ed1cd1494c7260dd740339a6e7ea5f44e4457835
[platform/upstream/glib.git] / po / id.po
1 # Indonesia translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 00:13-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-30 22:41+0300\n"
13 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
24 "s' pada elemen '%s'"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 #, fuzzy
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "File kunci yang benar tidak ditemukan pada direktori data"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr ""
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr ""
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr ""
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr ""
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr ""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tidak dapat dilakukan"
96
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
103 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
104 #: glib/gutf8.c:1413
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
109 #: glib/giochannel.c:2300
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
115 #: glib/gutf8.c:1409
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
118
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
123
124 #: glib/gconvert.c:1737
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
128
129 #: glib/gconvert.c:1747
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "URI File lokal '%s' tidak boleh ada karakter '#' di dalamnya"
133
134 #: glib/gconvert.c:1764
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' tidak benar"
138
139 #: glib/gconvert.c:1776
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
143
144 #: glib/gconvert.c:1792
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
148
149 #: glib/gconvert.c:1887
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut"
153
154 #: glib/gconvert.c:1897
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Nama host salah"
157
158 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca file '%s'"
167
168 #: glib/gfileutils.c:547
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:561
174 #, c-format
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr ""
177
178 #: glib/gfileutils.c:644
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Gagal saat membaca file '%s': %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr ""
192 "Gagal saat mengambil atribut file '%s': Fungsi fstat() mengalami kegagalan: %"
193 "s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:746
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi fdopen() mengalami kegagalan: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:854
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Gagal untuk mengubah nama file '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:910
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Gagal untuk membuka file '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:935
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:954
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:979
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:997
231 #, c-format
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "Gagal untuk menutup file '%s': fclose() gagal: '%s'"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1115
236 #, c-format
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr "File '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1290
241 #, c-format
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "Template '%s' salah, seharusnya tidak boleh berisi '%s'"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1303
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "Template '%s' tidak boleh diakhiri dengan XXXXXX"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1734
251 #, c-format
252 msgid "%u byte"
253 msgid_plural "%u bytes"
254 msgstr[0] ""
255 msgstr[1] ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1742
258 #, c-format
259 msgid "%.1f KB"
260 msgstr ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1747
263 #, c-format
264 msgid "%.1f MB"
265 msgstr ""
266
267 #: glib/gfileutils.c:1752
268 #, c-format
269 msgid "%.1f GB"
270 msgstr ""
271
272 #: glib/gfileutils.c:1795
273 #, c-format
274 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
275 msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s"
276
277 #: glib/gfileutils.c:1816
278 msgid "Symbolic links not supported"
279 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
280
281 #: glib/giochannel.c:1234
282 #, c-format
283 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
284 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
285
286 #: glib/giochannel.c:1579
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
288 msgstr ""
289 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi "
290 "g_io_channel_read_line_string"
291
292 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
293 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
294 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada buffer read"
295
296 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
297 msgid "Channel terminates in a partial character"
298 msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian"
299
300 #: glib/giochannel.c:1770
301 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
302 msgstr ""
303 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi g_io_channel_read_to_end"
304
305 #: glib/gmappedfile.c:123
306 #, c-format
307 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
308 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi open() mengalami kegagalan: %s"
309
310 #: glib/gmappedfile.c:201
311 #, c-format
312 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
313 msgstr ""
314 "Gagal saat memetakan berkas '%s': fungsi mmap() mengalami kegagalan: %s"
315
316 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Error on line %d char %d: "
319 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
320
321 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
324 msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
325
326 #: glib/gmarkup.c:374
327 #, c-format
328 msgid "'%s' is not a valid name "
329 msgstr ""
330
331 #: glib/gmarkup.c:390
332 #, c-format
333 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
334 msgstr ""
335
336 #: glib/gmarkup.c:494
337 #, c-format
338 msgid "Error on line %d: %s"
339 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
340
341 #: glib/gmarkup.c:578
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
346 msgstr ""
347 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
348 "karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
349
350 #: glib/gmarkup.c:590
351 msgid ""
352 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
353 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
354 "as &amp;"
355 msgstr ""
356 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
357 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
358 "entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
359
360 #: glib/gmarkup.c:616
361 #, c-format
362 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
363 msgstr ""
364 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
365
366 #: glib/gmarkup.c:654
367 msgid ""
368 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
369 msgstr ""
370 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
371 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:662
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
376 msgstr "Nama entitas '%s' tidak diketahui"
377
378 #: glib/gmarkup.c:667
379 msgid ""
380 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
381 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
382 msgstr ""
383 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
384 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
385 "&amp; saja"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1014
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1054
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
395 "element name"
396 msgstr ""
397 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
398 "tidak boleh menjadi nama elemen"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1122
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
404 "s'"
405 msgstr ""
406 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada "
407 "elemen '%s'"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1206
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
413 msgstr ""
414 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
415 "s' pada elemen '%s'"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1247
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
423 msgstr ""
424 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
425 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
426 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
427
428 #: glib/gmarkup.c:1291
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 msgstr ""
434 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
435 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1425
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
442 msgstr ""
443 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
444 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1461
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
450 "allowed character is '>'"
451 msgstr ""
452 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
453 "yang diperbolehkan adalah '>'"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1472
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1481
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1648
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1662
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr ""
472 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
478 "element opened"
479 msgstr ""
480 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
481 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1678
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
487 "the tag <%s/>"
488 msgstr ""
489 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
490 "mengakhiri tag <%s/>"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1684
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
494 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1690
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1695
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
502 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
503
504 #: glib/gmarkup.c:1701
505 msgid ""
506 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
507 "name; no attribute value"
508 msgstr ""
509 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
510 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1708
513 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
514 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1724
517 #, c-format
518 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
519 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1730
522 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 msgstr ""
524 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
525 "pemrosesan"
526
527 #: glib/gregex.c:131
528 msgid "corrupted object"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:133
532 msgid "internal error or corrupted object"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:135
536 msgid "out of memory"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:140
540 msgid "backtracking limit reached"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
544 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
548 msgid "internal error"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:162
552 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:171
556 msgid "recursion limit reached"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:173
560 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:175
564 msgid "invalid combination of newline flags"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:179
568 msgid "unknown error"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:199
572 msgid "\\ at end of pattern"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:202
576 msgid "\\c at end of pattern"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:205
580 msgid "unrecognized character follows \\"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:212
584 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:215
588 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:218
592 msgid "number too big in {} quantifier"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:221
596 #, fuzzy
597 msgid "missing terminating ] for character class"
598 msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian"
599
600 #: glib/gregex.c:224
601 #, fuzzy
602 msgid "invalid escape sequence in character class"
603 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
604
605 #: glib/gregex.c:227
606 msgid "range out of order in character class"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:230
610 msgid "nothing to repeat"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:233
614 #, fuzzy
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
617
618 #: glib/gregex.c:237
619 #, fuzzy
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
622
623 #: glib/gregex.c:241
624 #, fuzzy
625 msgid "unrecognized character after (?P"
626 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
627
628 #: glib/gregex.c:244
629 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:247
633 msgid "missing terminating )"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:251
637 msgid ") without opening ("
638 msgstr ""
639
640 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
641 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
642 #.
643 #: glib/gregex.c:258
644 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:261
648 msgid "reference to non-existent subpattern"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:264
652 msgid "missing ) after comment"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:267
656 msgid "regular expression too large"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:270
660 msgid "failed to get memory"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:273
664 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:276
668 msgid "malformed number or name after (?("
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:279
672 msgid "conditional group contains more than two branches"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:282
676 msgid "assertion expected after (?("
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:285
680 msgid "unknown POSIX class name"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:288
684 #, fuzzy
685 msgid "POSIX collating elements are not supported"
686 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
687
688 #: glib/gregex.c:291
689 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:294
693 msgid "invalid condition (?(0)"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:297
697 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:300
701 msgid "recursive call could loop indefinitely"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:303
705 msgid "missing terminator in subpattern name"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:306
709 msgid "two named subpatterns have the same name"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:309
713 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:312
717 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:315
721 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:318
725 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:321
729 msgid "octal value is greater than \\377"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:324
733 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:327
737 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:330
741 msgid "inconsistent NEWLINE options"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:333
745 msgid ""
746 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:338
750 msgid "unexpected repeat"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:342
754 msgid "code overflow"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:346
758 msgid "overran compiling workspace"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:350
762 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
766 #, c-format
767 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:1098
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:1107
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:1161
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
781 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
782
783 #: glib/gregex.c:1197
784 #, c-format
785 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:2035
789 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:2051
793 msgid "hexadecimal digit expected"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:2091
797 msgid "missing '<' in symbolic reference"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2100
801 #, fuzzy
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
804
805 #: glib/gregex.c:2107
806 msgid "zero-length symbolic reference"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:2118
810 msgid "digit expected"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gregex.c:2136
814 msgid "illegal symbolic reference"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:2198
818 msgid "stray final '\\'"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:2202
822 msgid "unknown escape sequence"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:2212
826 #, c-format
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gshell.c:70
831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
832 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
833
834 #: glib/gshell.c:160
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr ""
837 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
838 "lain"
839
840 #: glib/gshell.c:538
841 #, c-format
842 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
843 msgstr ""
844 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
845
846 #: glib/gshell.c:545
847 #, c-format
848 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
849 msgstr ""
850 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c.  (Tesknya "
851 "adalah '%s')"
852
853 #: glib/gshell.c:557
854 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
855 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:283
858 msgid "Failed to read data from child process"
859 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
862 #, c-format
863 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
864 msgstr ""
865 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana  komunikasi dengan proses child (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
868 #, c-format
869 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
870 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
873 #, c-format
874 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
875 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
878 #, c-format
879 msgid "Failed to execute child process (%s)"
880 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:442
883 #, c-format
884 msgid "Invalid program name: %s"
885 msgstr "Nama program salah: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
888 #, c-format
889 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
890 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
893 #, c-format
894 msgid "Invalid string in environment: %s"
895 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
898 #, c-format
899 msgid "Invalid working directory: %s"
900 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:781
903 #, c-format
904 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
905 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:995
908 msgid ""
909 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
910 "process"
911 msgstr ""
912 "Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child"
913
914 #: glib/gspawn.c:188
915 #, c-format
916 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
917 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
918
919 #: glib/gspawn.c:325
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
922 msgstr ""
923 "Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:408
926 #, c-format
927 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
928 msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)"
929
930 #: glib/gspawn.c:1197
931 #, c-format
932 msgid "Failed to fork (%s)"
933 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:1347
936 #, c-format
937 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
938 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:1357
941 #, c-format
942 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
943 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
944
945 #: glib/gspawn.c:1366
946 #, c-format
947 msgid "Failed to fork child process (%s)"
948 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
949
950 #: glib/gspawn.c:1374
951 #, c-format
952 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
953 msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'"
954
955 #: glib/gspawn.c:1396
956 #, c-format
957 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
958 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
959
960 #: glib/gutf8.c:1038
961 msgid "Character out of range for UTF-8"
962 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
963
964 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
965 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
966 msgid "Invalid sequence in conversion input"
967 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
968
969 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
970 msgid "Character out of range for UTF-16"
971 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
972
973 #: glib/goption.c:755
974 msgid "Usage:"
975 msgstr "Gunakan:"
976
977 #: glib/goption.c:755
978 msgid "[OPTION...]"
979 msgstr "[PILIHAN...]"
980
981 #: glib/goption.c:861
982 msgid "Help Options:"
983 msgstr "Pilihan Bantuan:"
984
985 #: glib/goption.c:862
986 msgid "Show help options"
987 msgstr "Tampilkan pilihan bantuan"
988
989 #: glib/goption.c:868
990 msgid "Show all help options"
991 msgstr "Tampilkan seluruh pilihan bantuan"
992
993 #: glib/goption.c:930
994 msgid "Application Options:"
995 msgstr "Pilihan Aplikasi:"
996
997 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
998 #, c-format
999 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1000 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1001
1002 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1003 #, c-format
1004 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1005 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1006
1007 #: glib/goption.c:1027
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1010 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1011
1012 #: glib/goption.c:1035
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1015 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1016
1017 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Error parsing option %s"
1020 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1021
1022 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1023 #, c-format
1024 msgid "Missing argument for %s"
1025 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
1026
1027 #: glib/goption.c:1917
1028 #, c-format
1029 msgid "Unknown option %s"
1030 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:362
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1035 msgstr "File kunci yang benar tidak ditemukan pada direktori data"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:397
1038 msgid "Not a regular file"
1039 msgstr "Bukan sebuah file biasa"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:405
1042 msgid "File is empty"
1043 msgstr "Filenya kosong"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:765
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1049 msgstr ""
1050 "File kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau "
1051 "komentar"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:825
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Invalid group name: %s"
1056 msgstr "Nama program salah: %s"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:847
1059 msgid "Key file does not start with a group"
1060 msgstr "File kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:873
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "Invalid key name: %s"
1065 msgstr "Nama program salah: %s"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:900
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1070 msgstr "File kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1073 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1074 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have group '%s'"
1077 msgstr "File kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1290
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file does not have key '%s'"
1082 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s'"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1087 msgstr "File kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1092 msgstr ""
1093 "File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
1094 "diterjemahkan."
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:1532
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid ""
1099 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1100 msgstr ""
1101 "File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
1102 "diterjemahkan."
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1108 "interpreted."
1109 msgstr ""
1110 "File kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
1111 "yang tidak dapat diterjemahkan."
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1116 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3487
1119 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1120 msgstr "File kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3509
1123 #, c-format
1124 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1125 msgstr "File kunci berisi '%s'"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3651
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1130 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3665
1133 #, c-format
1134 msgid "Integer value '%s' out of range"
1135 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3698
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1140 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:3722
1143 #, c-format
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1145 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
1146
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1148 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1149 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1150 #, c-format
1151 msgid "Too large count value passed to %s"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1155 #: gio/goutputstream.c:1085
1156 msgid "Stream is already closed"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1160 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1161 msgid "Operation was cancelled"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gcontenttype.c:180
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Unknown type"
1167 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1168
1169 #: gio/gcontenttype.c:181
1170 #, c-format
1171 msgid "%s filetype"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gcontenttype.c:678
1175 #, c-format
1176 msgid "%s type"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdatainputstream.c:313
1180 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1184 msgid "Unnamed"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1188 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1192 msgid "Unable to find terminal required for application"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1196 #, c-format
1197 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't create user desktop file %s"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1211 #, c-format
1212 msgid "Custom definition for %s"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdrive.c:409
1216 msgid "drive doesn't implement eject"
1217 msgstr ""
1218
1219 #. Translators: This is an error
1220 #. * message for drive objects that
1221 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1222 #: gio/gdrive.c:489
1223 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdrive.c:566
1227 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gdrive.c:771
1231 msgid "drive doesn't implement start"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gdrive.c:873
1235 msgid "drive doesn't implement stop"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gemblem.c:325
1239 #, c-format
1240 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gemblem.c:335
1244 #, c-format
1245 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gemblemedicon.c:296
1249 #, c-format
1250 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gemblemedicon.c:306
1254 #, c-format
1255 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gemblemedicon.c:329
1259 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1263 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1264 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1265 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1266 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1267 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1268 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1269 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Operation not supported"
1272 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1273
1274 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1275 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1276 #. Translators: This is an error message when trying to
1277 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1278 #. * none exists.
1279 #. Translators: This is an error message when trying to find
1280 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1281 #. * exists.
1282 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1283 #: gio/glocalfile.c:1089
1284 msgid "Containing mount does not exist"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1288 msgid "Can't copy over directory"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfile.c:2459
1292 msgid "Can't copy directory over directory"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1296 msgid "Target file exists"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfile.c:2485
1300 msgid "Can't recursively copy directory"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfile.c:2784
1304 msgid "Can't copy special file"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfile.c:3325
1308 msgid "Invalid symlink value given"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfile.c:3418
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Trash not supported"
1314 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1315
1316 #: gio/gfile.c:3467
1317 #, c-format
1318 msgid "File names cannot contain '%c'"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1322 msgid "volume doesn't implement mount"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gfile.c:5992
1326 msgid "No application is registered as handling this file"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gfileenumerator.c:206
1330 msgid "Enumerator is closed"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1334 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1335 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1339 msgid "File enumerator is already closed"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/gfileicon.c:237
1343 #, c-format
1344 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gfileicon.c:247
1348 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1352 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1353 msgid "Stream doesn't support query_info"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1357 msgid "Seek not supported on stream"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gfileinputstream.c:381
1361 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1365 msgid "Truncate not supported on stream"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/gicon.c:324
1369 #, c-format
1370 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/gicon.c:344
1374 #, c-format
1375 msgid "No type for class name %s"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/gicon.c:354
1379 #, c-format
1380 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/gicon.c:365
1384 #, c-format
1385 msgid "Type %s is not classed"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gio/gicon.c:379
1389 #, c-format
1390 msgid "Malformed version number: %s"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/gicon.c:393
1394 #, c-format
1395 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/gicon.c:469
1399 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gio/ginputstream.c:199
1403 msgid "Input stream doesn't implement read"
1404 msgstr ""
1405
1406 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1407 #. * operation running against this stream when you try to start
1408 #. * one
1409 #. Translators: This is an error you get if there is
1410 #. * already an operation running against this stream when
1411 #. * you try to start one
1412 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1413 msgid "Stream has outstanding operation"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1417 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Invalid filename %s"
1423 msgstr "Nama program salah: %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:973
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1428 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1109
1431 msgid "Can't rename root directory"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Error renaming file: %s"
1437 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1138
1440 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1444 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1445 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1446 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Invalid filename"
1449 msgstr "Nama host salah"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1307
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Error opening file: %s"
1454 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:1317
1457 msgid "Can't open directory"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:1442
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Error removing file: %s"
1463 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:1811
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Error trashing file: %s"
1468 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:1834
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1473 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:1855
1476 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1480 msgid "Unable to find or create trash directory"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gio/glocalfile.c:1988
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1486 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1489 #: gio/glocalfile.c:2104
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Unable to trash file: %s"
1492 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1493
1494 #: gio/glocalfile.c:2131
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Error creating directory: %s"
1497 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
1498
1499 #: gio/glocalfile.c:2160
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Error making symbolic link: %s"
1502 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1503
1504 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Error moving file: %s"
1507 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1508
1509 #: gio/glocalfile.c:2245
1510 msgid "Can't move directory over directory"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1514 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1515 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1516 msgid "Backup file creation failed"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/glocalfile.c:2291
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Error removing target file: %s"
1522 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1523
1524 #: gio/glocalfile.c:2305
1525 msgid "Move between mounts not supported"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1529 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1533 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Invalid extended attribute name"
1539 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1544 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Error stating file '%s': %s"
1549 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1551
1552 msgid " (invalid encoding)"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1758
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1558 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1803
1561 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1565 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1840 gio/glocalfileinfo.c:1859
1569 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1885
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error setting permissions: %s"
1575 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error setting owner: %s"
1580 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:1959
1583 msgid "symlink must be non-NULL"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:1969 gio/glocalfileinfo.c:1988
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1999
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Error setting symlink: %s"
1590 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:1978
1593 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:2104
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1599 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:2127
1602 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:2142
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1608 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1609
1610 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1611 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/glocalfileinfo.c:2241
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Setting attribute %s not supported"
1617 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1618
1619 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Error reading from file: %s"
1622 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1623
1624 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1625 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Error seeking in file: %s"
1629 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1630
1631 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Error closing file: %s"
1635 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1636
1637 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1638 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Error writing to file: %s"
1645 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1646
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "Error removing old backup link: %s"
1650 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1651
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Error creating backup copy: %s"
1655 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1656
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1660 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1661
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Error truncating file: %s"
1665 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1666
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1668 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Error opening file '%s': %s"
1672 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1673
1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1675 msgid "Target file is a directory"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Target file is not a regular file"
1681 msgstr "Bukan sebuah file biasa"
1682
1683 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1684 msgid "The file was externally modified"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Error removing old file: %s"
1690 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1691
1692 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1693 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Invalid seek request"
1699 msgstr "Nama program salah: %s"
1700
1701 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1702 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1706 msgid "Reached maximum data array limit"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1710 msgid "Memory output stream not resizable"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1714 msgid "Failed to resize memory output stream"
1715 msgstr ""
1716
1717 #. Translators: This is an error
1718 #. * message for mount objects that
1719 #. * don't implement unmount.
1720 #: gio/gmount.c:378
1721 msgid "mount doesn't implement unmount"
1722 msgstr ""
1723
1724 #. Translators: This is an error
1725 #. * message for mount objects that
1726 #. * don't implement eject.
1727 #: gio/gmount.c:457
1728 msgid "mount doesn't implement eject"
1729 msgstr ""
1730
1731 #. Translators: This is an error
1732 #. * message for mount objects that
1733 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1734 #: gio/gmount.c:537
1735 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1736 msgstr ""
1737
1738 #. Translators: This is an error
1739 #. * message for mount objects that
1740 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1741 #: gio/gmount.c:624
1742 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1743 msgstr ""
1744
1745 #. Translators: This is an error
1746 #. * message for mount objects that
1747 #. * don't implement remount.
1748 #: gio/gmount.c:713
1749 msgid "mount doesn't implement remount"
1750 msgstr ""
1751
1752 #. Translators: This is an error
1753 #. * message for mount objects that
1754 #. * don't implement content type guessing.
1755 #: gio/gmount.c:797
1756 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1757 msgstr ""
1758
1759 #. Translators: This is an error
1760 #. * message for mount objects that
1761 #. * don't implement content type guessing.
1762 #: gio/gmount.c:886
1763 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1767 msgid "Output stream doesn't implement write"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1771 msgid "Source stream is already closed"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gio/gthemedicon.c:499
1775 #, c-format
1776 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1780 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "Error reading from unix: %s"
1783 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1784
1785 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1786 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Error closing unix: %s"
1789 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
1790
1791 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1792 msgid "Filesystem root"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Error writing to unix: %s"
1798 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1799
1800 #: gio/gvolume.c:452
1801 msgid "volume doesn't implement eject"
1802 msgstr ""
1803
1804 #. Translators: This is an error
1805 #. * message for volume objects that
1806 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1807 #: gio/gvolume.c:531
1808 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1812 msgid "Can't find application"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "Error launching application: %s"
1818 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1819
1820 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1821 #, fuzzy
1822 msgid "URIs not supported"
1823 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1824
1825 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1826 msgid "association changes not supported on win32"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1830 msgid "Association creation not supported on win32"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: tests/gio-ls.c:27
1834 msgid "do not hide entries"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: tests/gio-ls.c:29
1838 msgid "use a long listing format"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: tests/gio-ls.c:37
1842 #, fuzzy
1843 msgid "[FILE...]"
1844 msgstr "[PILIHAN...]"
1845
1846 #~ msgid ""
1847 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1848 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1849 #~ "entity, escape it as &amp;"
1850 #~ msgstr ""
1851 #~ "Karakter '%s' tidak benar apabila ada pada awal nama entitas; Karakter & "
1852 #~ "yang boleh ada pada awal entitas; Bila ampersand ini dianggap bukan "
1853 #~ "sebuah entitas, Beri kode escape dan tulis sebagai &amp;"
1854
1855 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1856 #~ msgstr "Karakter '%s' tidak boleh digunakan pada nama entitas"
1857
1858 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1859 #~ msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya &#454;"
1860
1861 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1862 #~ msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
1863
1864 #~ msgid "Unfinished character reference"
1865 #~ msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
1866
1867 #, fuzzy
1868 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1869 #~ msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
1870
1871 #, fuzzy
1872 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1873 #~ msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
1874
1875 #, fuzzy
1876 #~ msgid "The file containing the icon"
1877 #~ msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
1878
1879 #, fuzzy
1880 #~ msgid "The name of the icon"
1881 #~ msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
1882
1883 #, fuzzy
1884 #~ msgid "Close file descriptor"
1885 #~ msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1886
1887 #, fuzzy
1888 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1889 #~ msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1890
1891 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1892 #~ msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: fclose() gagal: '%s'"
1893
1894 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1895 #~ msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: waitpid() gagal: %s"
1896
1897 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1898 #~ msgstr "Gagal untuk  merubah moda berkas: chmod() gagal: '%s'"
1899
1900 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1901 #~ msgstr ""
1902 #~ "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan melalui sinyal: %s"
1903
1904 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1905 #~ msgstr ""
1906 #~ "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan secara tidak normal"
1907
1908 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1909 #~ msgstr "Konversi karakter dari '%s' menjadi '%s' belum dapat dilakukan"
1910
1911 #~ msgid "Incorrect message size"
1912 #~ msgstr "Ukuran pesan salah"
1913
1914 #~ msgid "Socket error"
1915 #~ msgstr "Error socket"