capturing sharpness"
457 msgstr "menangkap ketajaman"
458
459 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
460 msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
461
462 msgid "capturing flash fired"
463 msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
464
465 msgid "If the flash fired while capturing an image"
466 msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
467
468 msgid "capturing flash mode"
469 msgstr "menangkap mode blitz"
470
471 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
472 msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
473
474 msgid "capturing metering mode"
475 msgstr "menangkap mode meter"
476
477 msgid ""
478 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
479 msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
480
481 msgid "capturing source"
482 msgstr "menangkap sumber"
483
484 msgid "The source or type of device used for the capture"
485 msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
486
487 msgid "image horizontal ppi"
488 msgstr "ppi horizontal gambar"
489
490 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
491 msgstr ""
492 "Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
493
494 msgid "image vertical ppi"
495 msgstr "ppi vertikal gambar"
496
497 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
498 msgstr ""
499 "Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
500
501 msgid "ID3v2 frame"
502 msgstr ""
503
504 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
505 msgstr ""
506
507 msgid "musical-key"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Initial key in which the sound starts"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Buffering..."
514 msgstr ""
515
516 msgid "Print version information and exit"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Enable gapless playback"
526 msgstr ""
527
528 #, c-format
529 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
530 msgstr ""
531
532 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
533 msgstr ""
534
535 #~ msgid "Master"
536 #~ msgstr "Utama"
537
538 #~ msgid "Bass"
539 #~ msgstr "Bas"
540
541 #~ msgid "Treble"
542 #~ msgstr "Treble"
543
544 #~ msgid "PCM"
545 #~ msgstr "PCM"
546
547 #~ msgid "Synth"
548 #~ msgstr "Synth"
549
550 #~ msgid "Line-in"
551 #~ msgstr "Jalur masuk"
552
553 #~ msgid "CD"
554 #~ msgstr "CD"
555
556 #~ msgid "Microphone"
557 #~ msgstr "Mikrofon"
558
559 #~ msgid "PC Speaker"
560 #~ msgstr "Pengeras Suara PC"
561
562 #~ msgid "Playback"
563 #~ msgstr "Putar kembali"
564
565 #~ msgid "Capture"
566 #~ msgstr "Tangkap"
567
568 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
569 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
570
571 #~ msgid "No filename given"
572 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
573
574 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
575 #~ msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
576
577 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
578 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
579
580 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
581 #~ msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
582
583 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
584 #~ msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
585
586 #~ msgid ""
587 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
588 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
589 #~ "recognized."
590 #~ msgstr ""
591 #~ "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
592 #~ "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
593
594 #~ msgid ""
595 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
596 #~ "to install the necessary plugins."
597 #~ msgstr ""
598 #~ "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. "
599 #~ "Anda mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
600
601 #~ msgid "This is not a media file"
602 #~ msgstr "Ini bukan berkas media"
603
604 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
605 #~ msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
606
607 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
608 #~ msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
609
610 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
611 #~ msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
612
613 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
614 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
615
616 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
617 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
618
619 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
620 #~ msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
621
622 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
623 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
624
625 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
626 #~ msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
627
628 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
629 #~ msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
630
631 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
632 #~ msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
633
634 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
635 #~ msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
636
637 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
638 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
639
640 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
641 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
642
643 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
644 #~ msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
645
646 #~ msgid "Raw PCM audio"
647 #~ msgstr "Audio PCM mentah"
648
649 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
650 #~ msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
651
652 #~ msgid "Raw floating-point audio"
653 #~ msgstr "Audio titik-apung mentah"
654
655 #~ msgid "No device specified."
656 #~ msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
657
658 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
659 #~ msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
660
661 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
662 #~ msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
663
664 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
665 #~ msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
666
667 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
668 #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
669
670 #~ msgid "No Temp directory specified."
671 #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
672
673 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
674 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
675
676 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
677 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
678
679 #~ msgid "Internal data flow error."
680 #~ msgstr "Galat arus data internal."
681
682 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
683 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
684
685 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
686 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
687
688 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
689 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
690
691 #~ msgid "No file name specified."
692 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."