1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2012.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:31+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
19 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
21 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
22 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
25 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
26 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
29 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
35 msgid "Could not open audio device for playback."
36 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
38 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
42 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
44 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
45 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
48 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
49 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
52 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
58 msgid "Could not open audio device for recording."
59 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
61 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgid "Could not open CD device for reading."
65 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
67 msgid "Could not seek CD."
68 msgstr "Tak dapat mencari CD."
70 msgid "Could not read CD."
71 msgstr "Tak dapat membaca CD."
73 msgid "Internal data stream error."
74 msgstr "Galat arus data internal."
77 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
78 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
81 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
82 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
176 msgid "ICY internet radio"
177 msgstr "Radio internet ICY"
179 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
182 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
185 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
186 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
188 msgid "Windows Media Speech"
189 msgstr "Windows Media Speech"
191 msgid "CYUV Lossless"
192 msgstr "CYUV Lossless"
197 msgid "Lossless MSZH"
198 msgstr "Lossless MSZH"
200 msgid "Run-length encoding"
201 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
207 msgid "MPL2 subtitle format"
208 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
211 msgid "DKS subtitle format"
212 msgstr "Format subjudul Sami"
215 msgid "QTtext subtitle format"
216 msgstr "Format subjudul Kate"
218 msgid "Sami subtitle format"
219 msgstr "Format subjudul Sami"
221 msgid "TMPlayer subtitle format"
222 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
224 msgid "Kate subtitle format"
225 msgstr "Format subjudul Kate"
228 msgid "Uncompressed video"
229 msgstr "YUV tak dikompresi"
232 msgid "Uncompressed gray"
233 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
236 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
237 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
240 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
241 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
244 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
245 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
248 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
249 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
252 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
253 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
256 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
257 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
260 msgid "Uncompressed audio"
261 msgstr "YUV tak dikompresi"
264 msgid "Raw %d-bit %s audio"
265 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
267 msgid "Audio CD source"
268 msgstr "Sumber CD audio"
273 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
274 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
276 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
277 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
280 msgid "%s protocol source"
281 msgstr "%s sumber protokol"
284 msgid "%s video RTP depayloader"
285 msgstr "%s video RTP depayloader"
288 msgid "%s audio RTP depayloader"
289 msgstr "%s audio RTP depayloader"
292 msgid "%s RTP depayloader"
293 msgstr "%s RTP depayloader"
301 msgstr "%s pengawasandi"
304 msgid "%s video RTP payloader"
305 msgstr "%s video RTP payloader"
308 msgid "%s audio RTP payloader"
309 msgstr "%s audio RTP payloader"
312 msgid "%s RTP payloader"
313 msgstr "%s RTP payloader"
324 msgid "GStreamer element %s"
325 msgstr "Elemen GStreamer %s"
327 msgid "Unknown source element"
328 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
330 msgid "Unknown sink element"
331 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
333 msgid "Unknown element"
334 msgstr "Elemen tak diketahui"
336 msgid "Unknown decoder element"
337 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
339 msgid "Unknown encoder element"
340 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
342 msgid "Plugin or element of unknown type"
343 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
345 msgid "Failed to read tag: not enough data"
346 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
351 msgid "MusicBrainz track ID"
352 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
357 msgid "MusicBrainz artist ID"
358 msgstr "ID artis MusicBrainz"
363 msgid "MusicBrainz album ID"
364 msgstr "ID album MusicBrainz"
366 msgid "album artist ID"
367 msgstr "ID artis album"
369 msgid "MusicBrainz album artist ID"
370 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
373 msgstr "ID TRM jalur"
375 msgid "MusicBrainz TRM ID"
376 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
378 msgid "capturing shutter speed"
379 msgstr "menangkap kecepatan rana"
381 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
382 msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
384 msgid "capturing focal ratio"
385 msgstr "menangkap bukaan"
387 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
388 msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
390 msgid "capturing focal length"
391 msgstr "menangkap panjang fokal"
393 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
394 msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
396 msgid "capturing digital zoom ratio"
397 msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
399 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
400 msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
402 msgid "capturing iso speed"
403 msgstr "menangkap kecepatan iso"
405 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
406 msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
408 msgid "capturing exposure program"
409 msgstr "menangkap program pajanan"
411 msgid "The exposure program used when capturing an image"
412 msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
414 msgid "capturing exposure mode"
415 msgstr "menangkap mode pajanan"
417 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
418 msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
420 msgid "capturing exposure compensation"
421 msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
423 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
424 msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
426 msgid "capturing scene capture type"
427 msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
429 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
430 msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
432 msgid "capturing gain adjustment"
433 msgstr "menangkap penyesuaian bati"
435 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
436 msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
438 msgid "capturing white balance"
439 msgstr "menangkap white balance"
441 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
442 msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
444 msgid "capturing contrast"
445 msgstr "menangkap kontras"
447 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
448 msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
450 msgid "capturing saturation"
451 msgstr "menangkap saturasi"
453 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
454 msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
456 msgid "capturing sharpness"
457 msgstr "menangkap ketajaman"
459 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
460 msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
462 msgid "capturing flash fired"
463 msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
465 msgid "If the flash fired while capturing an image"
466 msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
468 msgid "capturing flash mode"
469 msgstr "menangkap mode blitz"
471 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
472 msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
474 msgid "capturing metering mode"
475 msgstr "menangkap mode meter"
478 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
479 msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
481 msgid "capturing source"
482 msgstr "menangkap sumber"
484 msgid "The source or type of device used for the capture"
485 msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
487 msgid "image horizontal ppi"
488 msgstr "ppi horizontal gambar"
490 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
492 "Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
494 msgid "image vertical ppi"
495 msgstr "ppi vertikal gambar"
497 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
499 "Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
504 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
510 msgid "Initial key in which the sound starts"
516 msgid "Print version information and exit"
519 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
522 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
525 msgid "Enable gapless playback"
529 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
532 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
551 #~ msgstr "Jalur masuk"
556 #~ msgid "Microphone"
559 #~ msgid "PC Speaker"
560 #~ msgstr "Pengeras Suara PC"
563 #~ msgstr "Putar kembali"
568 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
569 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
571 #~ msgid "No filename given"
572 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
574 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
575 #~ msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
577 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
578 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
580 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
581 #~ msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
583 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
584 #~ msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
587 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
588 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
591 #~ "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
592 #~ "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
595 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
596 #~ "to install the necessary plugins."
598 #~ "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. "
599 #~ "Anda mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
601 #~ msgid "This is not a media file"
602 #~ msgstr "Ini bukan berkas media"
604 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
605 #~ msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
607 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
608 #~ msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
610 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
611 #~ msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
613 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
614 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
616 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
617 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
619 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
620 #~ msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
622 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
623 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
625 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
626 #~ msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
628 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
629 #~ msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
631 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
632 #~ msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
634 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
635 #~ msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
637 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
638 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
640 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
641 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
643 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
644 #~ msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
646 #~ msgid "Raw PCM audio"
647 #~ msgstr "Audio PCM mentah"
649 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
650 #~ msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
652 #~ msgid "Raw floating-point audio"
653 #~ msgstr "Audio titik-apung mentah"
655 #~ msgid "No device specified."
656 #~ msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
658 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
659 #~ msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
661 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
662 #~ msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
664 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
665 #~ msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
667 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
668 #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
670 #~ msgid "No Temp directory specified."
671 #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
673 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
674 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
676 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
677 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
679 #~ msgid "Internal data flow error."
680 #~ msgstr "Galat arus data internal."
682 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
683 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
685 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
686 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
688 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
689 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
691 #~ msgid "No file name specified."
692 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."