1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: glib master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-10-08 16:22+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-10-15 11:54+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
25 #: ../gio/ginputstream.c:175 ../gio/ginputstream.c:367
26 #: ../gio/ginputstream.c:605 ../gio/ginputstream.c:823
27 #: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:722
28 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
30 msgid "Too large count value passed to %s"
31 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
33 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
34 #: ../gio/gdataoutputstream.c:564
35 msgid "Seek not supported on base stream"
36 msgstr "Seek tak didukung pada stream basis"
38 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
39 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
40 msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream"
42 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1013
43 #: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1364
44 msgid "Stream is already closed"
45 msgstr "Stream telah ditutup"
47 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
48 msgid "Truncate not supported on base stream"
49 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream basis"
51 #: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
52 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
53 #: ../gio/glocalfile.c:2183 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
54 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
56 msgid "Operation was cancelled"
57 msgstr "Operasi dibatalkan"
59 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
60 msgid "Invalid object, not initialized"
61 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
63 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
64 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
65 msgstr "Rangkaian bita tak lengkap dalam input"
67 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
68 msgid "Not enough space in destination"
69 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
71 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
72 #: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
73 #: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
74 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
75 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
76 msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar"
78 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
79 #: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
81 msgid "Error during conversion: %s"
82 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
84 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:994
85 msgid "Cancellable initialization not supported"
86 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
88 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
89 #: ../glib/giochannel.c:1414
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
94 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
99 #: ../gio/gcontenttype.c:335
104 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
106 msgstr "Tipe tak dikenal"
108 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
111 msgstr "tipe berkas %s"
113 #: ../gio/gcredentials.c:295 ../gio/gcredentials.c:546
114 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
115 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
117 #: ../gio/gcredentials.c:447
118 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
119 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
121 #: ../gio/gcredentials.c:491
122 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
123 msgstr "GCredentials tak memuat suatu ID proses di OS ini"
125 #: ../gio/gcredentials.c:540
126 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
127 msgstr "Pemalsuan kredensial tak diimplementasikan di OS ini"
129 #: ../gio/gdatainputstream.c:306
130 msgid "Unexpected early end-of-stream"
131 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
133 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
134 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
136 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
137 msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
139 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
142 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
144 "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci "
147 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
149 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
150 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
152 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
154 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
155 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
157 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
159 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
160 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
162 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
164 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
165 msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
167 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
170 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
173 "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama "
176 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
179 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
182 "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', "
183 "dalam elemen alamat '%s'"
185 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
188 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
189 "'path' or 'abstract' to be set"
191 "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
192 "'path' atau 'abstract' untuk ditata"
194 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
196 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
197 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
199 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
201 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
202 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
204 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
206 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
207 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
209 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
210 msgid "Error auto-launching: "
211 msgstr "Galat saat meluncurkan otomatis: "
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
215 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
216 msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
220 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
221 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s"
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
225 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
226 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s"
228 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
230 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
231 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 bita, mendapat %d"
233 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
235 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
236 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
238 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
239 msgid "The given address is empty"
240 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
242 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
244 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
245 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan ketika setuid"
247 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
248 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
249 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin: "
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
253 msgid "Error spawning command line '%s': "
254 msgstr "Galat saat spawn baris perintah '%s': "
256 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
258 msgid "(Type any character to close this window)\n"
259 msgstr "(Ketikkan karakter apapun untuk menutup jendela ini)\n"
261 #: ../gio/gdbusaddress.c:1429
263 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
264 msgstr "dbus sesi tak sedang berjalan, dan peluncuran-otomatis gagal"
266 #: ../gio/gdbusaddress.c:1450
268 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
270 "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
272 #: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908
275 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
276 "- unknown value '%s'"
278 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
279 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
281 #: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917
283 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
284 "variable is not set"
286 "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
287 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
289 #: ../gio/gdbusaddress.c:1568
291 msgid "Unknown bus type %d"
292 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
294 #: ../gio/gdbusauth.c:295
295 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
296 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
298 #: ../gio/gdbusauth.c:339
299 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
301 "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
303 #: ../gio/gdbusauth.c:510
306 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
308 "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
311 #: ../gio/gdbusauth.c:1172
312 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
313 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
315 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
317 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
318 msgstr "Galat ketika mengambil informasi untuk direktori '%s': %s"
320 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
323 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
325 "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
327 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
329 msgid "Error creating directory '%s': %s"
330 msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
332 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
334 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
335 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca: "
337 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
339 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
340 msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
342 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
345 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
347 "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
350 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
353 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
355 "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
358 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
360 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
361 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
363 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
365 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
366 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
368 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
370 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
371 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s"
373 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
375 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
376 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
378 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
380 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
381 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
383 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
385 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
386 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi: "
388 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
390 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
391 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s) "
393 #: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452
394 msgid "The connection is closed"
395 msgstr "Sambungan tertutup"
397 #: ../gio/gdbusconnection.c:1942
398 msgid "Timeout was reached"
399 msgstr "Kehabisan waktu"
401 #: ../gio/gdbusconnection.c:2574
403 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
405 "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
407 #: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489
410 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
412 "Tidak ada antarmuka 'org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4288
416 msgid "No such property '%s'"
417 msgstr "Tak ada properti '%s'"
419 #: ../gio/gdbusconnection.c:4300
421 msgid "Property '%s' is not readable"
422 msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
424 #: ../gio/gdbusconnection.c:4311
426 msgid "Property '%s' is not writable"
427 msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
429 #: ../gio/gdbusconnection.c:4331
431 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
433 "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
435 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351
437 msgid "No such interface '%s'"
438 msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
440 #: ../gio/gdbusconnection.c:4639
441 msgid "No such interface"
442 msgstr "Tak ada antar muka begitu"
444 #: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857
446 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
447 msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
449 #: ../gio/gdbusconnection.c:4954
451 msgid "No such method '%s'"
452 msgstr "Tak ada metoda '%s'"
454 #: ../gio/gdbusconnection.c:4985
456 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
457 msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
459 #: ../gio/gdbusconnection.c:5183
461 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
462 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
464 #: ../gio/gdbusconnection.c:5381
466 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
467 msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
469 #: ../gio/gdbusconnection.c:6462
471 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
472 msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
474 #: ../gio/gdbusconnection.c:6581
476 msgid "A subtree is already exported for %s"
477 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
479 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
480 msgid "type is INVALID"
481 msgstr "jenisnya INVALID"
483 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
484 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
485 msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
487 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
488 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
489 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
491 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
492 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
493 msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
495 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
496 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
497 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
499 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
501 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
502 "freedesktop/DBus/Local"
504 "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
507 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
509 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
510 "freedesktop.DBus.Local"
512 "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
515 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
517 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
518 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
519 msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi hanya memperoleh %lu"
521 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
523 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
524 msgstr "Mengharapkan bita NUL setelah string '%s' tapi menemui bita %d"
526 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
529 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
530 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
532 "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai bita tak valid pada lokasi "
533 "%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu "
536 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
538 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
539 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
541 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
543 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
544 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
546 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
549 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
551 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
553 "Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita "
556 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
558 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
559 msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
561 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
564 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
566 "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel "
569 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
572 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
575 "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi "
578 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
580 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
581 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
583 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
585 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
587 "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
589 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
591 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
592 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
594 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
596 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
597 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
599 "Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan "
602 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
603 msgid "Cannot deserialize message: "
604 msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan: "
606 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
609 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
611 "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
613 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
616 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
619 "Pesan punya %d deskriptor berkas tapi ruas header mengindikasikan %d "
622 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
623 msgid "Cannot serialize message: "
624 msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan: "
626 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
628 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
629 msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
631 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
634 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
637 "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header "
640 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
642 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
643 msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
645 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
647 msgid "Error return with body of type '%s'"
648 msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'"
650 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
651 msgid "Error return with empty body"
652 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
654 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
656 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
657 msgstr "Tak bisa mendapat profil perangkat keras: %s"
659 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
660 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
661 msgstr "Tak bisa memuat /var/lib/dbus/machine-id ata /etc/machine-id: "
663 #: ../gio/gdbusproxy.c:1638
665 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
666 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
668 #: ../gio/gdbusproxy.c:1661
670 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
671 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
673 #: ../gio/gdbusproxy.c:2762 ../gio/gdbusproxy.c:2899
675 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
676 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
678 "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
679 "proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
681 #: ../gio/gdbusserver.c:709
682 msgid "Abstract name space not supported"
683 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
685 #: ../gio/gdbusserver.c:796
686 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
687 msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
689 #: ../gio/gdbusserver.c:874
691 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
692 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
694 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
696 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
697 msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
699 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
701 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
702 msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
704 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
708 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
712 " help Shows this information\n"
713 " introspect Introspect a remote object\n"
714 " monitor Monitor a remote object\n"
715 " call Invoke a method on a remote object\n"
716 " emit Emit a signal\n"
718 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
721 " help Tampilkan informasi ini\n"
722 " introspect Introspeksi suatu objek jauh\n"
723 " monitor Pantau suatu objek jauh\n"
724 " call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
725 " emit Pancarkan sinyal\n"
727 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
730 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
732 #: ../gio/gdbus-tool.c:1456
737 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
739 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
740 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
742 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
743 msgid "Connect to the system bus"
744 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
746 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
747 msgid "Connect to the session bus"
748 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
750 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
751 msgid "Connect to given D-Bus address"
752 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
754 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
755 msgid "Connection Endpoint Options:"
756 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
758 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
759 msgid "Options specifying the connection endpoint"
760 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
762 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
764 msgid "No connection endpoint specified"
765 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
767 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
769 msgid "Multiple connection endpoints specified"
770 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
772 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
775 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
776 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
778 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
781 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
784 "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka "
787 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
788 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
789 msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)"
791 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
792 msgid "Object path to emit signal on"
793 msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal"
795 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
796 msgid "Signal and interface name"
797 msgstr "Nama antar muka dan sinyal"
799 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
800 msgid "Emit a signal."
801 msgstr "Pancarkan sinyal."
803 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
804 #: ../gio/gdbus-tool.c:1794
806 msgid "Error connecting: %s\n"
807 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
809 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
811 msgid "Error: object path not specified.\n"
812 msgstr "Galat: path objek tak dinyatakan\n"
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
815 #: ../gio/gdbus-tool.c:1853
817 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
818 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
820 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
822 msgid "Error: signal not specified.\n"
823 msgstr "Galat: sinyal tak dinyatakan\n"
825 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
827 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
828 msgstr "Galat: sinyal harus berupa nama yang berkualifikasi penuh.\n"
830 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
832 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
833 msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n"
835 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
837 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
838 msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n"
840 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
842 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
843 msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n"
845 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
847 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
848 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
850 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
852 msgid "Error flushing connection: %s\n"
853 msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n"
855 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
856 msgid "Destination name to invoke method on"
857 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
859 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
860 msgid "Object path to invoke method on"
861 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
863 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
864 msgid "Method and interface name"
865 msgstr "Nama metoda dan antar muka"
867 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
868 msgid "Timeout in seconds"
869 msgstr "Tenggat waktu dalam detik"
871 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
872 msgid "Invoke a method on a remote object."
873 msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
875 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
877 msgid "Error: Destination is not specified\n"
878 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
880 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
882 msgid "Error: Object path is not specified\n"
883 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
885 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
887 msgid "Error: Method name is not specified\n"
888 msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
890 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
892 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
893 msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n"
895 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
897 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
898 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis '%s': %s\n"
900 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
901 msgid "Destination name to introspect"
902 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
904 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
905 msgid "Object path to introspect"
906 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
908 #: ../gio/gdbus-tool.c:1421
912 #: ../gio/gdbus-tool.c:1422
913 msgid "Introspect children"
914 msgstr "Introspeksi anak"
916 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
917 msgid "Only print properties"
918 msgstr "Hanya cetak properti"
920 #: ../gio/gdbus-tool.c:1514
921 msgid "Introspect a remote object."
922 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
924 #: ../gio/gdbus-tool.c:1712
925 msgid "Destination name to monitor"
926 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
928 #: ../gio/gdbus-tool.c:1713
929 msgid "Object path to monitor"
930 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
932 #: ../gio/gdbus-tool.c:1746
933 msgid "Monitor a remote object."
934 msgstr "Memantau suatu objek jauh."
936 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:698 ../gio/gdesktopappinfo.c:3813
937 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
941 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1117
942 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
943 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
945 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1402
946 msgid "Unable to find terminal required for application"
947 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
949 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1819
951 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
953 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
955 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1823
957 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
958 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
960 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2063 ../gio/gdesktopappinfo.c:2087
961 msgid "Application information lacks an identifier"
962 msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier"
964 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2320
966 msgid "Can't create user desktop file %s"
967 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
969 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2445
971 msgid "Custom definition for %s"
972 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
974 #: ../gio/gdrive.c:394
975 msgid "drive doesn't implement eject"
976 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
978 #. Translators: This is an error
979 #. * message for drive objects that
980 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
981 #: ../gio/gdrive.c:472
982 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
983 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
985 #: ../gio/gdrive.c:548
986 msgid "drive doesn't implement polling for media"
987 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
989 #: ../gio/gdrive.c:753
990 msgid "drive doesn't implement start"
991 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
993 #: ../gio/gdrive.c:855
994 msgid "drive doesn't implement stop"
995 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
997 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
998 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
999 msgid "TLS support is not available"
1000 msgstr "Dukungan TLS tak tersedia"
1002 #: ../gio/gemblem.c:324
1004 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1005 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
1007 #: ../gio/gemblem.c:334
1009 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1010 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
1012 #: ../gio/gemblemedicon.c:364
1014 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1015 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
1017 #: ../gio/gemblemedicon.c:374
1019 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1020 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
1022 #: ../gio/gemblemedicon.c:397
1023 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1024 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
1026 #: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
1027 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
1028 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
1029 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
1030 #: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
1031 #: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
1032 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
1033 #: ../gio/gfile.c:7688 ../gio/gfile.c:7778 ../gio/gfile.c:7862
1034 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1035 msgid "Operation not supported"
1036 msgstr "Operasi tak didukung"
1038 #. Translators: This is an error message when
1039 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1040 #. * mount of a file, but none exists.
1042 #. Translators: This is an error message when trying to
1043 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1045 #. Translators: This is an error message when trying to find
1046 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1048 #: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1107 ../gio/glocalfile.c:1118
1049 #: ../gio/glocalfile.c:1131
1050 msgid "Containing mount does not exist"
1051 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
1053 #: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2339
1054 msgid "Can't copy over directory"
1055 msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
1057 #: ../gio/gfile.c:2582
1058 msgid "Can't copy directory over directory"
1059 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1061 #: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2348
1062 msgid "Target file exists"
1063 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
1065 #: ../gio/gfile.c:2609
1066 msgid "Can't recursively copy directory"
1067 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
1069 #: ../gio/gfile.c:2891
1070 msgid "Splice not supported"
1071 msgstr "Splice tidak didukung"
1073 #: ../gio/gfile.c:2895
1075 msgid "Error splicing file: %s"
1076 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
1078 #: ../gio/gfile.c:3026
1079 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1080 msgstr "Menyalin (reflink/clone) antar kait tak didukung"
1082 #: ../gio/gfile.c:3030
1083 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1084 msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak valid"
1086 #: ../gio/gfile.c:3035
1087 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1088 msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak bekerja"
1090 #: ../gio/gfile.c:3098
1091 msgid "Can't copy special file"
1092 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
1094 #: ../gio/gfile.c:3839
1095 msgid "Invalid symlink value given"
1096 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
1098 #: ../gio/gfile.c:4001
1099 msgid "Trash not supported"
1100 msgstr "Tong sampah tak didukung"
1102 #: ../gio/gfile.c:4114
1104 msgid "File names cannot contain '%c'"
1105 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
1107 #: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
1108 msgid "volume doesn't implement mount"
1109 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
1111 #: ../gio/gfile.c:6640
1112 msgid "No application is registered as handling this file"
1113 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
1115 #: ../gio/gfileenumerator.c:213
1116 msgid "Enumerator is closed"
1117 msgstr "Enumerator ditutup"
1119 #: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
1120 #: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
1121 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1122 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
1124 #: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
1125 msgid "File enumerator is already closed"
1126 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
1128 #: ../gio/gfileicon.c:237
1130 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1131 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
1133 #: ../gio/gfileicon.c:247
1134 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1135 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
1137 #: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
1138 #: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
1139 #: ../gio/gfileoutputstream.c:500
1140 msgid "Stream doesn't support query_info"
1141 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
1143 #: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
1144 #: ../gio/gfileoutputstream.c:374
1145 msgid "Seek not supported on stream"
1146 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
1148 #: ../gio/gfileinputstream.c:372
1149 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1150 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
1152 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
1153 msgid "Truncate not supported on stream"
1154 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
1156 #: ../gio/gicon.c:297
1158 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1159 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
1161 #: ../gio/gicon.c:317
1163 msgid "No type for class name %s"
1164 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
1166 #: ../gio/gicon.c:327
1168 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1169 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
1171 #: ../gio/gicon.c:338
1173 msgid "Type %s is not classed"
1174 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
1176 #: ../gio/gicon.c:352
1178 msgid "Malformed version number: %s"
1179 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
1181 #: ../gio/gicon.c:366
1183 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1184 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
1186 #: ../gio/gicon.c:468
1187 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1188 msgstr "Tak bisa menangani versi pengkodean ikon yang diberikan"
1190 #: ../gio/ginetaddressmask.c:183
1191 msgid "No address specified"
1192 msgstr "Tak ada alamat yang dinyatakan"
1194 #: ../gio/ginetaddressmask.c:191
1196 msgid "Length %u is too long for address"
1197 msgstr "Panjang %u terlalu panjang bagi alamat"
1199 #: ../gio/ginetaddressmask.c:224
1200 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1201 msgstr "Alamat memiliki bit yang ditata diluar panjang prefiks"
1203 #: ../gio/ginetaddressmask.c:301
1205 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1206 msgstr "Tak bisa mengurai '%s' sebagai mask alamat IP"
1208 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
1209 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
1210 msgid "Not enough space for socket address"
1211 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
1213 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
1214 msgid "Unsupported socket address"
1215 msgstr "Alamat soket tak didukung"
1217 #: ../gio/ginputstream.c:184
1218 msgid "Input stream doesn't implement read"
1219 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
1221 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1222 #. * operation running against this stream when you try to start
1224 #. Translators: This is an error you get if there is
1225 #. * already an operation running against this stream when
1226 #. * you try to start one
1227 #: ../gio/ginputstream.c:1023 ../gio/giostream.c:290
1228 #: ../gio/goutputstream.c:1374
1229 msgid "Stream has outstanding operation"
1230 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
1232 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1234 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1235 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
1237 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1239 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1240 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
1242 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1244 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1245 msgstr "Berkas %s muncul beberapa kali dalam sumber daya"
1247 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1249 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1250 msgstr "Gagal menemukan '%s' dalam direktori sumber manapun"
1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1254 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1255 msgstr "Gagal menemukan '%s' pada direktori kini"
1257 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1259 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1260 msgstr "Pilihan pemrosesan tidak diketahui \"%s\""
1262 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1264 msgid "Failed to create temp file: %s"
1265 msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"
1267 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1270 "Error processing input file with xmllint:\n"
1273 "Galat saat memroses berkas masukan dengan xmllint:\n"
1276 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1279 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1282 "Galat saat memroses berkas masukan dengan to-pixdata:\n"
1285 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1287 msgid "Error reading file %s: %s"
1288 msgstr "Galat saat membaca berkas %s: %s"
1290 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1292 msgid "Error compressing file %s"
1293 msgstr "Galat saat memampatkan berkas %s"
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1297 msgid "text may not appear inside <%s>"
1298 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
1300 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1301 msgid "name of the output file"
1302 msgstr "nama berkas keluaran"
1304 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1305 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1309 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1311 "The directories where files are to be read from (default to current "
1313 msgstr "Direktori tempat berkas akan dibaca darinya (baku ke direktori kini)"
1315 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1316 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1320 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1322 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1324 "Buat keluaran dalam format yang dipilih bagi ekstensi nama berkas target"
1326 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1327 msgid "Generate source header"
1328 msgstr "Buat tajuk sumber"
1330 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1331 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1333 "Buat kode sumber yang dipakai untutk menaut berkas sumber daya ke dalam kode "
1336 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1337 msgid "Generate dependency list"
1338 msgstr "Buat daftar kebergantungan"
1340 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1341 msgid "Don't automatically create and register resource"
1342 msgstr "Jangan buat dan daftarkan sumber daya secara otomatis"
1344 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1345 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1346 msgstr "Jangan ekspor fungsi; deklarasikan mereka G_GNUC_INTERNAL"
1348 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1349 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1350 msgstr "Nama identifier C yang dipakai bagi kode sumber yang dibuat"
1352 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1354 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1355 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1356 "and the resource file have the extension called .gresource."
1358 "Kompail spesifikasi sumber daya ke dalam berkas sumber daya.\n"
1359 "Berkas spesifikasi sumber daya memiliki ekstensi .gresource.xml,\n"
1360 "dan berkas sumber daya memiliki ekstensi bernama .gresource."
1362 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1364 msgid "You should give exactly one file name\n"
1365 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama berkas\n"
1367 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1368 msgid "empty names are not permitted"
1369 msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
1371 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1373 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1374 msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
1376 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1379 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1380 "and hyphen ('-') are permitted."
1382 "nama '%s' tak valid: karakter '%c' tak valid; hanya huruf kecil, angka, dan "
1383 "tanda hubung ('-') yang diijinkan."
1385 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1387 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1388 msgstr "nama '%s' tak valid: dua tanda hubung berturutan ('--') tak diijinkan."
1390 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1392 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1393 msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh tanda hubung ('-')."
1395 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1397 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1398 msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 1024"
1400 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1402 msgid "<child name='%s'> already specified"
1403 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
1405 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1406 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1407 msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
1409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1411 msgid "<key name='%s'> already specified"
1412 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1417 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1420 "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
1421 "<override> untuk mengubah nilai"
1423 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1426 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1429 "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
1430 "atribut dari <key>"
1432 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1434 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1435 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
1437 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1439 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1440 msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
1442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1443 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1444 msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
1446 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1448 msgid "no <key name='%s'> to override"
1449 msgstr "tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
1451 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1453 msgid "<override name='%s'> already specified"
1454 msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
1456 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1458 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1459 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
1461 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1463 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1464 msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema '%s' yang belum ada"
1466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1468 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1469 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada"
1471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1473 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1474 msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
1476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1478 msgid "Can not extend a schema with a path"
1479 msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
1481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1484 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1486 "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
1488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1491 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1492 "does not extend '%s'"
1494 "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
1495 "'%s' tak memperluas '%s'"
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1499 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1501 "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
1503 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1505 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1506 msgstr "path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan ':/'"
1508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1510 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1511 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
1513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1515 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1516 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
1518 #. Translators: Do not translate "--strict".
1519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1522 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1523 msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n"
1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1527 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1528 msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan.\n"
1530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1532 msgid "Ignoring this file.\n"
1533 msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n"
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1537 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1539 "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
1542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1545 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1546 msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n"
1548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1551 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1552 msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
1554 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1557 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1559 "galat saat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di "
1560 "berkas penimpa '%s': %s."
1562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1564 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1565 msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
1567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1570 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1571 "range given in the schema"
1573 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar "
1574 "jangkauan yang diberikan di dalam skema"
1576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1579 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1580 "list of valid choices"
1582 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di "
1583 "dalam daftar pilihan yang valid"
1585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1586 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1587 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
1589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1590 msgid "Abort on any errors in schemas"
1591 msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
1593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1594 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1595 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
1597 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1598 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1599 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
1601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1603 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1604 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1605 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1607 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
1608 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
1609 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
1611 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1613 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1614 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
1616 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1618 msgid "No schema files found: "
1619 msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
1621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1623 msgid "doing nothing.\n"
1624 msgstr "tak melakukan apapun.\n"
1626 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1628 msgid "removed existing output file.\n"
1629 msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
1631 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:226
1632 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1633 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
1635 #: ../gio/glocalfile.c:608 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1637 msgid "Invalid filename %s"
1638 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
1640 #: ../gio/glocalfile.c:985
1642 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1643 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s"
1645 #: ../gio/glocalfile.c:1153
1646 msgid "Can't rename root directory"
1647 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
1649 #: ../gio/glocalfile.c:1173 ../gio/glocalfile.c:1199
1651 msgid "Error renaming file: %s"
1652 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
1654 #: ../gio/glocalfile.c:1182
1655 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1656 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
1658 #: ../gio/glocalfile.c:1195 ../gio/glocalfile.c:2212 ../gio/glocalfile.c:2241
1659 #: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
1660 msgid "Invalid filename"
1661 msgstr "Nama berkas tak valid"
1663 #: ../gio/glocalfile.c:1362 ../gio/glocalfile.c:1386
1664 msgid "Can't open directory"
1665 msgstr "Tak bisa membuka direktori"
1667 #: ../gio/glocalfile.c:1370
1669 msgid "Error opening file: %s"
1670 msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
1672 #: ../gio/glocalfile.c:1511
1674 msgid "Error removing file: %s"
1675 msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
1677 #: ../gio/glocalfile.c:1891
1679 msgid "Error trashing file: %s"
1680 msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
1682 #: ../gio/glocalfile.c:1914
1684 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1685 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
1687 #: ../gio/glocalfile.c:1935
1688 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1689 msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
1691 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2034
1692 msgid "Unable to find or create trash directory"
1693 msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
1695 #: ../gio/glocalfile.c:2068
1697 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1698 msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
1700 #: ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/glocalfile.c:2182
1701 #: ../gio/glocalfile.c:2189
1703 msgid "Unable to trash file: %s"
1704 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
1706 #: ../gio/glocalfile.c:2190 ../glib/gregex.c:280
1707 msgid "internal error"
1708 msgstr "kesalahan internal"
1710 #: ../gio/glocalfile.c:2216
1712 msgid "Error creating directory: %s"
1713 msgstr "Galat saat membuat direktori: %s"
1715 #: ../gio/glocalfile.c:2245
1717 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1718 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
1720 #: ../gio/glocalfile.c:2249
1722 msgid "Error making symbolic link: %s"
1723 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s"
1725 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfile.c:2405
1727 msgid "Error moving file: %s"
1728 msgstr "Galat saat memindah berkas: %s"
1730 #: ../gio/glocalfile.c:2334
1731 msgid "Can't move directory over directory"
1732 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
1734 #: ../gio/glocalfile.c:2361 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
1735 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
1736 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1737 msgid "Backup file creation failed"
1738 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
1740 #: ../gio/glocalfile.c:2380
1742 msgid "Error removing target file: %s"
1743 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
1745 #: ../gio/glocalfile.c:2394
1746 msgid "Move between mounts not supported"
1747 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
1749 #: ../gio/glocalfile.c:2605
1751 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
1752 msgstr "Tak bisa menentukan penggunaan diska dari %s: %s"
1754 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1755 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1756 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
1758 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1759 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1760 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
1762 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1763 msgid "Invalid extended attribute name"
1764 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
1766 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1768 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1769 msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s"
1771 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1772 msgid " (invalid encoding)"
1773 msgstr " (pengkodean tak valid)"
1775 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
1777 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1778 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi berkas '%s': %s"
1780 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1782 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1783 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi descriptor berkas: %s"
1785 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
1786 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1787 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
1789 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1790 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1791 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
1793 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
1794 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1795 msgstr "Jenis atribut tidak sah (diharapkan bita berjenis string)"
1797 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1798 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1799 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
1801 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1803 msgid "Error setting permissions: %s"
1804 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
1806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
1808 msgid "Error setting owner: %s"
1809 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
1811 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
1812 msgid "symlink must be non-NULL"
1813 msgstr "symlink tak boleh NULL"
1815 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1816 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1818 msgid "Error setting symlink: %s"
1819 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
1821 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
1822 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1823 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
1825 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
1827 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1828 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
1830 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
1831 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1832 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
1834 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
1836 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1837 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
1839 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
1840 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1841 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
1843 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
1845 msgid "Setting attribute %s not supported"
1846 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
1848 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
1850 msgid "Error reading from file: %s"
1851 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
1853 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215
1854 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
1855 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
1857 msgid "Error seeking in file: %s"
1858 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
1860 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
1861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
1863 msgid "Error closing file: %s"
1864 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
1866 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:147
1867 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1868 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
1870 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
1871 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
1873 msgid "Error writing to file: %s"
1874 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
1876 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
1878 msgid "Error removing old backup link: %s"
1879 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
1881 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
1883 msgid "Error creating backup copy: %s"
1884 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
1886 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
1888 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1889 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
1891 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
1893 msgid "Error truncating file: %s"
1894 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
1896 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
1897 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
1899 msgid "Error opening file '%s': %s"
1900 msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
1902 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
1903 msgid "Target file is a directory"
1904 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
1906 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1907 msgid "Target file is not a regular file"
1908 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
1910 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1911 msgid "The file was externally modified"
1912 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
1914 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
1916 msgid "Error removing old file: %s"
1917 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
1919 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
1920 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1921 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
1923 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
1924 msgid "Invalid seek request"
1925 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
1927 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
1928 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1929 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
1931 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
1932 msgid "Memory output stream not resizable"
1933 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
1935 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
1936 msgid "Failed to resize memory output stream"
1937 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
1939 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
1941 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1944 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
1945 "daripada ruang tersedia"
1947 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
1948 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1949 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
1951 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
1952 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1953 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
1955 #. Translators: This is an error
1956 #. * message for mount objects that
1957 #. * don't implement unmount.
1958 #: ../gio/gmount.c:395
1959 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1960 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
1962 #. Translators: This is an error
1963 #. * message for mount objects that
1964 #. * don't implement eject.
1965 #: ../gio/gmount.c:471
1966 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1967 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
1969 #. Translators: This is an error
1970 #. * message for mount objects that
1971 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1972 #: ../gio/gmount.c:549
1973 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1974 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
1976 #. Translators: This is an error
1977 #. * message for mount objects that
1978 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1979 #: ../gio/gmount.c:634
1980 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1981 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
1983 #. Translators: This is an error
1984 #. * message for mount objects that
1985 #. * don't implement remount.
1986 #: ../gio/gmount.c:722
1987 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1988 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
1990 #. Translators: This is an error
1991 #. * message for mount objects that
1992 #. * don't implement content type guessing.
1993 #: ../gio/gmount.c:803
1994 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1995 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
1997 #. Translators: This is an error
1998 #. * message for mount objects that
1999 #. * don't implement content type guessing.
2000 #: ../gio/gmount.c:889
2001 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2002 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
2004 #: ../gio/gnetworkaddress.c:353
2006 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2007 msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
2009 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
2010 msgid "Network unreachable"
2011 msgstr "Jaringan tak dapat dijangkau"
2013 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
2014 msgid "Host unreachable"
2015 msgstr "Host tak dapat dihubungi"
2017 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2018 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2020 msgid "Could not create network monitor: %s"
2021 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: %s"
2023 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2024 msgid "Could not create network monitor: "
2025 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: "
2027 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2028 msgid "Could not get network status: "
2029 msgstr "Tak bisa mendapat status jaringan: "
2031 #: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:454
2032 msgid "Output stream doesn't implement write"
2033 msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
2035 #: ../gio/goutputstream.c:415 ../gio/goutputstream.c:928
2036 msgid "Source stream is already closed"
2037 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
2039 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2040 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2041 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2042 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2044 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2045 msgstr "Sumber daya pada '%s' tak ada"
2047 #: ../gio/gresource.c:456
2049 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2050 msgstr "Sumber daya pada '%s' gagal dibuka pemampatannya"
2052 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2054 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2055 msgstr "Sumber daya pada '%s' bukan suatu direktori"
2057 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2058 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2059 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi seek"
2061 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
2063 msgstr "Cetak bantuan"
2065 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2069 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2070 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2071 msgstr "Seksi daftar memuat sumber daya dalam BERKAS elf"
2073 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2076 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2077 "If PATH is given, only list matching resources"
2079 "Daftar sumber daya\n"
2080 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
2081 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok"
2083 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2085 msgstr "BERKAS [PATH]"
2087 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2088 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2092 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2094 "List resources with details\n"
2095 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2096 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2097 "Details include the section, size and compression"
2099 "Daftar sumber daya dengan rincian\n"
2100 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
2101 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok\n"
2102 "Rincian termasuk seksi, ukuran, dan kompresi"
2104 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2105 msgid "Extract a resource file to stdout"
2106 msgstr "Ekstrak berkas sumber daya ke stdout"
2108 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2110 msgstr "BERKAS PATH"
2112 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628
2115 "Unknown command %s\n"
2118 "Perintah tidak dikenal %s\n"
2121 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2124 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2127 " help Show this information\n"
2128 " sections List resource sections\n"
2129 " list List resources\n"
2130 " details List resources with details\n"
2131 " extract Extract a resource\n"
2133 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2137 " gresource [--section SEKSI] PERINTAH [ARG...]\n"
2140 " help Tampilkan informasi ini\n"
2141 " sections Lihat daftar seksi sumber daya\n"
2142 " list Lihat daftar sumber daya\n"
2143 " details Lihat daftar sumber daya dengan rincian\n"
2144 " extract Ekstrak sumber daya\n"
2146 "Gunakan 'gresource help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
2149 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2153 " gresource %s%s%s %s\n"
2159 " gresource %s%s%s %s\n"
2164 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661
2165 msgid "Arguments:\n"
2168 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2169 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2170 msgstr " SEKSI Nama seksi elf (opsional)\n"
2172 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668
2173 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2174 msgstr " PERINTAH Perintah (opsional) untuk dijelaskan\n"
2176 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2177 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2178 msgstr " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
2180 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2182 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2183 " or a compiled resource file\n"
2185 " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
2186 " atau berkas sumber daya terkompail\n"
2188 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2192 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2193 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2194 msgstr " PATH Path sumber daya (opsional, mungkin parsial)\n"
2196 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2200 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2201 msgid " PATH A resource path\n"
2202 msgstr " PATH Path sumber daya\n"
2204 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2206 msgid "No such schema '%s'\n"
2207 msgstr "Tak ada skema '%s'\n"
2209 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2211 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2212 msgstr "Skema '%s' tak dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
2214 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2216 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2217 msgstr "Skema '%s' dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
2219 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2221 msgid "Empty path given.\n"
2222 msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
2224 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2226 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2227 msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
2229 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2231 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2232 msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
2234 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2236 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2237 msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
2239 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2241 msgid "No such key '%s'\n"
2242 msgstr "Tak ada kunci '%s'\n"
2244 #: ../gio/gsettings-tool.c:511
2246 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2247 msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
2249 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
2251 msgid "The key is not writable\n"
2252 msgstr "Kunci tidak dapat ditulisi\n"
2254 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2255 msgid "Print version information and exit"
2256 msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
2258 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2259 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2260 msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
2262 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2263 msgid "List the installed relocatable schemas"
2264 msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
2266 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2267 msgid "List the keys in SCHEMA"
2268 msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
2270 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:610
2272 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2273 msgstr "SKEMA[:PATH]"
2275 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2276 msgid "List the children of SCHEMA"
2277 msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
2279 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2281 "List keys and values, recursively\n"
2282 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2284 "Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n"
2285 "Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n"
2287 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2288 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2289 msgstr "[SKEMA[:PATH]]"
2291 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2292 msgid "Get the value of KEY"
2293 msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
2295 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592
2296 #: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616
2297 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2298 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
2300 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2301 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2302 msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
2304 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2305 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2306 msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
2308 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
2309 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2310 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
2312 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2313 msgid "Reset KEY to its default value"
2314 msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
2316 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
2317 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2318 msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku"
2320 #: ../gio/gsettings-tool.c:615
2321 msgid "Check if KEY is writable"
2322 msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
2324 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
2326 "Monitor KEY for changes.\n"
2327 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2328 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2330 "Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
2331 "Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
2332 "Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
2334 #: ../gio/gsettings-tool.c:624
2335 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2336 msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
2338 #: ../gio/gsettings-tool.c:636
2341 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2344 " help Show this information\n"
2345 " list-schemas List installed schemas\n"
2346 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2347 " list-keys List keys in a schema\n"
2348 " list-children List children of a schema\n"
2349 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2350 " range Queries the range of a key\n"
2351 " get Get the value of a key\n"
2352 " set Set the value of a key\n"
2353 " reset Reset the value of a key\n"
2354 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2355 " writable Check if a key is writable\n"
2356 " monitor Watch for changes\n"
2358 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2362 " gsettings [--schemadir DIRSKEMA] PERINTAH [ARG...]\n"
2365 " help Tampilkan informasi ini\n"
2366 " list-schemas Lihat daftar skema terpasang\n"
2367 " list-relocatable-schemas Lihat daftar skema yang dapat dipindah\n"
2368 " list-keys Lihat daftar kunci dalam sebuah skema\n"
2369 " list-children Lihat daftar anak dari sebuah skema\n"
2370 " list-recursively Lihat daftar kunci dan nilai secara rekursif\n"
2371 " range Kueri rentang dari suatu kunci\n"
2372 " get Ambil nilai dari suatu kunci\n"
2373 " set Atur nilai dari suatu kunci\n"
2374 " reset Reset nilai dari suatu kunci\n"
2375 " reset-recursively Reset semua nilai dari skema yang diberikan\n"
2376 " writable Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
2377 " monitor Pantau perubahan\n"
2379 "Gunakan 'gsettings help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan rinci.\n"
2382 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2386 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2392 " gsettings [--schemadir DIRSKEMA] %s %s\n"
2397 #: ../gio/gsettings-tool.c:664
2398 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2399 msgstr " DIRSKEMA Adalah direktori tempat mencari skema tambahan\n"
2401 #: ../gio/gsettings-tool.c:672
2403 " SCHEMA The name of the schema\n"
2404 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2406 " SKEMA Nama skema\n"
2407 " PATH Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
2409 #: ../gio/gsettings-tool.c:677
2410 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2411 msgstr " KUNCI Kunci (opsional) dalam skema\n"
2413 #: ../gio/gsettings-tool.c:681
2414 msgid " KEY The key within the schema\n"
2415 msgstr " KUNCI Kunci dalam skema\n"
2417 #: ../gio/gsettings-tool.c:685
2418 msgid " VALUE The value to set\n"
2419 msgstr " NILAI Tatanan nilai\n"
2421 #: ../gio/gsettings-tool.c:744
2423 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2424 msgstr "Tidak dapat memuat skema dari %s: %s\n"
2426 #: ../gio/gsettings-tool.c:806
2428 msgid "Empty schema name given\n"
2429 msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n"
2431 #: ../gio/gsocket.c:314
2432 msgid "Invalid socket, not initialized"
2433 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
2435 #: ../gio/gsocket.c:321
2437 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2438 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
2440 #: ../gio/gsocket.c:329
2441 msgid "Socket is already closed"
2442 msgstr "Soket telah ditutup"
2444 #: ../gio/gsocket.c:337 ../gio/gsocket.c:3624 ../gio/gsocket.c:3679
2445 msgid "Socket I/O timed out"
2446 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
2448 #: ../gio/gsocket.c:484
2450 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2451 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
2453 #: ../gio/gsocket.c:512 ../gio/gsocket.c:566 ../gio/gsocket.c:573
2455 msgid "Unable to create socket: %s"
2456 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
2458 #: ../gio/gsocket.c:566
2459 msgid "Unknown family was specified"
2460 msgstr "Famili tak dikenal dinyatakan"
2462 #: ../gio/gsocket.c:573
2463 msgid "Unknown protocol was specified"
2464 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
2466 #: ../gio/gsocket.c:1731
2468 msgid "could not get local address: %s"
2469 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
2471 #: ../gio/gsocket.c:1774
2473 msgid "could not get remote address: %s"
2474 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
2476 #: ../gio/gsocket.c:1835
2478 msgid "could not listen: %s"
2479 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
2481 #: ../gio/gsocket.c:1934
2483 msgid "Error binding to address: %s"
2484 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
2486 #: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
2488 msgid "Error joining multicast group: %s"
2489 msgstr "Galat saat bergabung dengan grup multicast: %s"
2491 #: ../gio/gsocket.c:2047 ../gio/gsocket.c:2084
2493 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2494 msgstr "Galat saat meninggalkan grup multicast: %s"
2496 #: ../gio/gsocket.c:2048
2497 msgid "No support for source-specific multicast"
2498 msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber"
2500 #: ../gio/gsocket.c:2267
2502 msgid "Error accepting connection: %s"
2503 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
2505 #: ../gio/gsocket.c:2388
2506 msgid "Connection in progress"
2507 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
2509 #: ../gio/gsocket.c:2435
2510 msgid "Unable to get pending error: "
2511 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda:"
2513 #: ../gio/gsocket.c:2621
2515 msgid "Error receiving data: %s"
2516 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
2518 #: ../gio/gsocket.c:2799
2520 msgid "Error sending data: %s"
2521 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
2523 #: ../gio/gsocket.c:2913
2525 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2526 msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
2528 #: ../gio/gsocket.c:2992
2530 msgid "Error closing socket: %s"
2531 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
2533 #: ../gio/gsocket.c:3617
2535 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2536 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
2538 #: ../gio/gsocket.c:3895 ../gio/gsocket.c:3976
2540 msgid "Error sending message: %s"
2541 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2543 #: ../gio/gsocket.c:3920
2544 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2545 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada Windows"
2547 #: ../gio/gsocket.c:4254 ../gio/gsocket.c:4389
2549 msgid "Error receiving message: %s"
2550 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2552 #: ../gio/gsocket.c:4494
2554 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2555 msgstr "Tak bisa membaca kredensial soket: %s"
2557 #: ../gio/gsocket.c:4503
2558 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2559 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
2561 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2563 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2564 msgstr "Tak bisa menyambung ke server proxi %s: "
2566 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2568 msgid "Could not connect to %s: "
2569 msgstr "Tak bisa menyambung ke %s: "
2571 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2572 msgid "Could not connect: "
2573 msgstr "Tak bisa menyambung: "
2575 #: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
2576 msgid "Unknown error on connect"
2577 msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
2579 #: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
2580 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2581 msgstr "Proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
2583 #: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
2585 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2586 msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
2588 #: ../gio/gsocketlistener.c:187
2589 msgid "Listener is already closed"
2590 msgstr "Pendengar telah ditutup"
2592 #: ../gio/gsocketlistener.c:228
2593 msgid "Added socket is closed"
2594 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
2596 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2598 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2599 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
2601 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2602 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2603 msgstr "Nama pengguna terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
2605 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2607 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2608 msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv4"
2610 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2611 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2612 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
2614 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2615 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2616 msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
2618 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2619 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2620 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2621 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
2623 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2624 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2625 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
2627 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2629 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2631 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
2633 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2634 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2635 msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5."
2637 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2638 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2639 msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
2641 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2643 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2644 msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5"
2646 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2647 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2648 msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
2650 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2651 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2652 msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
2654 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2655 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2656 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
2658 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2659 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2660 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
2662 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2663 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2664 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
2666 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2667 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2668 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
2670 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2671 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2672 msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
2674 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2675 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2676 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
2678 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2679 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2680 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
2682 #: ../gio/gthemedicon.c:521
2684 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2685 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
2687 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2689 msgid "Error resolving '%s': %s"
2690 msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
2692 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2694 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2695 msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
2697 #: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:617
2698 #: ../gio/gthreadedresolver.c:720 ../gio/gthreadedresolver.c:771
2700 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2701 msgstr "Tak ada record DNS dengan tipe yang diminta bagi '%s'"
2703 #: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2705 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2706 msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
2708 #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:730
2710 msgid "Error resolving '%s'"
2711 msgstr "Galat saat menguraikan '%s'"
2713 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2714 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2715 msgstr "Tak bisa mendekripsi kunci privat terenkode-PEM"
2717 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2718 msgid "No PEM-encoded private key found"
2719 msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM"
2721 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2722 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2723 msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
2725 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2726 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2727 msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
2729 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2730 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2731 msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
2733 #: ../gio/gtlspassword.c:113
2735 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2738 "Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum "
2739 "akses Anda diblokir."
2741 #: ../gio/gtlspassword.c:115
2743 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2744 "out after further failures."
2746 "Beberapa sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan diblokir setelah "
2749 #: ../gio/gtlspassword.c:117
2750 msgid "The password entered is incorrect."
2751 msgstr "Sandi yang dimasukkan salah."
2753 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2755 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2756 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2757 msgstr[0] "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
2759 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2760 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2761 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
2763 #: ../gio/gunixconnection.c:193
2765 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2766 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2767 msgstr[0] "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
2769 #: ../gio/gunixconnection.c:212
2770 msgid "Received invalid fd"
2771 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
2773 #: ../gio/gunixconnection.c:348
2774 msgid "Error sending credentials: "
2775 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: "
2777 #: ../gio/gunixconnection.c:496
2779 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2780 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
2782 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2784 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2785 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
2787 #: ../gio/gunixconnection.c:540
2789 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2791 "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
2794 #: ../gio/gunixconnection.c:580
2796 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2797 msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d"
2799 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2801 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2802 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
2804 #: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
2806 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2807 msgstr "Galat saat membaca dari descriptor berkas: %s"
2809 #: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
2811 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2812 msgstr "Galat saat menutup descriptor berkas: %s"
2814 #: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2815 msgid "Filesystem root"
2816 msgstr "Akar sistem berkas"
2818 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
2820 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2821 msgstr "Galat saat menulis ke descriptor berkas: %s"
2823 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
2824 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2825 msgstr "Alamat soket domain UNIX abstrak tak didukung pada sistem ini"
2827 #: ../gio/gvolume.c:439
2828 msgid "volume doesn't implement eject"
2829 msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
2831 #. Translators: This is an error
2832 #. * message for volume objects that
2833 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2834 #: ../gio/gvolume.c:516
2835 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2836 msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
2838 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2839 msgid "Can't find application"
2840 msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
2842 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2844 msgid "Error launching application: %s"
2845 msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s"
2847 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2848 msgid "URIs not supported"
2849 msgstr "URI tak didukung"
2851 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2852 msgid "association changes not supported on win32"
2853 msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
2855 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2856 msgid "Association creation not supported on win32"
2857 msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
2859 #: ../gio/gwin32inputstream.c:343
2861 msgid "Error reading from handle: %s"
2862 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
2864 #: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362
2866 msgid "Error closing handle: %s"
2867 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
2869 #: ../gio/gwin32outputstream.c:330
2871 msgid "Error writing to handle: %s"
2872 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
2874 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2875 msgid "Not enough memory"
2876 msgstr "Tidak cukup memori"
2878 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2880 msgid "Internal error: %s"
2881 msgstr "Galat internal: %s"
2883 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2884 msgid "Need more input"
2885 msgstr "Perlu masukan lagi"
2887 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2888 msgid "Invalid compressed data"
2889 msgstr "Data terkompresi tak valid"
2891 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2892 msgid "Address to listen on"
2893 msgstr "Alamat tempat mendengarkan"
2895 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2896 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2897 msgstr "Diabaikan, bagi kompatibilitas dengan GTestDbus"
2899 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2900 msgid "Print address"
2901 msgstr "Cetak alamat"
2903 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2904 msgid "Print address in shell mode"
2905 msgstr "Cetak alamat dalam mode shell"
2907 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2908 msgid "Run a dbus service"
2909 msgstr "Jalankan layanan dbus"
2911 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2913 msgid "Wrong args\n"
2914 msgstr "Arg salah\n"
2916 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2918 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2919 msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
2921 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2922 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2924 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2925 msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
2927 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2928 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2930 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2931 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
2933 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2934 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2936 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2937 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
2939 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2940 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2941 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
2943 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2945 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2946 msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
2948 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2949 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2950 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2951 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2952 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2953 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2954 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2955 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2956 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2958 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2959 msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
2961 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2963 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2964 msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
2966 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2968 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2969 msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
2971 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2973 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2974 msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
2976 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2978 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2979 msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
2981 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2983 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2984 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
2986 #: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2987 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2988 msgid "Partial character sequence at end of input"
2989 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
2991 #: ../glib/gconvert.c:756
2993 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2994 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
2996 #: ../glib/gconvert.c:1574
2998 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2999 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
3001 #: ../glib/gconvert.c:1584
3003 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3004 msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
3006 #: ../glib/gconvert.c:1601
3008 msgid "The URI '%s' is invalid"
3009 msgstr "URI '%s' tidak sah"
3011 #: ../glib/gconvert.c:1613
3013 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3014 msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
3016 #: ../glib/gconvert.c:1629
3018 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3019 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
3021 #: ../glib/gconvert.c:1724
3023 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3024 msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
3026 #: ../glib/gconvert.c:1734
3027 msgid "Invalid hostname"
3028 msgstr "Nama host salah"
3030 #. Translators: 'before midday' indicator
3031 #: ../glib/gdatetime.c:205
3036 #. Translators: 'after midday' indicator
3037 #: ../glib/gdatetime.c:207
3042 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3043 #: ../glib/gdatetime.c:210
3045 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3046 msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
3048 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3049 #: ../glib/gdatetime.c:213
3054 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3055 #: ../glib/gdatetime.c:216
3060 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3061 #: ../glib/gdatetime.c:219
3064 msgstr "%I:%M:%S %p"
3066 #: ../glib/gdatetime.c:232
3067 msgctxt "full month name"
3071 #: ../glib/gdatetime.c:234
3072 msgctxt "full month name"
3076 #: ../glib/gdatetime.c:236
3077 msgctxt "full month name"
3081 #: ../glib/gdatetime.c:238
3082 msgctxt "full month name"
3086 #: ../glib/gdatetime.c:240
3087 msgctxt "full month name"
3091 #: ../glib/gdatetime.c:242
3092 msgctxt "full month name"
3096 #: ../glib/gdatetime.c:244
3097 msgctxt "full month name"
3101 #: ../glib/gdatetime.c:246
3102 msgctxt "full month name"
3106 #: ../glib/gdatetime.c:248
3107 msgctxt "full month name"
3111 #: ../glib/gdatetime.c:250
3112 msgctxt "full month name"
3116 #: ../glib/gdatetime.c:252
3117 msgctxt "full month name"
3121 #: ../glib/gdatetime.c:254
3122 msgctxt "full month name"
3126 #: ../glib/gdatetime.c:269
3127 msgctxt "abbreviated month name"
3131 #: ../glib/gdatetime.c:271
3132 msgctxt "abbreviated month name"
3136 #: ../glib/gdatetime.c:273
3137 msgctxt "abbreviated month name"
3141 #: ../glib/gdatetime.c:275
3142 msgctxt "abbreviated month name"
3146 #: ../glib/gdatetime.c:277
3147 msgctxt "abbreviated month name"
3151 #: ../glib/gdatetime.c:279
3152 msgctxt "abbreviated month name"
3156 #: ../glib/gdatetime.c:281
3157 msgctxt "abbreviated month name"
3161 #: ../glib/gdatetime.c:283
3162 msgctxt "abbreviated month name"
3166 #: ../glib/gdatetime.c:285
3167 msgctxt "abbreviated month name"
3171 #: ../glib/gdatetime.c:287
3172 msgctxt "abbreviated month name"
3176 #: ../glib/gdatetime.c:289
3177 msgctxt "abbreviated month name"
3181 #: ../glib/gdatetime.c:291
3182 msgctxt "abbreviated month name"
3186 #: ../glib/gdatetime.c:306
3187 msgctxt "full weekday name"
3191 #: ../glib/gdatetime.c:308
3192 msgctxt "full weekday name"
3196 #: ../glib/gdatetime.c:310
3197 msgctxt "full weekday name"
3201 #: ../glib/gdatetime.c:312
3202 msgctxt "full weekday name"
3206 #: ../glib/gdatetime.c:314
3207 msgctxt "full weekday name"
3211 #: ../glib/gdatetime.c:316
3212 msgctxt "full weekday name"
3216 #: ../glib/gdatetime.c:318
3217 msgctxt "full weekday name"
3221 #: ../glib/gdatetime.c:333
3222 msgctxt "abbreviated weekday name"
3226 #: ../glib/gdatetime.c:335
3227 msgctxt "abbreviated weekday name"
3231 #: ../glib/gdatetime.c:337
3232 msgctxt "abbreviated weekday name"
3236 #: ../glib/gdatetime.c:339
3237 msgctxt "abbreviated weekday name"
3241 #: ../glib/gdatetime.c:341
3242 msgctxt "abbreviated weekday name"
3246 #: ../glib/gdatetime.c:343
3247 msgctxt "abbreviated weekday name"
3251 #: ../glib/gdatetime.c:345
3252 msgctxt "abbreviated weekday name"
3256 #: ../glib/gdir.c:157
3258 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3259 msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
3261 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3263 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3264 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3265 msgstr[0] "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
3267 #: ../glib/gfileutils.c:686
3269 msgid "Error reading file '%s': %s"
3270 msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
3272 #: ../glib/gfileutils.c:700
3274 msgid "File \"%s\" is too large"
3275 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
3277 #: ../glib/gfileutils.c:783
3279 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3280 msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
3282 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3285 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
3287 #: ../glib/gfileutils.c:851
3289 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3290 msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
3292 #: ../glib/gfileutils.c:885
3294 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3295 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
3297 #: ../glib/gfileutils.c:993
3299 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3301 "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
3303 #: ../glib/gfileutils.c:1069 ../glib/gfileutils.c:1576
3305 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3306 msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
3308 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3310 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3311 msgstr "Gagal menulis berkas '%s': write() gagal: %s"
3313 #: ../glib/gfileutils.c:1133
3315 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3316 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
3318 #: ../glib/gfileutils.c:1265
3320 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3321 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
3323 #: ../glib/gfileutils.c:1539
3325 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3326 msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
3328 #: ../glib/gfileutils.c:1552
3330 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3331 msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
3333 #: ../glib/gfileutils.c:2080
3335 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3336 msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
3338 #: ../glib/gfileutils.c:2101
3339 msgid "Symbolic links not supported"
3340 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
3342 #: ../glib/giochannel.c:1418
3344 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3345 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
3347 #: ../glib/giochannel.c:1763
3348 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3350 "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
3352 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3353 #: ../glib/giochannel.c:2155
3354 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3355 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
3357 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3358 msgid "Channel terminates in a partial character"
3359 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
3361 #: ../glib/giochannel.c:1954
3362 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3363 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
3365 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3366 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3367 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
3369 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3370 msgid "Not a regular file"
3371 msgstr "Bukan berkas biasa"
3373 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3376 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3378 "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok "
3381 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3383 msgid "Invalid group name: %s"
3384 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
3386 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3387 msgid "Key file does not start with a group"
3388 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
3390 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3392 msgid "Invalid key name: %s"
3393 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
3395 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3397 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3398 msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
3400 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3401 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3402 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3404 msgid "Key file does not have group '%s'"
3405 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
3407 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3409 msgid "Key file does not have key '%s'"
3410 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
3412 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3414 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3415 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
3417 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3420 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3422 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
3424 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3427 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3430 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
3431 "yang tidak dapat diterjemahkan."
3433 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3435 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3436 msgstr "Kunci '%s' dalam grup '%s' bernilai '%s' padahal diharapkan %s"
3438 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3440 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3441 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
3443 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3444 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3445 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
3447 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3449 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3450 msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
3452 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3454 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3455 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
3457 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3459 msgid "Integer value '%s' out of range"
3460 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
3462 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3464 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3465 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
3467 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3469 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3470 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
3472 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3474 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3475 msgstr "Gagal mengambil atribut berkas '%s%s%s%s': fstat() gagal: %s"
3477 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3479 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3480 msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s"
3482 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3484 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3485 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
3487 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3489 msgid "Error on line %d char %d: "
3490 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
3492 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3494 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3495 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
3497 #: ../glib/gmarkup.c:472
3499 msgid "'%s' is not a valid name"
3500 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid "
3502 #: ../glib/gmarkup.c:488
3504 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3505 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c' "
3507 #: ../glib/gmarkup.c:598
3509 msgid "Error on line %d: %s"
3510 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
3512 #: ../glib/gmarkup.c:682
3515 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3516 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3518 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
3519 "karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
3521 #: ../glib/gmarkup.c:694
3523 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3524 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3527 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
3528 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
3529 "entitas. Silakan gunakan & saja"
3531 #: ../glib/gmarkup.c:720
3533 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3535 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
3537 #: ../glib/gmarkup.c:758
3539 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3541 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
3542 "" < > '"
3544 #: ../glib/gmarkup.c:766
3546 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3547 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
3549 #: ../glib/gmarkup.c:771
3551 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3552 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3554 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
3555 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
3558 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3559 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3560 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
3562 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3565 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3568 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
3569 "tidak boleh menjadi nama elemen"
3571 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3574 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3577 "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
3580 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3583 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3585 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
3586 "'%s' pada elemen '%s'"
3588 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3591 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3592 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3593 "character in an attribute name"
3595 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
3596 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
3597 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
3599 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3602 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3603 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3605 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
3606 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
3608 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3611 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3612 "begin an element name"
3614 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
3615 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
3617 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3620 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3621 "allowed character is '>'"
3623 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
3624 "yang diperbolehkan adalah '>'"
3626 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3628 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3629 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
3631 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3633 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3634 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
3636 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3637 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3638 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
3640 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3641 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3643 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
3645 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3648 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3651 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
3652 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
3654 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3657 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3660 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
3661 "mengakhiri tag <%s/>"
3663 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3664 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3665 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
3667 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3668 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3669 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
3671 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3672 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3673 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
3675 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3677 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3678 "name; no attribute value"
3680 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
3681 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
3683 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3684 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3685 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
3687 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3689 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3690 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
3692 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3693 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3695 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
3698 #: ../glib/goption.c:754
3700 msgstr "Penggunaan:"
3702 #: ../glib/goption.c:754
3706 #: ../glib/goption.c:870
3707 msgid "Help Options:"
3708 msgstr "Opsi Bantuan:"
3710 #: ../glib/goption.c:871
3711 msgid "Show help options"
3712 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
3714 #: ../glib/goption.c:877
3715 msgid "Show all help options"
3716 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
3718 #: ../glib/goption.c:939
3719 msgid "Application Options:"
3720 msgstr "Opsi Aplikasi:"
3722 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3724 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3725 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
3727 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3729 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3730 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
3732 #: ../glib/goption.c:1038
3734 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3735 msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
3737 #: ../glib/goption.c:1046
3739 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3740 msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
3742 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3744 msgid "Error parsing option %s"
3745 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
3747 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3749 msgid "Missing argument for %s"
3750 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
3752 #: ../glib/goption.c:1985
3754 msgid "Unknown option %s"
3755 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
3757 #: ../glib/gregex.c:257
3758 msgid "corrupted object"
3759 msgstr "objek rusak"
3761 #: ../glib/gregex.c:259
3762 msgid "internal error or corrupted object"
3763 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
3765 #: ../glib/gregex.c:261
3766 msgid "out of memory"
3767 msgstr "kehabisan memori"
3769 #: ../glib/gregex.c:266
3770 msgid "backtracking limit reached"
3771 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
3773 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3774 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3775 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
3777 #: ../glib/gregex.c:288
3778 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3779 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
3781 #: ../glib/gregex.c:297
3782 msgid "recursion limit reached"
3783 msgstr "batas rekursi dicapai"
3785 #: ../glib/gregex.c:299
3786 msgid "invalid combination of newline flags"
3787 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
3789 #: ../glib/gregex.c:301
3791 msgstr "nilai offset salah"
3793 #: ../glib/gregex.c:303
3795 msgstr "utf8 pendek"
3797 #: ../glib/gregex.c:305
3798 msgid "recursion loop"
3799 msgstr "pengulangan rekursi"
3801 #: ../glib/gregex.c:309
3802 msgid "unknown error"
3803 msgstr "galat tak dikenal"
3805 #: ../glib/gregex.c:329
3806 msgid "\\ at end of pattern"
3807 msgstr "\\ di akhir pola"
3809 #: ../glib/gregex.c:332
3810 msgid "\\c at end of pattern"
3811 msgstr "\\c di akhir pola"
3813 #: ../glib/gregex.c:335
3814 msgid "unrecognized character following \\"
3815 msgstr "karakter tak dikenal setelah \\"
3817 #: ../glib/gregex.c:338
3818 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3819 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
3821 #: ../glib/gregex.c:341
3822 msgid "number too big in {} quantifier"
3823 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
3825 #: ../glib/gregex.c:344
3826 msgid "missing terminating ] for character class"
3827 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
3829 #: ../glib/gregex.c:347
3830 msgid "invalid escape sequence in character class"
3831 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
3833 #: ../glib/gregex.c:350
3834 msgid "range out of order in character class"
3835 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
3837 #: ../glib/gregex.c:353
3838 msgid "nothing to repeat"
3839 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
3841 #: ../glib/gregex.c:357
3842 msgid "unexpected repeat"
3843 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
3845 #: ../glib/gregex.c:360
3846 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3847 msgstr "karakter tak dikenal setelah (? atau (?-"
3849 #: ../glib/gregex.c:363
3850 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3851 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
3853 #: ../glib/gregex.c:366
3854 msgid "missing terminating )"
3855 msgstr "pengakhiran ) hilang"
3857 #: ../glib/gregex.c:369
3858 msgid "reference to non-existent subpattern"
3859 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
3861 #: ../glib/gregex.c:372
3862 msgid "missing ) after comment"
3863 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
3865 #: ../glib/gregex.c:375
3866 msgid "regular expression is too large"
3867 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
3869 #: ../glib/gregex.c:378
3870 msgid "failed to get memory"
3871 msgstr "gagal memperoleh memori"
3873 #: ../glib/gregex.c:382
3874 msgid ") without opening ("
3875 msgstr ") tanpa pembuka ("
3877 #: ../glib/gregex.c:386
3878 msgid "code overflow"
3879 msgstr "kode tumpah (overflow)"
3881 #: ../glib/gregex.c:390
3882 msgid "unrecognized character after (?<"
3883 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
3885 #: ../glib/gregex.c:393
3886 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3887 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
3889 #: ../glib/gregex.c:396
3890 msgid "malformed number or name after (?("
3891 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
3893 #: ../glib/gregex.c:399
3894 msgid "conditional group contains more than two branches"
3895 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
3897 #: ../glib/gregex.c:402
3898 msgid "assertion expected after (?("
3899 msgstr "berharap asersi setelah (?("
3901 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3902 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3904 #: ../glib/gregex.c:409
3905 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3906 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
3908 #: ../glib/gregex.c:412
3909 msgid "unknown POSIX class name"
3910 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
3912 #: ../glib/gregex.c:415
3913 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3914 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
3916 #: ../glib/gregex.c:418
3917 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3918 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
3920 #: ../glib/gregex.c:421
3921 msgid "invalid condition (?(0)"
3922 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
3924 #: ../glib/gregex.c:424
3925 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3926 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
3928 #: ../glib/gregex.c:431
3929 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3930 msgstr "escape \\L, \\l, \\N{name}, \\U, dan \\u tak didukung"
3932 #: ../glib/gregex.c:434
3933 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3934 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
3936 #: ../glib/gregex.c:438
3937 msgid "unrecognized character after (?P"
3938 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
3940 #: ../glib/gregex.c:441
3941 msgid "missing terminator in subpattern name"
3942 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
3944 #: ../glib/gregex.c:444
3945 msgid "two named subpatterns have the same name"
3946 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
3948 #: ../glib/gregex.c:447
3949 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3950 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
3952 #: ../glib/gregex.c:450
3953 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3954 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
3956 #: ../glib/gregex.c:453
3957 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3958 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
3960 #: ../glib/gregex.c:456
3961 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3962 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
3964 #: ../glib/gregex.c:459
3965 msgid "octal value is greater than \\377"
3966 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
3968 #: ../glib/gregex.c:463
3969 msgid "overran compiling workspace"
3970 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
3972 #: ../glib/gregex.c:467
3973 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3974 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
3976 #: ../glib/gregex.c:470
3977 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3978 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
3980 #: ../glib/gregex.c:473
3981 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3982 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
3984 #: ../glib/gregex.c:476
3986 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3987 "or by a plain number"
3989 "\\g tak diikuti oleh bilangan atau nama dalam tanda kutip, kurung siku, atau "
3990 "kurung kurawal, atau bilangan polos"
3992 #: ../glib/gregex.c:480
3993 msgid "a numbered reference must not be zero"
3994 msgstr "acuan bernomor tak boleh nol"
3996 #: ../glib/gregex.c:483
3997 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3998 msgstr "argumen tak diijinkan bagi (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)"
4000 #: ../glib/gregex.c:486
4001 msgid "(*VERB) not recognized"
4002 msgstr "(*VERB) tak dikenal"
4004 #: ../glib/gregex.c:489
4005 msgid "number is too big"
4006 msgstr "angka terlalu besar"
4008 #: ../glib/gregex.c:492
4009 msgid "missing subpattern name after (?&"
4010 msgstr "kurang nama sub pola setelah (?&"
4012 #: ../glib/gregex.c:495
4013 msgid "digit expected after (?+"
4014 msgstr "diharapkan digit setelah (?+"
4016 #: ../glib/gregex.c:498
4017 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4018 msgstr "] adalah karakter data tak valid dalam mode kompatibilitas JavaScript"
4020 #: ../glib/gregex.c:501
4021 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4022 msgstr "nama-nama berbeda bagi sub pola dari bilangan yang sama tak diijinkan"
4024 #: ../glib/gregex.c:504
4025 msgid "(*MARK) must have an argument"
4026 msgstr "(*MARK) mesti punya argumen"
4028 #: ../glib/gregex.c:507
4029 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4030 msgstr "\\c mesti diikuti oleh sebuah karakter ASCII"
4032 #: ../glib/gregex.c:510
4033 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4035 "\\k tak diikuti oleh nama yang diapit tanda kutip, kurung siku, atau kurung "
4038 #: ../glib/gregex.c:513
4039 msgid "\\N is not supported in a class"
4040 msgstr "\\N tak didukung dalam suatu kelas"
4042 #: ../glib/gregex.c:516
4043 msgid "too many forward references"
4044 msgstr "terlalu banyak acuan maju"
4046 #: ../glib/gregex.c:519
4047 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4048 msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)"
4050 #: ../glib/gregex.c:522
4051 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4052 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\u.... terlalu besar"
4054 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
4056 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4057 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
4059 #: ../glib/gregex.c:1311
4060 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4061 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
4063 #: ../glib/gregex.c:1315
4064 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4065 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
4067 #: ../glib/gregex.c:1323
4068 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4069 msgstr "Pustaka PCRE dikompail dengan opsi yang tak kompatibel"
4071 #: ../glib/gregex.c:1382
4073 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4074 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
4076 #: ../glib/gregex.c:1424
4078 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4079 msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
4081 #: ../glib/gregex.c:2346
4082 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4083 msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
4085 #: ../glib/gregex.c:2362
4086 msgid "hexadecimal digit expected"
4087 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
4089 #: ../glib/gregex.c:2402
4090 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4091 msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
4093 #: ../glib/gregex.c:2411
4094 msgid "unfinished symbolic reference"
4095 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
4097 #: ../glib/gregex.c:2418
4098 msgid "zero-length symbolic reference"
4099 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
4101 #: ../glib/gregex.c:2429
4102 msgid "digit expected"
4103 msgstr "diharapkan digit"
4105 #: ../glib/gregex.c:2447
4106 msgid "illegal symbolic reference"
4107 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
4109 #: ../glib/gregex.c:2509
4110 msgid "stray final '\\'"
4111 msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
4113 #: ../glib/gregex.c:2513
4114 msgid "unknown escape sequence"
4115 msgstr "urutan escape tak dikenal"
4117 #: ../glib/gregex.c:2523
4119 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4120 msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
4122 #: ../glib/gshell.c:88
4123 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4124 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
4126 #: ../glib/gshell.c:178
4127 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4129 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
4132 #: ../glib/gshell.c:574
4134 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4136 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
4138 #: ../glib/gshell.c:581
4140 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4142 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
4145 #: ../glib/gshell.c:593
4146 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4147 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
4149 #: ../glib/gspawn.c:202
4151 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4152 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
4154 #: ../glib/gspawn.c:345
4156 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4158 "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
4160 #: ../glib/gspawn.c:430
4162 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4163 msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
4165 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4167 msgid "Child process exited with code %ld"
4168 msgstr "Proses anak keluar dengan kode %ld"
4170 #: ../glib/gspawn.c:857
4172 msgid "Child process killed by signal %ld"
4173 msgstr "Proses anak dimatikan oleh sinyal %ld"
4175 #: ../glib/gspawn.c:864
4177 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4178 msgstr "Proses anak dihentikan oleh sinyal %ld"
4180 #: ../glib/gspawn.c:871
4182 msgid "Child process exited abnormally"
4183 msgstr "Proses anak keluar secara tak normal"
4185 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4187 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4188 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
4190 #: ../glib/gspawn.c:1344
4192 msgid "Failed to fork (%s)"
4193 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
4195 #: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370
4197 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4198 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
4200 #: ../glib/gspawn.c:1503
4202 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4203 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
4205 #: ../glib/gspawn.c:1513
4207 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4208 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
4210 #: ../glib/gspawn.c:1522
4212 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4213 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
4215 #: ../glib/gspawn.c:1530
4217 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4218 msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
4220 #: ../glib/gspawn.c:1554
4222 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4223 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
4225 #: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
4227 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4229 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
4231 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4232 msgid "Failed to read data from child process"
4233 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
4235 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4237 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4238 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
4240 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4242 msgid "Invalid program name: %s"
4243 msgstr "Nama program salah: %s"
4245 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4246 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4248 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4249 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
4251 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4252 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4254 msgid "Invalid string in environment: %s"
4255 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
4257 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4259 msgid "Invalid working directory: %s"
4260 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
4262 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4264 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4265 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
4267 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4269 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4272 "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
4275 #: ../glib/gutf8.c:907
4276 msgid "Character out of range for UTF-8"
4277 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
4279 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4280 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4281 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4282 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
4284 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4285 msgid "Character out of range for UTF-16"
4286 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
4288 #: ../glib/gutils.c:2182 ../glib/gutils.c:2209 ../glib/gutils.c:2315
4291 msgid_plural "%u bytes"
4294 #: ../glib/gutils.c:2188
4299 #: ../glib/gutils.c:2190
4304 #: ../glib/gutils.c:2193
4309 #: ../glib/gutils.c:2196
4314 #: ../glib/gutils.c:2199
4319 #: ../glib/gutils.c:2202
4324 #: ../glib/gutils.c:2215
4329 #: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
4334 #: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2338
4339 #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
4344 #: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
4349 #: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2353
4354 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4355 #: ../glib/gutils.c:2266
4358 msgid_plural "%s bytes"
4361 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4362 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4363 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4364 #. * Please translate as literally as possible.
4366 #: ../glib/gutils.c:2328