interleave: set output caps layout to interleaved
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-good package.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2011-2014.
5 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.3.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 21:37+0700\n"
13 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: id\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "Server Jack tak ditemukan"
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Gagal untuk mengawasandi citra JPEG"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "'%s' oleh '%s'"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Tak dapat menghubungi server"
35
36 msgid "No URL set."
37 msgstr "Tak ada URL yang ditentukan."
38
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "Server tidak mendukung pencarian."
41
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Tak dapat menemukan nama server."
44
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Tak dapat membangun koneksi ke server."
47
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "Pengaturan koneksi aman gagal."
50
51 msgid ""
52 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
53 msgstr ""
54 "Terjadi sebuah galat jaringan, atau server menutup koneksi secara tiba-tiba."
55
56 msgid "Server sent bad data."
57 msgstr "Server mengirim data rusak."
58
59 msgid "Internal data stream error."
60 msgstr "Galat arus data internal."
61
62 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
63 msgstr "Masukan audio tidak ada atau tidak sah, arus AVI akan rusak."
64
65 msgid "This file contains no playable streams."
66 msgstr "Berkas ini tidak berisi arus yang dapat diputar."
67
68 msgid "This file is invalid and cannot be played."
69 msgstr "Berkas ini tidak sah dan tak dapat diputar."
70
71 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
72 msgstr "Tak bisa memainkan stream karena dienkripsi memakai DRM PlayReady."
73
74 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
75 msgstr "Berkas ini rusak dan tak dapat diputar."
76
77 msgid "Invalid atom size."
78 msgstr "Ukuran atom tidak sah."
79
80 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
81 msgstr "Berkas ini tidak lengkap dan tak dapat diputar."
82
83 msgid "The video in this file might not play correctly."
84 msgstr "Video di berkas ini mungkin tak dapat diputar dengan benar."
85
86 #, c-format
87 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
88 msgstr "Berkas ini berisi terlalu banyak arus. Hanya memutar %d pertama"
89
90 msgid ""
91 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
92 "extension plugin for Real media streams."
93 msgstr ""
94 "Tak ada arus didukung yang ditemukan. Anda mungkin perlu menginstal plugin "
95 "ekstensi GStreamer RTSP untuk arus Real media."
96
97 msgid ""
98 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
99 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
100 "plugin."
101 msgstr ""
102 "Tak ada arus didukung yang ditemukan. Anda mungkin ingin mengizinkan lebih "
103 "banyak transportasi atau kehilangan plugin ekstensi GStreamer RTSP yang "
104 "benar."
105
106 msgid "Internal data flow error."
107 msgstr "Galat aliran data internal."
108
109 msgid ""
110 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
111 "application."
112 msgstr ""
113 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
114 "oleh aplikasi lain."
115
116 msgid ""
117 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
118 "the device."
119 msgstr ""
120 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Anda tak memiliki hak "
121 "akses untuk membuka divais."
122
123 msgid "Could not open audio device for playback."
124 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
125
126 msgid ""
127 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
128 "System is not supported by this element."
129 msgstr ""
130 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Versi Open Sound System "
131 "ini tidak didukung oleh elemen ini."
132
133 msgid "Playback is not supported by this audio device."
134 msgstr "Putar balik tidak didukung oleh divais audio ini."
135
136 msgid "Audio playback error."
137 msgstr "Galat putar balik audio."
138
139 msgid "Recording is not supported by this audio device."
140 msgstr "Perekaman tidak didukung oleh divais audio ini."
141
142 msgid "Error recording from audio device."
143 msgstr "Galat merekam dari divais audio."
144
145 msgid ""
146 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
147 "the device."
148 msgstr ""
149 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Anda tak memiliki hak akses "
150 "untuk membuka divais."
151
152 msgid "Could not open audio device for recording."
153 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
154
155 msgid "Record Source"
156 msgstr "Sumber Rekaman"
157
158 msgid "Microphone"
159 msgstr "Mikrofon"
160
161 msgid "Line In"
162 msgstr "Jalur Masuk"
163
164 msgid "Internal CD"
165 msgstr "CD Internal"
166
167 msgid "SPDIF In"
168 msgstr "SPDIF Masuk"
169
170 msgid "AUX 1 In"
171 msgstr "AUX 1 Masuk"
172
173 msgid "AUX 2 In"
174 msgstr "AUX 2 Masuk"
175
176 msgid "Codec Loopback"
177 msgstr "Loopback Kodek"
178
179 msgid "SunVTS Loopback"
180 msgstr "Loopback SunVTS"
181
182 msgid "Volume"
183 msgstr "Volume"
184
185 msgid "Gain"
186 msgstr "Gain"
187
188 msgid "Monitor"
189 msgstr "Monitor"
190
191 msgid "Built-in Speaker"
192 msgstr "Pengeras Suara Terbina"
193
194 msgid "Headphone"
195 msgstr "Headphone"
196
197 msgid "Line Out"
198 msgstr "Jalur Keluar"
199
200 msgid "SPDIF Out"
201 msgstr "SPDIF Keluar"
202
203 msgid "AUX 1 Out"
204 msgstr "AUX 1 Keluar"
205
206 msgid "AUX 2 Out"
207 msgstr "AUX 2 Keluar"
208
209 #, c-format
210 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
211 msgstr "Galat membaca %d bita dari divais '%s'."
212
213 #, c-format
214 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
215 msgstr ""
216 "Gagal menyebutkan kemungkinan format video yang dapat bekerja dengan divais "
217 "'%s'."
218
219 #, c-format
220 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
221 msgstr "Tak dapat memetakan penyangga dari divais '%s'"
222
223 #, c-format
224 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
225 msgstr "Driver dari divais '%s' tak mendukung metode IO %d"
226
227 #, c-format
228 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
229 msgstr "Driver dari divais '%s' tak mendukung metode IO apapun yang dikenal."
230
231 #, c-format
232 msgid "Device '%s' does not support video capture"
233 msgstr "Divais '%s' tak mendukung penangkapan video"
234
235 #, c-format
236 msgid "Device '%s' is busy"
237 msgstr "Divais '%s' sibuk"
238
239 #, c-format
240 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
241 msgstr "Divais '%s' tak dapat menangkap di %dx%d"
242
243 #, c-format
244 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
245 msgstr "Divais '%s' tak dapat menangkap dalam format yang ditentukan"
246
247 #, c-format
248 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
249 msgstr "Divais '%s' tak mendukung pesawat tak bersinggungan"
250
251 #, c-format
252 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
253 msgstr "Tak bisa mendapatkan parameter di divais '%s'"
254
255 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
256 msgstr "Divais video tak menerima pengaturan laju bingkai baru."
257
258 msgid "Video device did not provide output format."
259 msgstr "Divais video tak menyediakan format keluaran."
260
261 msgid "Video device returned invalid dimensions."
262 msgstr "Divais video mengembalikan dimensi tidak sah."
263
264 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
265 msgstr "Divais video menggunakan metode penyilangan yang tidak didukung."
266
267 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
268 msgstr "Divais video menggunakan format pixel yang tidak didukung."
269
270 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
271 msgstr "Gagal mengatur pul singgahan internal."
272
273 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
274 msgstr "Divais video tak menyarankan ukuran singgahan apapun."
275
276 msgid "No downstream pool to import from."
277 msgstr "Tak ada pul downstream untuk diimpor."
278
279 #, c-format
280 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
281 msgstr "Gagal mendapatkan pengaturan tuner %d di divais '%s'."
282
283 #, c-format
284 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
285 msgstr "Galat saat mengambil kapabilitas bagi divais '%s'."
286
287 #, c-format
288 msgid "Device '%s' is not a tuner."
289 msgstr "Divais '%s' bukan tuner."
290
291 #, c-format
292 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
293 msgstr "Gagal mendapat masukan radio pada divais '%s'."
294
295 #, c-format
296 msgid "Failed to set input %d on device %s."
297 msgstr "Gagal mengatur masukan %d di divais %s."
298
299 #, c-format
300 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
301 msgstr "Gagal mengubah keadaan bisu untuk divais '%s'."
302
303 msgid "Failed to allocated required memory."
304 msgstr "Gagal mengalokasikan memori yang diperlukan."
305
306 msgid "Failed to allocate required memory."
307 msgstr "Gagal mengalokasikan memori yang diperlukan."
308
309 #, c-format
310 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
311 msgstr "Konverter di divais %s tidak mempunyai format masukan yang didukung"
312
313 #, c-format
314 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
315 msgstr "Konverter di divais %s tidak mempunyai format keluaran yang didukung"
316
317 #, c-format
318 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
319 msgstr "Penyandi di divais %s tidak mempunyai format masukan yang didukung"
320
321 #, c-format
322 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
323 msgstr "Penyandi di divais %s tidak mempunyai format keluaran yang didukung"
324
325 msgid "Failed to start decoding thread."
326 msgstr "Gagal untuk menjalankan tali awasandi."
327
328 msgid "Failed to process frame."
329 msgstr "Gagal memproses bingkai."
330
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
334 "it is a v4l1 driver."
335 msgstr ""
336 "Galat mendapatkan kemampuan untuk divais '%s': Itu bukan diver v4l2. Cek "
337 "apakah itu merupakan driver v4l1."
338
339 #, c-format
340 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
341 msgstr "Gagal kueri atribut masukan %d di divais %s"
342
343 #, c-format
344 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
345 msgstr "Gagal mendapatkan pengaturan tuner %d di divais '%s'."
346
347 #, c-format
348 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
349 msgstr "Gagal kueri standar di divais '%s'."
350
351 #, c-format
352 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
353 msgstr "Gagal mendapatkan kendali atribut di divais '%s'."
354
355 #, c-format
356 msgid "Cannot identify device '%s'."
357 msgstr "Tak dapat mengidentifikasi divais '%s'."
358
359 #, c-format
360 msgid "This isn't a device '%s'."
361 msgstr "Ini bukan divais '%s'."
362
363 #, c-format
364 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
365 msgstr "Tak dapat membuka divais '%s' untuk dibaca dan ditulis."
366
367 #, c-format
368 msgid "Device '%s' is not a capture device."
369 msgstr "Divais '%s' bukan divais penangkap."
370
371 #, c-format
372 msgid "Device '%s' is not a output device."
373 msgstr "Divais '%s' bukan divais keluaran."
374
375 #, c-format
376 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
377 msgstr "Divais '%s' bukan divais M2M."
378
379 #, c-format
380 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
381 msgstr "Tak dapat membuka divais '%s' untuk dibaca dan ditulis."
382
383 #, c-format
384 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
385 msgstr "Gagal mengatur standar untuk divais '%s'."
386
387 #, c-format
388 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
389 msgstr "Gagal untuk mendapatkan frekuensi tuner terkini untuk divais '%s'."
390
391 #, c-format
392 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
393 msgstr "Gagal mengatur frekuensi tuner terkini untuk divais '%s' ke %lu Hz."
394
395 #, c-format
396 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
397 msgstr "Gagal mendapatkan kekuatan sinyal untuk divais '%s'."
398
399 #, c-format
400 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
401 msgstr "Gagal mendapatkan nilai untuk kendali %d di divais '%s'."
402
403 #, c-format
404 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
405 msgstr "Gagal mengatur nilai %d untuk kendali %d di divais '%s'."
406
407 #, c-format
408 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
409 msgstr ""
410 "Gagal mendapatkan masukan terkini di divais '%s'. Mungkin itu divais radio"
411
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
415 msgstr ""
416 "Gagal mendapatkan keluaran terkini di divais '%s'. Mungkin itu divais radio"
417
418 #, c-format
419 msgid "Failed to set output %d on device %s."
420 msgstr "Gagal mengatur keluaran %d di divais %s."
421
422 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
423 msgstr "Mengubah resolusi saat waktu berjalan belum didukung."
424
425 msgid "Cannot operate without a clock"
426 msgstr "Tak dapat beroperasi tanpa jam"