Updated Danish translation
[platform/upstream/glib.git] / po / id.po
1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 #
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-05 04:13+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 16:47+0700\n"
14 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: \n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
22 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
24
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
29
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
35
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
41
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
47
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
51
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
56
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
69
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
74
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
79
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
84
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
89
90 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
94
95 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
96 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
100
101 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
102 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
106
107 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
108 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
109 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
110 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
113
114 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
115 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
116 #, c-format
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
119
120 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
121 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
124
125 #: ../glib/gconvert.c:1059
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
129
130 #: ../glib/gconvert.c:1886
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
134
135 #: ../glib/gconvert.c:1896
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
139
140 #: ../glib/gconvert.c:1913
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s' tidak sah"
144
145 #: ../glib/gconvert.c:1925
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
149
150 #: ../glib/gconvert.c:1941
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
154
155 #: ../glib/gconvert.c:2036
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
159
160 #: ../glib/gconvert.c:2046
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Nama host salah"
163
164 #. Translators: 'before midday' indicator
165 #: ../glib/gdatetime.c:202
166 msgctxt "GDateTime"
167 msgid "AM"
168 msgstr "AM"
169
170 #. Translators: 'after midday' indicator
171 #: ../glib/gdatetime.c:204
172 msgctxt "GDateTime"
173 msgid "PM"
174 msgstr "PM"
175
176 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
177 #: ../glib/gdatetime.c:207
178 msgctxt "GDateTime"
179 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
180 msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
181
182 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
183 #: ../glib/gdatetime.c:210
184 msgctxt "GDateTime"
185 msgid "%m/%d/%y"
186 msgstr "%d/%m/%y"
187
188 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
189 #: ../glib/gdatetime.c:213
190 msgctxt "GDateTime"
191 msgid "%H:%M:%S"
192 msgstr "%H:%M:%S"
193
194 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
195 #: ../glib/gdatetime.c:216
196 msgctxt "GDateTime"
197 msgid "%I:%M:%S %p"
198 msgstr "%I:%M:%S %p"
199
200 #: ../glib/gdatetime.c:229
201 msgctxt "full month name"
202 msgid "January"
203 msgstr "Januari"
204
205 #: ../glib/gdatetime.c:231
206 msgctxt "full month name"
207 msgid "February"
208 msgstr "Februari"
209
210 #: ../glib/gdatetime.c:233
211 msgctxt "full month name"
212 msgid "March"
213 msgstr "Maret"
214
215 #: ../glib/gdatetime.c:235
216 msgctxt "full month name"
217 msgid "April"
218 msgstr "April"
219
220 #: ../glib/gdatetime.c:237
221 msgctxt "full month name"
222 msgid "May"
223 msgstr "Mei"
224
225 #: ../glib/gdatetime.c:239
226 msgctxt "full month name"
227 msgid "June"
228 msgstr "Juni"
229
230 #: ../glib/gdatetime.c:241
231 msgctxt "full month name"
232 msgid "July"
233 msgstr "Juli"
234
235 #: ../glib/gdatetime.c:243
236 msgctxt "full month name"
237 msgid "August"
238 msgstr "Agustus"
239
240 #: ../glib/gdatetime.c:245
241 msgctxt "full month name"
242 msgid "September"
243 msgstr "September"
244
245 #: ../glib/gdatetime.c:247
246 msgctxt "full month name"
247 msgid "October"
248 msgstr "Oktober"
249
250 #: ../glib/gdatetime.c:249
251 msgctxt "full month name"
252 msgid "November"
253 msgstr "November"
254
255 #: ../glib/gdatetime.c:251
256 msgctxt "full month name"
257 msgid "December"
258 msgstr "Desember"
259
260 #: ../glib/gdatetime.c:266
261 msgctxt "abbreviated month name"
262 msgid "Jan"
263 msgstr "Jan"
264
265 #: ../glib/gdatetime.c:268
266 msgctxt "abbreviated month name"
267 msgid "Feb"
268 msgstr "Feb"
269
270 #: ../glib/gdatetime.c:270
271 msgctxt "abbreviated month name"
272 msgid "Mar"
273 msgstr "Mar"
274
275 #: ../glib/gdatetime.c:272
276 msgctxt "abbreviated month name"
277 msgid "Apr"
278 msgstr "Apr"
279
280 #: ../glib/gdatetime.c:274
281 msgctxt "abbreviated month name"
282 msgid "May"
283 msgstr "Mei"
284
285 #: ../glib/gdatetime.c:276
286 msgctxt "abbreviated month name"
287 msgid "Jun"
288 msgstr "Jun"
289
290 #: ../glib/gdatetime.c:278
291 msgctxt "abbreviated month name"
292 msgid "Jul"
293 msgstr "Jul"
294
295 #: ../glib/gdatetime.c:280
296 msgctxt "abbreviated month name"
297 msgid "Aug"
298 msgstr "Ags"
299
300 #: ../glib/gdatetime.c:282
301 msgctxt "abbreviated month name"
302 msgid "Sep"
303 msgstr "Sep"
304
305 #: ../glib/gdatetime.c:284
306 msgctxt "abbreviated month name"
307 msgid "Oct"
308 msgstr "Okt"
309
310 #: ../glib/gdatetime.c:286
311 msgctxt "abbreviated month name"
312 msgid "Nov"
313 msgstr "Nov"
314
315 #: ../glib/gdatetime.c:288
316 msgctxt "abbreviated month name"
317 msgid "Dec"
318 msgstr "Des"
319
320 #: ../glib/gdatetime.c:303
321 msgctxt "full weekday name"
322 msgid "Monday"
323 msgstr "Senin"
324
325 #: ../glib/gdatetime.c:305
326 msgctxt "full weekday name"
327 msgid "Tuesday"
328 msgstr "Selasa"
329
330 #: ../glib/gdatetime.c:307
331 msgctxt "full weekday name"
332 msgid "Wednesday"
333 msgstr "Rabu"
334
335 #: ../glib/gdatetime.c:309
336 msgctxt "full weekday name"
337 msgid "Thursday"
338 msgstr "Kamis"
339
340 #: ../glib/gdatetime.c:311
341 msgctxt "full weekday name"
342 msgid "Friday"
343 msgstr "Jumat"
344
345 #: ../glib/gdatetime.c:313
346 msgctxt "full weekday name"
347 msgid "Saturday"
348 msgstr "Sabtu"
349
350 #: ../glib/gdatetime.c:315
351 msgctxt "full weekday name"
352 msgid "Sunday"
353 msgstr "Minggu"
354
355 #: ../glib/gdatetime.c:330
356 msgctxt "abbreviated weekday name"
357 msgid "Mon"
358 msgstr "Sen"
359
360 #: ../glib/gdatetime.c:332
361 msgctxt "abbreviated weekday name"
362 msgid "Tue"
363 msgstr "Sel"
364
365 #: ../glib/gdatetime.c:334
366 msgctxt "abbreviated weekday name"
367 msgid "Wed"
368 msgstr "Rab"
369
370 #: ../glib/gdatetime.c:336
371 msgctxt "abbreviated weekday name"
372 msgid "Thu"
373 msgstr "Kam"
374
375 #: ../glib/gdatetime.c:338
376 msgctxt "abbreviated weekday name"
377 msgid "Fri"
378 msgstr "Jum"
379
380 #: ../glib/gdatetime.c:340
381 msgctxt "abbreviated weekday name"
382 msgid "Sat"
383 msgstr "Sab"
384
385 #: ../glib/gdatetime.c:342
386 msgctxt "abbreviated weekday name"
387 msgid "Sun"
388 msgstr "Min"
389
390 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
391 #, c-format
392 msgid "Error opening directory '%s': %s"
393 msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
394
395 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
396 #, c-format
397 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
398 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
399
400 #: ../glib/gfileutils.c:555
401 #, c-format
402 msgid "Error reading file '%s': %s"
403 msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
404
405 #: ../glib/gfileutils.c:569
406 #, c-format
407 msgid "File \"%s\" is too large"
408 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
409
410 #: ../glib/gfileutils.c:652
411 #, c-format
412 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
413 msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
414
415 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
416 #, c-format
417 msgid "Failed to open file '%s': %s"
418 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
419
420 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
421 #, c-format
422 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
423 msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
424
425 #: ../glib/gfileutils.c:754
426 #, c-format
427 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
428 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
429
430 #: ../glib/gfileutils.c:862
431 #, c-format
432 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
433 msgstr "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
434
435 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
436 #, c-format
437 msgid "Failed to create file '%s': %s"
438 msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
439
440 #: ../glib/gfileutils.c:918
441 #, c-format
442 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
443 msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
444
445 #: ../glib/gfileutils.c:943
446 #, c-format
447 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
448 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
449
450 #: ../glib/gfileutils.c:962
451 #, c-format
452 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
453 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
454
455 #: ../glib/gfileutils.c:1006
456 #, c-format
457 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
458 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
459
460 #: ../glib/gfileutils.c:1030
461 #, c-format
462 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
463 msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
464
465 #: ../glib/gfileutils.c:1152
466 #, c-format
467 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
468 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
469
470 #: ../glib/gfileutils.c:1412
471 #, c-format
472 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
473 msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
474
475 #: ../glib/gfileutils.c:1425
476 #, c-format
477 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
478 msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
479
480 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
481 #: ../glib/gfileutils.c:2134
482 #, c-format
483 msgid "%u byte"
484 msgid_plural "%u bytes"
485 msgstr[0] "%u bita"
486
487 #: ../glib/gfileutils.c:2007
488 #, c-format
489 msgid "%.1f KiB"
490 msgstr "%.1f KiB"
491
492 #: ../glib/gfileutils.c:2010
493 #, c-format
494 msgid "%.1f MiB"
495 msgstr "%.1f MiB"
496
497 #: ../glib/gfileutils.c:2013
498 #, c-format
499 msgid "%.1f GiB"
500 msgstr "%.1f GiB"
501
502 #: ../glib/gfileutils.c:2016
503 #, c-format
504 msgid "%.1f TiB"
505 msgstr "%.1f TiB"
506
507 #: ../glib/gfileutils.c:2019
508 #, c-format
509 msgid "%.1f PiB"
510 msgstr "%.1f PiB"
511
512 #: ../glib/gfileutils.c:2022
513 #, c-format
514 msgid "%.1f EiB"
515 msgstr "%.1f EiB"
516
517 #: ../glib/gfileutils.c:2035
518 #, c-format
519 msgid "%.1f kB"
520 msgstr "%.1f kB"
521
522 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
523 #, c-format
524 msgid "%.1f MB"
525 msgstr "%.1f MB"
526
527 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
528 #, c-format
529 msgid "%.1f GB"
530 msgstr "%.1f GB"
531
532 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
533 #, c-format
534 msgid "%.1f TB"
535 msgstr "%.1f TB"
536
537 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
538 #, c-format
539 msgid "%.1f PB"
540 msgstr "%.1f PB"
541
542 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
543 #, c-format
544 msgid "%.1f EB"
545 msgstr "%.1f EB"
546
547 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
548 #: ../glib/gfileutils.c:2087
549 #, c-format
550 msgid "%s byte"
551 msgid_plural "%s bytes"
552 msgstr[0] "%s byte"
553
554 #: ../glib/gfileutils.c:2142
555 #, c-format
556 msgid "%.1f KB"
557 msgstr "%.1f KB"
558
559 #: ../glib/gfileutils.c:2210
560 #, c-format
561 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
562 msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
563
564 #: ../glib/gfileutils.c:2231
565 msgid "Symbolic links not supported"
566 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
567
568 #: ../glib/giochannel.c:1408
569 #, c-format
570 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
571 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
572
573 #: ../glib/giochannel.c:1753
574 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
575 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
576
577 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
578 #: ../glib/giochannel.c:2144
579 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
580 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
581
582 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
583 msgid "Channel terminates in a partial character"
584 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
585
586 #: ../glib/giochannel.c:1944
587 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
588 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
589
590 #: ../glib/gmappedfile.c:150
591 #, c-format
592 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
593 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
594
595 #: ../glib/gmappedfile.c:229
596 #, c-format
597 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
598 msgstr "Gagal saat memetakan berkas '%s': mmap() gagal: %s"
599
600 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
601 #, c-format
602 msgid "Error on line %d char %d: "
603 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
604
605 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
606 #, c-format
607 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
608 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
609
610 #: ../glib/gmarkup.c:429
611 #, c-format
612 msgid "'%s' is not a valid name "
613 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
614
615 #: ../glib/gmarkup.c:445
616 #, c-format
617 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
618 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'"
619
620 #: ../glib/gmarkup.c:554
621 #, c-format
622 msgid "Error on line %d: %s"
623 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
624
625 #: ../glib/gmarkup.c:638
626 #, c-format
627 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
628 msgstr "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
629
630 #: ../glib/gmarkup.c:650
631 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
632 msgstr "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
633
634 #: ../glib/gmarkup.c:676
635 #, c-format
636 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
637 msgstr "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
638
639 #: ../glib/gmarkup.c:714
640 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
641 msgstr "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
642
643 #: ../glib/gmarkup.c:722
644 #, c-format
645 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
646 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
647
648 #: ../glib/gmarkup.c:727
649 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
650 msgstr "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai &amp; saja"
651
652 #: ../glib/gmarkup.c:1078
653 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
654 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
655
656 #: ../glib/gmarkup.c:1118
657 #, c-format
658 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
659 msgstr "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini tidak boleh menjadi nama elemen"
660
661 #: ../glib/gmarkup.c:1186
662 #, c-format
663 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
664 msgstr "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen kosong '%s'"
665
666 #: ../glib/gmarkup.c:1270
667 #, c-format
668 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
669 msgstr "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%s' pada elemen '%s'"
670
671 #: ../glib/gmarkup.c:1311
672 #, c-format
673 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
674 msgstr "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
675
676 #: ../glib/gmarkup.c:1355
677 #, c-format
678 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
679 msgstr "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
680
681 #: ../glib/gmarkup.c:1488
682 #, c-format
683 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
684 msgstr "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu '%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
685
686 #: ../glib/gmarkup.c:1524
687 #, c-format
688 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
689 msgstr "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter yang diperbolehkan adalah '>'"
690
691 #: ../glib/gmarkup.c:1535
692 #, c-format
693 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
694 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
695
696 #: ../glib/gmarkup.c:1544
697 #, c-format
698 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
699 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
700
701 #: ../glib/gmarkup.c:1712
702 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
703 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
704
705 #: ../glib/gmarkup.c:1726
706 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
707 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
708
709 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
710 #, c-format
711 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
712 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' adalah elemen terakhir yang dibuka"
713
714 #: ../glib/gmarkup.c:1742
715 #, c-format
716 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
717 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk mengakhiri tag <%s/>"
718
719 #: ../glib/gmarkup.c:1748
720 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
721 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
722
723 #: ../glib/gmarkup.c:1754
724 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
725 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
726
727 #: ../glib/gmarkup.c:1759
728 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
729 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
730
731 #: ../glib/gmarkup.c:1765
732 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
733 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
734
735 #: ../glib/gmarkup.c:1772
736 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
737 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
738
739 #: ../glib/gmarkup.c:1788
740 #, c-format
741 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
742 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
743
744 #: ../glib/gmarkup.c:1794
745 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
746 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi pemrosesan"
747
748 #: ../glib/gregex.c:189
749 msgid "corrupted object"
750 msgstr "objek rusak"
751
752 #: ../glib/gregex.c:191
753 msgid "internal error or corrupted object"
754 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
755
756 #: ../glib/gregex.c:193
757 msgid "out of memory"
758 msgstr "kehabisan memori"
759
760 #: ../glib/gregex.c:198
761 msgid "backtracking limit reached"
762 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
763
764 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
765 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
766 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
767
768 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
769 msgid "internal error"
770 msgstr "kesalahan internal"
771
772 #: ../glib/gregex.c:220
773 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
774 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
775
776 #: ../glib/gregex.c:229
777 msgid "recursion limit reached"
778 msgstr "batas rekursi dicapai"
779
780 #: ../glib/gregex.c:231
781 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
782 msgstr "batas ruang kerja untuk sub string kosong tercapai"
783
784 #: ../glib/gregex.c:233
785 msgid "invalid combination of newline flags"
786 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
787
788 #: ../glib/gregex.c:235
789 msgid "bad offset"
790 msgstr "nilai offset salah"
791
792 #: ../glib/gregex.c:237
793 msgid "short utf8"
794 msgstr "utf8 pendek"
795
796 #: ../glib/gregex.c:241
797 msgid "unknown error"
798 msgstr "galat tak dikenal"
799
800 #: ../glib/gregex.c:261
801 msgid "\\ at end of pattern"
802 msgstr "\\ di akhir pola"
803
804 #: ../glib/gregex.c:264
805 msgid "\\c at end of pattern"
806 msgstr "\\c di akhir pola"
807
808 #: ../glib/gregex.c:267
809 msgid "unrecognized character follows \\"
810 msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\"
811
812 #: ../glib/gregex.c:274
813 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
814 msgstr "escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini"
815
816 #: ../glib/gregex.c:277
817 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
818 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
819
820 #: ../glib/gregex.c:280
821 msgid "number too big in {} quantifier"
822 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
823
824 #: ../glib/gregex.c:283
825 msgid "missing terminating ] for character class"
826 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
827
828 #: ../glib/gregex.c:286
829 msgid "invalid escape sequence in character class"
830 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
831
832 #: ../glib/gregex.c:289
833 msgid "range out of order in character class"
834 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
835
836 #: ../glib/gregex.c:292
837 msgid "nothing to repeat"
838 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
839
840 #: ../glib/gregex.c:295
841 msgid "unrecognized character after (?"
842 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?"
843
844 #: ../glib/gregex.c:299
845 msgid "unrecognized character after (?<"
846 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
847
848 #: ../glib/gregex.c:303
849 msgid "unrecognized character after (?P"
850 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
851
852 #: ../glib/gregex.c:306
853 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
854 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
855
856 #: ../glib/gregex.c:309
857 msgid "missing terminating )"
858 msgstr "pengakhiran ) hilang"
859
860 #: ../glib/gregex.c:313
861 msgid ") without opening ("
862 msgstr ") tanpa pembuka ("
863
864 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
865 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
866 #.
867 #: ../glib/gregex.c:320
868 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
869 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
870
871 #: ../glib/gregex.c:323
872 msgid "reference to non-existent subpattern"
873 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
874
875 #: ../glib/gregex.c:326
876 msgid "missing ) after comment"
877 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
878
879 #: ../glib/gregex.c:329
880 msgid "regular expression too large"
881 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
882
883 #: ../glib/gregex.c:332
884 msgid "failed to get memory"
885 msgstr "gagal memperoleh memori"
886
887 #: ../glib/gregex.c:335
888 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
889 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
890
891 #: ../glib/gregex.c:338
892 msgid "malformed number or name after (?("
893 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
894
895 #: ../glib/gregex.c:341
896 msgid "conditional group contains more than two branches"
897 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
898
899 #: ../glib/gregex.c:344
900 msgid "assertion expected after (?("
901 msgstr "berharap asersi setelah (?("
902
903 #: ../glib/gregex.c:347
904 msgid "unknown POSIX class name"
905 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
906
907 #: ../glib/gregex.c:350
908 msgid "POSIX collating elements are not supported"
909 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
910
911 #: ../glib/gregex.c:353
912 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
913 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
914
915 #: ../glib/gregex.c:356
916 msgid "invalid condition (?(0)"
917 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
918
919 #: ../glib/gregex.c:359
920 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
921 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
922
923 #: ../glib/gregex.c:362
924 msgid "recursive call could loop indefinitely"
925 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
926
927 #: ../glib/gregex.c:365
928 msgid "missing terminator in subpattern name"
929 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
930
931 #: ../glib/gregex.c:368
932 msgid "two named subpatterns have the same name"
933 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
934
935 #: ../glib/gregex.c:371
936 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
937 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
938
939 #: ../glib/gregex.c:374
940 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
941 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
942
943 #: ../glib/gregex.c:377
944 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
945 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
946
947 #: ../glib/gregex.c:380
948 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
949 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
950
951 #: ../glib/gregex.c:383
952 msgid "octal value is greater than \\377"
953 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
954
955 #: ../glib/gregex.c:386
956 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
957 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
958
959 #: ../glib/gregex.c:389
960 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
961 msgstr "tak diijinkan mengulang grup DEFINE"
962
963 #: ../glib/gregex.c:392
964 msgid "inconsistent NEWLINE options"
965 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
966
967 #: ../glib/gregex.c:395
968 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
969 msgstr "\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam kurung"
970
971 #: ../glib/gregex.c:400
972 msgid "unexpected repeat"
973 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
974
975 #: ../glib/gregex.c:404
976 msgid "code overflow"
977 msgstr "kode tumpah (overflow)"
978
979 #: ../glib/gregex.c:408
980 msgid "overran compiling workspace"
981 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
982
983 #: ../glib/gregex.c:412
984 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
985 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
986
987 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
988 #, c-format
989 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
990 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
991
992 #: ../glib/gregex.c:1206
993 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
994 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
995
996 #: ../glib/gregex.c:1215
997 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
998 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
999
1000 #: ../glib/gregex.c:1271
1001 #, c-format
1002 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1003 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
1004
1005 #: ../glib/gregex.c:1307
1006 #, c-format
1007 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1008 msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
1009
1010 #: ../glib/gregex.c:2183
1011 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1012 msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
1013
1014 #: ../glib/gregex.c:2199
1015 msgid "hexadecimal digit expected"
1016 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
1017
1018 #: ../glib/gregex.c:2239
1019 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1020 msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
1021
1022 #: ../glib/gregex.c:2248
1023 msgid "unfinished symbolic reference"
1024 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
1025
1026 #: ../glib/gregex.c:2255
1027 msgid "zero-length symbolic reference"
1028 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
1029
1030 #: ../glib/gregex.c:2266
1031 msgid "digit expected"
1032 msgstr "diharapkan digit"
1033
1034 #: ../glib/gregex.c:2284
1035 msgid "illegal symbolic reference"
1036 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
1037
1038 #: ../glib/gregex.c:2346
1039 msgid "stray final '\\'"
1040 msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
1041
1042 #: ../glib/gregex.c:2350
1043 msgid "unknown escape sequence"
1044 msgstr "urutan escape tak dikenal"
1045
1046 #: ../glib/gregex.c:2360
1047 #, c-format
1048 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1049 msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
1050
1051 #: ../glib/gshell.c:91
1052 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1053 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
1054
1055 #: ../glib/gshell.c:181
1056 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1057 msgstr "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell lain"
1058
1059 #: ../glib/gshell.c:559
1060 #, c-format
1061 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1062 msgstr "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
1063
1064 #: ../glib/gshell.c:566
1065 #, c-format
1066 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1067 msgstr "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c.  (Tesknya adalah '%s')"
1068
1069 #: ../glib/gshell.c:578
1070 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1071 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
1072
1073 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1074 msgid "Failed to read data from child process"
1075 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
1076
1077 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1078 #, c-format
1079 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1080 msgstr "Gagal saat membuat pipe untuk sarana  komunikasi dengan proses child (%s)"
1081
1082 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1083 #, c-format
1084 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1085 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
1086
1087 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1088 #, c-format
1089 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1090 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
1091
1092 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1093 #, c-format
1094 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1095 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
1096
1097 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1098 #, c-format
1099 msgid "Invalid program name: %s"
1100 msgstr "Nama program salah: %s"
1101
1102 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1103 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1104 #, c-format
1105 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1106 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
1107
1108 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1109 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1110 #, c-format
1111 msgid "Invalid string in environment: %s"
1112 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
1113
1114 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1115 #, c-format
1116 msgid "Invalid working directory: %s"
1117 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
1118
1119 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1120 #, c-format
1121 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1122 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
1123
1124 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1125 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
1126 msgstr "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak proses"
1127
1128 #: ../glib/gspawn.c:207
1129 #, c-format
1130 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1131 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
1132
1133 #: ../glib/gspawn.c:347
1134 #, c-format
1135 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1136 msgstr "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
1137
1138 #: ../glib/gspawn.c:432
1139 #, c-format
1140 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1141 msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
1142
1143 #: ../glib/gspawn.c:1237
1144 #, c-format
1145 msgid "Failed to fork (%s)"
1146 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
1147
1148 #: ../glib/gspawn.c:1393
1149 #, c-format
1150 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1151 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
1152
1153 #: ../glib/gspawn.c:1403
1154 #, c-format
1155 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1156 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
1157
1158 #: ../glib/gspawn.c:1412
1159 #, c-format
1160 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1161 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
1162
1163 #: ../glib/gspawn.c:1420
1164 #, c-format
1165 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1166 msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
1167
1168 #: ../glib/gspawn.c:1444
1169 #, c-format
1170 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1171 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
1172
1173 #: ../glib/gutf8.c:1086
1174 msgid "Character out of range for UTF-8"
1175 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
1176
1177 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1178 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1179 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1180 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
1181
1182 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1183 msgid "Character out of range for UTF-16"
1184 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
1185
1186 #: ../glib/goption.c:760
1187 msgid "Usage:"
1188 msgstr "Penggunaan:"
1189
1190 #: ../glib/goption.c:760
1191 msgid "[OPTION...]"
1192 msgstr "[OPSI...]"
1193
1194 #: ../glib/goption.c:866
1195 msgid "Help Options:"
1196 msgstr "Opsi Bantuan:"
1197
1198 #: ../glib/goption.c:867
1199 msgid "Show help options"
1200 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
1201
1202 #: ../glib/goption.c:873
1203 msgid "Show all help options"
1204 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
1205
1206 #: ../glib/goption.c:935
1207 msgid "Application Options:"
1208 msgstr "Opsi Aplikasi:"
1209
1210 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1211 #, c-format
1212 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1213 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1214
1215 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1216 #, c-format
1217 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1218 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1219
1220 #: ../glib/goption.c:1032
1221 #, c-format
1222 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1223 msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
1224
1225 #: ../glib/goption.c:1040
1226 #, c-format
1227 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1228 msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1229
1230 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1231 #, c-format
1232 msgid "Error parsing option %s"
1233 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
1234
1235 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1236 #, c-format
1237 msgid "Missing argument for %s"
1238 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
1239
1240 #: ../glib/goption.c:1957
1241 #, c-format
1242 msgid "Unknown option %s"
1243 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1244
1245 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1246 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1247 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
1248
1249 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1250 msgid "Not a regular file"
1251 msgstr "Bukan berkas biasa"
1252
1253 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1254 msgid "File is empty"
1255 msgstr "Filenya kosong"
1256
1257 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1258 #, c-format
1259 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1260 msgstr "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau komentar"
1261
1262 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1263 #, c-format
1264 msgid "Invalid group name: %s"
1265 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
1266
1267 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1268 msgid "Key file does not start with a group"
1269 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
1270
1271 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1272 #, c-format
1273 msgid "Invalid key name: %s"
1274 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
1275
1276 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1277 #, c-format
1278 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1279 msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
1280
1281 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1282 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1283 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1284 #, c-format
1285 msgid "Key file does not have group '%s'"
1286 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
1287
1288 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1289 #, c-format
1290 msgid "Key file does not have key '%s'"
1291 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
1292
1293 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1294 #, c-format
1295 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1296 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
1297
1298 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1299 #, c-format
1300 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1301 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat diterjemahkan."
1302
1303 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1304 #, c-format
1305 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1306 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
1307
1308 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1309 #, c-format
1310 msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
1311 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat diterjemahkan."
1312
1313 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1314 #, c-format
1315 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1316 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
1317
1318 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1319 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1320 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
1321
1322 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1323 #, c-format
1324 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1325 msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
1326
1327 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1328 #, c-format
1329 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1330 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1331
1332 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1333 #, c-format
1334 msgid "Integer value '%s' out of range"
1335 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
1336
1337 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1338 #, c-format
1339 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1340 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
1341
1342 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1343 #, c-format
1344 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1345 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
1346
1347 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1348 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1349 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1350 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1351 #, c-format
1352 msgid "Too large count value passed to %s"
1353 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
1354
1355 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1356 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1357 msgid "Stream is already closed"
1358 msgstr "Stream telah ditutup"
1359
1360 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1361 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1362 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1363 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1364 msgid "Operation was cancelled"
1365 msgstr "Operasi dibatalkan"
1366
1367 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1368 msgid "Invalid object, not initialized"
1369 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
1370
1371 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1372 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1373 msgstr "Rangkaian byte tak lengkap dalam input"
1374
1375 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1376 msgid "Not enough space in destination"
1377 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
1378
1379 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1380 msgid "Cancellable initialization not supported"
1381 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
1382
1383 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1384 msgid "Unknown type"
1385 msgstr "Jenis tak dikenal"
1386
1387 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1388 #, c-format
1389 msgid "%s filetype"
1390 msgstr "jenis berkas %s"
1391
1392 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1393 #, c-format
1394 msgid "%s type"
1395 msgstr "tipe %s"
1396
1397 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1398 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1399 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
1400
1401 #: ../gio/gcredentials.c:447
1402 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1403 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
1404
1405 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1406 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1407 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
1408
1409 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1410 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1411 #, c-format
1412 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1413 msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
1414
1415 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1416 #, c-format
1417 msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1418 msgstr "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci abstrak)"
1419
1420 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1421 #, c-format
1422 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1423 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
1424
1425 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1426 #, c-format
1427 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1428 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
1429
1430 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1431 #, c-format
1432 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1433 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
1434
1435 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1436 #, c-format
1437 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1438 msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
1439
1440 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1441 #, c-format
1442 msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign"
1443 msgstr "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama dengan"
1444
1445 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1446 #, c-format
1447 msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'"
1448 msgstr "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', dalam elemen alamat '%s'"
1449
1450 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1451 #, c-format
1452 msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set"
1453 msgstr "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci `path' atau `abstract' untuk ditata"
1454
1455 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1456 #, c-format
1457 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1458 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
1459
1460 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1461 #, c-format
1462 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1463 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
1464
1465 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1466 #, c-format
1467 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1468 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
1469
1470 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1471 msgid "Error auto-launching: "
1472 msgstr "Galat diluncurkan otomatis:"
1473
1474 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1475 #, c-format
1476 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1477 msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
1478
1479 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1480 #, c-format
1481 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1482 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s"
1483
1484 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1485 #, c-format
1486 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1487 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s"
1488
1489 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1490 #, c-format
1491 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1492 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 byte, mendapat %d"
1493
1494 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1495 #, c-format
1496 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1497 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
1498
1499 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1500 msgid "The given address is empty"
1501 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
1502
1503 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1504 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1505 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin:"
1506
1507 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1508 #, c-format
1509 msgid "Error spawning command line `%s': "
1510 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s':"
1511
1512 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1513 #, c-format
1514 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1515 msgstr "Akhir program tidak normal saat spawn perintah baris '%s': %s"
1516
1517 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1518 #, c-format
1519 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1520 msgstr "Baris perintah `%s' berakhir dengan status tidak nol %d: %s"
1521
1522 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1523 #, c-format
1524 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1525 msgstr "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
1526
1527 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1528 #, c-format
1529 msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
1530 msgstr "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
1531
1532 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1533 msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
1534 msgstr "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
1535
1536 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1537 #, c-format
1538 msgid "Unknown bus type %d"
1539 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
1540
1541 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1542 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1543 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
1544
1545 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1546 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1547 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
1548
1549 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1550 #, c-format
1551 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1552 msgstr "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) (tersedia: %s)"
1553
1554 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1555 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1556 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1557
1558 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1559 #, c-format
1560 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1561 msgstr "Galat ketika memeriksa status direktori `%s': %s"
1562
1563 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1564 #, c-format
1565 msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1566 msgstr "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
1567
1568 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1569 #, c-format
1570 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1571 msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
1572
1573 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1574 #, c-format
1575 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1576 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca:"
1577
1578 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1579 #, c-format
1580 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1581 msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
1582
1583 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1584 #, c-format
1585 msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1586 msgstr "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
1587
1588 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1589 #, c-format
1590 msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1591 msgstr "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
1592
1593 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1594 #, c-format
1595 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1596 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
1597
1598 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1599 #, c-format
1600 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1601 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
1602
1603 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1604 #, c-format
1605 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1606 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s"
1607
1608 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1609 #, c-format
1610 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1611 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
1612
1613 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1614 #, c-format
1615 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1616 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
1617
1618 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1619 #, c-format
1620 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1621 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi:"
1622
1623 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1624 #, c-format
1625 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1626 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s)"
1627
1628 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1629 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1630 msgid "The connection is closed"
1631 msgstr "Sambungan tertutup"
1632
1633 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1634 msgid "Timeout was reached"
1635 msgstr "Kehabisan waktu"
1636
1637 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1638 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1639 msgstr "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
1640
1641 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1642 #, c-format
1643 msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1644 msgstr "Tidak ada antarmuka `org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
1645
1646 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1647 #, c-format
1648 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1649 msgstr "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
1650
1651 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1652 #, c-format
1653 msgid "No such property `%s'"
1654 msgstr "Tak ada properti '%s'"
1655
1656 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1657 #, c-format
1658 msgid "Property `%s' is not readable"
1659 msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
1660
1661 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1662 #, c-format
1663 msgid "Property `%s' is not writable"
1664 msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
1665
1666 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1667 #, c-format
1668 msgid "No such interface `%s'"
1669 msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
1670
1671 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1672 msgid "No such interface"
1673 msgstr "Tak ada antar muka begitu"
1674
1675 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1676 #, c-format
1677 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1678 msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
1679
1680 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1681 #, c-format
1682 msgid "No such method `%s'"
1683 msgstr "Tak ada metoda '%s'"
1684
1685 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1686 #, c-format
1687 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1688 msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
1689
1690 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1691 #, c-format
1692 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1693 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
1694
1695 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1696 #, c-format
1697 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1698 msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
1699
1700 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1701 #, c-format
1702 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1703 msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
1704
1705 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1706 #, c-format
1707 msgid "A subtree is already exported for %s"
1708 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
1709
1710 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1711 msgid "type is INVALID"
1712 msgstr "jenisnya INVALID"
1713
1714 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1715 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1716 msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
1717
1718 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1719 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1720 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
1721
1722 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1723 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1724 msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
1725
1726 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1727 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1728 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
1729
1730 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1731 msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
1732 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/Local"
1733
1734 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1735 msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
1736 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop.DBus.Local"
1737
1738 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1739 #, c-format
1740 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1741 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1742 msgstr[0] "Ingin membaca %lu byte tapi memperoleh EOF"
1743
1744 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1745 #, c-format
1746 msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1747 msgstr "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai byte tak valid pada ofset %d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu adalah '%s'"
1748
1749 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1750 #, c-format
1751 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1752 msgstr "Mengharapkan byte NUL setelah string '%s' tapi menemui byte %d"
1753
1754 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1755 #, c-format
1756 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1757 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
1758
1759 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1760 #, c-format
1761 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1762 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
1763
1764 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1765 #, c-format
1766 msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1767 msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1768 msgstr[0] "Menjumpai larik dengan panjang %u byte. Panjang maksimum adalah 2<<26 byte (64 MiB). "
1769
1770 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1771 #, c-format
1772 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1773 msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
1774
1775 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1776 #, c-format
1777 msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1778 msgstr "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel D-Bus"
1779
1780 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1781 #, c-format
1782 msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
1783 msgstr "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi menemui 0x%02x"
1784
1785 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1786 #, c-format
1787 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1788 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
1789
1790 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1791 #, c-format
1792 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1793 msgstr "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
1794
1795 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1796 #, c-format
1797 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1798 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
1799
1800 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1801 #, c-format
1802 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1803 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1804 msgstr[0] "Tak ada header tanda tangan di pesan tapi body pesan adalah %u byte"
1805
1806 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1807 msgid "Cannot deserialize message: "
1808 msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan:"
1809
1810 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1811 #, c-format
1812 msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1813 msgstr "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
1814
1815 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1816 #, c-format
1817 msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
1818 msgstr "Pesan punya %d deskriptor berkas tapi ruas header mengindikasikan %d deskriptor berkas"
1819
1820 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1821 msgid "Cannot serialize message: "
1822 msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan:"
1823
1824 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1825 #, c-format
1826 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1827 msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
1828
1829 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1830 #, c-format
1831 msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
1832 msgstr "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header adalah '(%s)'"
1833
1834 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1835 #, c-format
1836 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1837 msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
1838
1839 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1840 #, c-format
1841 msgid "Error return with body of type `%s'"
1842 msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'"
1843
1844 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1845 msgid "Error return with empty body"
1846 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
1847
1848 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1849 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1850 msgstr "Tidak dapat memuat /var/lib/dbus/machine-id: "
1851
1852 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1853 #, c-format
1854 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1855 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
1856
1857 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1858 #, c-format
1859 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1860 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
1861
1862 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1863 msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1864 msgstr "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1865
1866 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1867 msgid "Abstract name space not supported"
1868 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
1869
1870 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1871 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1872 msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
1873
1874 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1875 #, c-format
1876 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1877 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
1878
1879 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
1880 #, c-format
1881 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1882 msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
1883
1884 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
1885 #, c-format
1886 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1887 msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
1888
1889 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
1890 msgid "COMMAND"
1891 msgstr "PERINTAH"
1892
1893 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "Commands:\n"
1897 "  help         Shows this information\n"
1898 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1899 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1900 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1901 "  emit         Emit a signal\n"
1902 "\n"
1903 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1904 msgstr ""
1905 "Perintah:\n"
1906 "  help         Tampilkan informasi ini\n"
1907 "  introspect   Introspeksi suatu objek jauh\n"
1908 "  monitor      Pantau suatu objek jauh\n"
1909 "  call         Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
1910 "  emit         Pancarkan sinyal\n"
1911 "\n"
1912 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap perintah.\n"
1913
1914 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
1915 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
1916 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
1917 #, c-format
1918 msgid "Error: %s\n"
1919 msgstr "Galat: %s\n"
1920
1921 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
1922 #, c-format
1923 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1924 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
1925
1926 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1927 msgid "Connect to the system bus"
1928 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
1929
1930 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
1931 msgid "Connect to the session bus"
1932 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
1933
1934 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
1935 msgid "Connect to given D-Bus address"
1936 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
1937
1938 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
1939 msgid "Connection Endpoint Options:"
1940 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
1941
1942 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
1943 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1944 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
1945
1946 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
1947 #, c-format
1948 msgid "No connection endpoint specified"
1949 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
1950
1951 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
1952 #, c-format
1953 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1954 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
1955
1956 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
1957 #, c-format
1958 msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1959 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
1960
1961 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
1962 #, c-format
1963 msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n"
1964 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka '%s'\n"
1965
1966 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
1967 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1968 msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)"
1969
1970 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
1971 msgid "Object path to emit signal on"
1972 msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal"
1973
1974 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
1975 msgid "Signal and interface name"
1976 msgstr "Nama antar muka dan sinyal"
1977
1978 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
1979 msgid "Emit a signal."
1980 msgstr "Pancarkan sinyal."
1981
1982 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
1983 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
1984 #, c-format
1985 msgid "Error connecting: %s\n"
1986 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
1987
1988 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
1989 #, c-format
1990 msgid "Error: object path not specified.\n"
1991 msgstr "Galat: path objek tak dinyatakan\n"
1992
1993 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
1994 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
1995 #, c-format
1996 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1997 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
1998
1999 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2000 #, c-format
2001 msgid "Error: signal not specified.\n"
2002 msgstr "Galat: sinyal tak dinyatakan\n"
2003
2004 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2005 #, c-format
2006 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2007 msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n"
2008
2009 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2010 #, c-format
2011 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2012 msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n"
2013
2014 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2015 #, c-format
2016 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2017 msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n"
2018
2019 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2020 #, c-format
2021 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2022 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
2023
2024 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2025 #, c-format
2026 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2027 msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n"
2028
2029 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2030 msgid "Destination name to invoke method on"
2031 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
2032
2033 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2034 msgid "Object path to invoke method on"
2035 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
2036
2037 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2038 msgid "Method and interface name"
2039 msgstr "Nama metoda dan antar muka"
2040
2041 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2042 msgid "Timeout in seconds"
2043 msgstr "Tenggat waktu dalam detik"
2044
2045 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2046 msgid "Invoke a method on a remote object."
2047 msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
2048
2049 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2050 #, c-format
2051 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2052 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
2053
2054 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2055 #, c-format
2056 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2057 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
2058
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2060 #, c-format
2061 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2062 msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
2063
2064 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2065 #, c-format
2066 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2067 msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n"
2068
2069 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2070 #, c-format
2071 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2072 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis `%s': %s\n"
2073
2074 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2075 msgid "Destination name to introspect"
2076 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
2077
2078 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2079 msgid "Object path to introspect"
2080 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
2081
2082 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2083 msgid "Print XML"
2084 msgstr "Cetak XML"
2085
2086 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2087 msgid "Introspect children"
2088 msgstr "Introspeksi anak"
2089
2090 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2091 msgid "Only print properties"
2092 msgstr "Hanya cetak properti"
2093
2094 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2095 msgid "Introspect a remote object."
2096 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
2097
2098 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2099 msgid "Destination name to monitor"
2100 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
2101
2102 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2103 msgid "Object path to monitor"
2104 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
2105
2106 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2107 msgid "Monitor a remote object."
2108 msgstr "Memantau suatu objek jauh"
2109
2110 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2111 msgid "Unnamed"
2112 msgstr "Tanpa nama"
2113
2114 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2115 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2116 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
2117
2118 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2119 msgid "Unable to find terminal required for application"
2120 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
2121
2122 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2123 #, c-format
2124 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2125 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
2126
2127 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2128 #, c-format
2129 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2130 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
2131
2132 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2133 msgid "Application information lacks an identifier"
2134 msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier"
2135
2136 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2137 #, c-format
2138 msgid "Can't create user desktop file %s"
2139 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
2140
2141 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2142 #, c-format
2143 msgid "Custom definition for %s"
2144 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
2145
2146 #: ../gio/gdrive.c:363
2147 msgid "drive doesn't implement eject"
2148 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
2149
2150 #. Translators: This is an error
2151 #. * message for drive objects that
2152 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2153 #: ../gio/gdrive.c:444
2154 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2155 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
2156
2157 #: ../gio/gdrive.c:521
2158 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2159 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
2160
2161 #: ../gio/gdrive.c:728
2162 msgid "drive doesn't implement start"
2163 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
2164
2165 #: ../gio/gdrive.c:831
2166 msgid "drive doesn't implement stop"
2167 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
2168
2169 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2170 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2171 msgid "TLS support is not available"
2172 msgstr "Dukungan TLS tak tersedia"
2173
2174 #: ../gio/gemblem.c:324
2175 #, c-format
2176 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2177 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
2178
2179 #: ../gio/gemblem.c:334
2180 #, c-format
2181 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2182 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
2183
2184 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2185 #, c-format
2186 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2187 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
2188
2189 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2190 #, c-format
2191 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2192 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
2193
2194 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2195 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2196 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
2197
2198 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2199 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2200 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2201 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2202 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2203 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2204 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2205 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2206 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2207 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2208 msgid "Operation not supported"
2209 msgstr "Operasi tak didukung"
2210
2211 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2212 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2213 #. Translators: This is an error message when trying to
2214 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2215 #. * none exists.
2216 #. Translators: This is an error message when trying to find
2217 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2218 #. * exists.
2219 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2220 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2221 msgid "Containing mount does not exist"
2222 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
2223
2224 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2225 msgid "Can't copy over directory"
2226 msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
2227
2228 #: ../gio/gfile.c:2472
2229 msgid "Can't copy directory over directory"
2230 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
2231
2232 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2233 msgid "Target file exists"
2234 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
2235
2236 #: ../gio/gfile.c:2498
2237 msgid "Can't recursively copy directory"
2238 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
2239
2240 #: ../gio/gfile.c:2758
2241 msgid "Splice not supported"
2242 msgstr "Splice tidak didukung"
2243
2244 #: ../gio/gfile.c:2762
2245 #, c-format
2246 msgid "Error splicing file: %s"
2247 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
2248
2249 #: ../gio/gfile.c:2909
2250 msgid "Can't copy special file"
2251 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
2252
2253 #: ../gio/gfile.c:3483
2254 msgid "Invalid symlink value given"
2255 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
2256
2257 #: ../gio/gfile.c:3577
2258 msgid "Trash not supported"
2259 msgstr "Tong sampah tak didukung"
2260
2261 #: ../gio/gfile.c:3626
2262 #, c-format
2263 msgid "File names cannot contain '%c'"
2264 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
2265
2266 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2267 msgid "volume doesn't implement mount"
2268 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
2269
2270 #: ../gio/gfile.c:6117
2271 msgid "No application is registered as handling this file"
2272 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
2273
2274 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2275 msgid "Enumerator is closed"
2276 msgstr "Enumerator ditutup"
2277
2278 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2279 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2280 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2281 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
2282
2283 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2284 msgid "File enumerator is already closed"
2285 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
2286
2287 #: ../gio/gfileicon.c:236
2288 #, c-format
2289 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2290 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
2291
2292 #: ../gio/gfileicon.c:246
2293 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2294 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
2295
2296 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2297 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2298 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2299 msgid "Stream doesn't support query_info"
2300 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
2301
2302 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2303 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2304 msgid "Seek not supported on stream"
2305 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
2306
2307 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2308 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2309 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
2310
2311 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2312 msgid "Truncate not supported on stream"
2313 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
2314
2315 #: ../gio/gicon.c:284
2316 #, c-format
2317 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2318 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
2319
2320 #: ../gio/gicon.c:304
2321 #, c-format
2322 msgid "No type for class name %s"
2323 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
2324
2325 #: ../gio/gicon.c:314
2326 #, c-format
2327 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2328 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
2329
2330 #: ../gio/gicon.c:325
2331 #, c-format
2332 msgid "Type %s is not classed"
2333 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
2334
2335 #: ../gio/gicon.c:339
2336 #, c-format
2337 msgid "Malformed version number: %s"
2338 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
2339
2340 #: ../gio/gicon.c:353
2341 #, c-format
2342 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2343 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
2344
2345 #: ../gio/gicon.c:430
2346 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2347 msgstr "Tak bisa menangani versi yang diberikan pengkodean ikon"
2348
2349 #: ../gio/ginputstream.c:194
2350 msgid "Input stream doesn't implement read"
2351 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
2352
2353 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2354 #. * operation running against this stream when you try to start
2355 #. * one
2356 #. Translators: This is an error you get if there is
2357 #. * already an operation running against this stream when
2358 #. * you try to start one
2359 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2360 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2361 msgid "Stream has outstanding operation"
2362 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
2363
2364 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2365 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2366 msgid "Not enough space for socket address"
2367 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
2368
2369 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2370 msgid "Unsupported socket address"
2371 msgstr "Alamat soket tak didukung"
2372
2373 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2374 msgid "empty names are not permitted"
2375 msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
2376
2377 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2378 #, c-format
2379 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2380 msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
2381
2382 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2383 #, c-format
2384 msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
2385 msgstr "nama '%s' tak valid: karakter tak valid '%c'; hanya huruf kecil, angka, dan minus yang diijinkan."
2386
2387 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2388 #, c-format
2389 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2390 msgstr "nama '%s' tak valid: dua minus berturutan ('--') tak diijinkan."
2391
2392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2393 #, c-format
2394 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2395 msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh minus."
2396
2397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2398 #, c-format
2399 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2400 msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 1024"
2401
2402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2403 #, c-format
2404 msgid "<child name='%s'> already specified"
2405 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
2406
2407 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2408 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2409 msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
2410
2411 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2412 #, c-format
2413 msgid "<key name='%s'> already specified"
2414 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
2415
2416 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2417 #, c-format
2418 msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
2419 msgstr "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan <override> untuk mengubah nilai"
2420
2421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2422 #, c-format
2423 msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
2424 msgstr "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai atribut dari <key>"
2425
2426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2427 #, c-format
2428 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2429 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
2430
2431 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2432 #, c-format
2433 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2434 msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
2435
2436 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2437 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2438 msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
2439
2440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2441 #, c-format
2442 msgid "no <key name='%s'> to override"
2443 msgstr "tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
2444
2445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2446 #, c-format
2447 msgid "<override name='%s'> already specified"
2448 msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
2449
2450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2451 #, c-format
2452 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2453 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
2454
2455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2456 #, c-format
2457 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2458 msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema '%s' yang belum ada"
2459
2460 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2461 #, c-format
2462 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2463 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada"
2464
2465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2466 #, c-format
2467 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2468 msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
2469
2470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2471 #, c-format
2472 msgid "Can not extend a schema with a path"
2473 msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
2474
2475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2476 #, c-format
2477 msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2478 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
2479
2480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2481 #, c-format
2482 msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
2483 msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi '%s' tak memperluas '%s'"
2484
2485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2486 #, c-format
2487 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2488 msgstr "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
2489
2490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2491 #, c-format
2492 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2493 msgstr "path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan ':/'"
2494
2495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2496 #, c-format
2497 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2498 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
2499
2500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2501 #, c-format
2502 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2503 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
2504
2505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2506 #, c-format
2507 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2508 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2509
2510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2511 #, c-format
2512 msgid "text may not appear inside <%s>"
2513 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2514
2515 #. Translators: Do not translate "--strict".
2516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2518 #, c-format
2519 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2520 msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n"
2521
2522 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2523 #, c-format
2524 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2525 msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan.\n"
2526
2527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2528 #, c-format
2529 msgid "Ignoring this file.\n"
2530 msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n"
2531
2532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2533 #, c-format
2534 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2535 msgstr "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa '%s'"
2536
2537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2539 #, c-format
2540 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2541 msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n"
2542
2543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2544 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2545 #, c-format
2546 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2547 msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
2548
2549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2550 #, c-format
2551 msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s.  "
2552 msgstr "galat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa '%s': %s."
2553
2554 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2555 #, c-format
2556 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2557 msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
2558
2559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2560 #, c-format
2561 msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema"
2562 msgstr "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar jangkauan yang diberikan di dalam skema"
2563
2564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2565 #, c-format
2566 msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices"
2567 msgstr "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di dalam daftar pilihan yang valid"
2568
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2570 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2571 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
2572
2573 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2574 msgid "DIRECTORY"
2575 msgstr "DIREKTORI"
2576
2577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2578 msgid "Abort on any errors in schemas"
2579 msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
2580
2581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2582 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2583 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
2584
2585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2586 msgid "This option will be removed soon."
2587 msgstr "Opsi ini akan segera dihapus."
2588
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2590 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2591 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
2592
2593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2594 msgid ""
2595 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2596 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2597 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2598 msgstr ""
2599 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
2600 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
2601 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
2602
2603 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2604 #, c-format
2605 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2606 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
2607
2608 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2609 #, c-format
2610 msgid "No schema files found: "
2611 msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
2612
2613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2614 #, c-format
2615 msgid "doing nothing.\n"
2616 msgstr "tak melakukan apapun.\n"
2617
2618 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2619 #, c-format
2620 msgid "removed existing output file.\n"
2621 msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
2622
2623 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2624 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2625 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
2626
2627 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2628 #, c-format
2629 msgid "Invalid filename %s"
2630 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2631
2632 #: ../gio/glocalfile.c:948
2633 #, c-format
2634 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2635 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s"
2636
2637 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2638 msgid "Can't rename root directory"
2639 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
2640
2641 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2642 #, c-format
2643 msgid "Error renaming file: %s"
2644 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
2645
2646 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2647 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2648 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2649
2650 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2651 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2652 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2653 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2654 msgid "Invalid filename"
2655 msgstr "Nama berkas tak valid"
2656
2657 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2658 #, c-format
2659 msgid "Error opening file: %s"
2660 msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
2661
2662 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2663 msgid "Can't open directory"
2664 msgstr "Tak bisa membuka direktori"
2665
2666 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2667 #, c-format
2668 msgid "Error removing file: %s"
2669 msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
2670
2671 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2672 #, c-format
2673 msgid "Error trashing file: %s"
2674 msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
2675
2676 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2677 #, c-format
2678 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2679 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2680
2681 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2682 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2683 msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
2684
2685 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2686 msgid "Unable to find or create trash directory"
2687 msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
2688
2689 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2690 #, c-format
2691 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2692 msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
2693
2694 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2695 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2696 #, c-format
2697 msgid "Unable to trash file: %s"
2698 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
2699
2700 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2701 #, c-format
2702 msgid "Error creating directory: %s"
2703 msgstr "Galat saat membuat direktori: %s"
2704
2705 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2706 #, c-format
2707 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2708 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2709
2710 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2711 #, c-format
2712 msgid "Error making symbolic link: %s"
2713 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s"
2714
2715 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2716 #, c-format
2717 msgid "Error moving file: %s"
2718 msgstr "Galat saat memindah berkas: %s"
2719
2720 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2721 msgid "Can't move directory over directory"
2722 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
2723
2724 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2725 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2726 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2727 msgid "Backup file creation failed"
2728 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2729
2730 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2731 #, c-format
2732 msgid "Error removing target file: %s"
2733 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
2734
2735 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2736 msgid "Move between mounts not supported"
2737 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2738
2739 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2740 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2741 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2742
2743 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2744 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2745 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2746
2747 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2748 msgid "Invalid extended attribute name"
2749 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2750
2751 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2752 #, c-format
2753 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2754 msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s"
2755
2756 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2757 #, c-format
2758 msgid "Error stating file '%s': %s"
2759 msgstr "Galat saat men-stat berkas '%s': %s"
2760
2761 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2762 msgid " (invalid encoding)"
2763 msgstr " (pengkodean tak valid)"
2764
2765 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2766 #, c-format
2767 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2768 msgstr "Galat saat men-stat descriptor berkas: %s"
2769
2770 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2771 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2772 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2773
2774 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2775 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2776 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2777
2778 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2779 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2780 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string byte)"
2781
2782 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2783 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2784 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2785
2786 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2787 #, c-format
2788 msgid "Error setting permissions: %s"
2789 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
2790
2791 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2792 #, c-format
2793 msgid "Error setting owner: %s"
2794 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
2795
2796 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2797 msgid "symlink must be non-NULL"
2798 msgstr "symlink tak boleh NULL"
2799
2800 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2801 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2802 #, c-format
2803 msgid "Error setting symlink: %s"
2804 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
2805
2806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2807 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2808 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
2809
2810 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2811 #, c-format
2812 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2813 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2814
2815 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2816 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2817 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
2818
2819 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2820 #, c-format
2821 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2822 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
2823
2824 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2825 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2826 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
2827
2828 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2829 #, c-format
2830 msgid "Setting attribute %s not supported"
2831 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
2832
2833 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2834 #, c-format
2835 msgid "Error reading from file: %s"
2836 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
2837
2838 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2839 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2840 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2841 #, c-format
2842 msgid "Error seeking in file: %s"
2843 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
2844
2845 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2846 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2847 #, c-format
2848 msgid "Error closing file: %s"
2849 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
2850
2851 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2852 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2853 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
2854
2855 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2856 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2857 #, c-format
2858 msgid "Error writing to file: %s"
2859 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
2860
2861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2862 #, c-format
2863 msgid "Error removing old backup link: %s"
2864 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
2865
2866 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2867 #, c-format
2868 msgid "Error creating backup copy: %s"
2869 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
2870
2871 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2872 #, c-format
2873 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2874 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
2875
2876 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
2877 #, c-format
2878 msgid "Error truncating file: %s"
2879 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
2880
2881 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2882 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2883 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
2884 #, c-format
2885 msgid "Error opening file '%s': %s"
2886 msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
2887
2888 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2889 msgid "Target file is a directory"
2890 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
2891
2892 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2893 msgid "Target file is not a regular file"
2894 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
2895
2896 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2897 msgid "The file was externally modified"
2898 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
2899
2900 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
2901 #, c-format
2902 msgid "Error removing old file: %s"
2903 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
2904
2905 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2906 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2907 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
2908
2909 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2910 msgid "Invalid seek request"
2911 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
2912
2913 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2914 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2915 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
2916
2917 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2918 msgid "Memory output stream not resizable"
2919 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
2920
2921 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2922 msgid "Failed to resize memory output stream"
2923 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
2924
2925 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2926 msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
2927 msgstr "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar daripada ruang tersedia"
2928
2929 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2930 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2931 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
2932
2933 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2934 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2935 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
2936
2937 #. Translators: This is an error
2938 #. * message for mount objects that
2939 #. * don't implement unmount.
2940 #: ../gio/gmount.c:363
2941 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2942 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
2943
2944 #. Translators: This is an error
2945 #. * message for mount objects that
2946 #. * don't implement eject.
2947 #: ../gio/gmount.c:442
2948 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2949 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
2950
2951 #. Translators: This is an error
2952 #. * message for mount objects that
2953 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2954 #: ../gio/gmount.c:523
2955 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2956 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
2957
2958 #. Translators: This is an error
2959 #. * message for mount objects that
2960 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2961 #: ../gio/gmount.c:611
2962 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2963 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
2964
2965 #. Translators: This is an error
2966 #. * message for mount objects that
2967 #. * don't implement remount.
2968 #: ../gio/gmount.c:701
2969 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2970 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
2971
2972 #. Translators: This is an error
2973 #. * message for mount objects that
2974 #. * don't implement content type guessing.
2975 #: ../gio/gmount.c:785
2976 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2977 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
2978
2979 #. Translators: This is an error
2980 #. * message for mount objects that
2981 #. * don't implement content type guessing.
2982 #: ../gio/gmount.c:874
2983 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2984 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
2985
2986 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
2987 #, c-format
2988 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2989 msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
2990
2991 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
2992 msgid "Output stream doesn't implement write"
2993 msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
2994
2995 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
2996 msgid "Source stream is already closed"
2997 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
2998
2999 #: ../gio/gresolver.c:779
3000 #, c-format
3001 msgid "Error resolving '%s': %s"
3002 msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
3003
3004 #: ../gio/gresolver.c:829
3005 #, c-format
3006 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3007 msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
3008
3009 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3010 #, c-format
3011 msgid "No service record for '%s'"
3012 msgstr "Tak ada catatan layanan bagi '%s'"
3013
3014 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3015 #, c-format
3016 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3017 msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
3018
3019 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3020 #, c-format
3021 msgid "Error resolving '%s'"
3022 msgstr "Galat saat menguraikan '%s'"
3023
3024 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3025 #, c-format
3026 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3027 msgstr "Skema '%s' tak dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
3028
3029 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3030 #, c-format
3031 msgid "No such schema '%s'\n"
3032 msgstr "Tak ada skema '%s'\n"
3033
3034 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3035 #, c-format
3036 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3037 msgstr "Skema '%s' dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
3038
3039 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3040 #, c-format
3041 msgid "Empty path given.\n"
3042 msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
3043
3044 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3045 #, c-format
3046 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3047 msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
3048
3049 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3050 #, c-format
3051 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3052 msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
3053
3054 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3055 #, c-format
3056 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3057 msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
3058
3059 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3060 #, c-format
3061 msgid "No such key '%s'\n"
3062 msgstr "Tak ada kunci '%s'\n"
3063
3064 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3065 #, c-format
3066 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3067 msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
3068
3069 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3070 msgid "Print help"
3071 msgstr "Cetak bantuan"
3072
3073 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3074 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3075 msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
3076
3077 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3078 msgid "List the installed relocatable schemas"
3079 msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
3080
3081 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3082 msgid "List the keys in SCHEMA"
3083 msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
3084
3085 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3086 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3087 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3088 msgstr "SKEMA[:PATH]"
3089
3090 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3091 msgid "List the children of SCHEMA"
3092 msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
3093
3094 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3095 msgid ""
3096 "List keys and values, recursively\n"
3097 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3098 msgstr ""
3099 "Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n"
3100 "Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n"
3101
3102 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3103 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3104 msgstr "[SKEMA[:PATH]]"
3105
3106 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3107 msgid "Get the value of KEY"
3108 msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
3109
3110 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3111 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3112 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3113 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
3114
3115 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3116 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3117 msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
3118
3119 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3120 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3121 msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
3122
3123 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3124 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3125 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
3126
3127 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3128 msgid "Reset KEY to its default value"
3129 msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
3130
3131 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3132 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3133 msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku"
3134
3135 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3136 msgid "Check if KEY is writable"
3137 msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
3138
3139 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3140 msgid ""
3141 "Monitor KEY for changes.\n"
3142 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3143 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3144 msgstr ""
3145 "Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
3146 "Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
3147 "Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
3148
3149 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3150 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3151 msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
3152
3153 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "Unknown command %s\n"
3157 "\n"
3158 msgstr ""
3159 "Perintah tidak dikenal %s\n"
3160 "\n"
3161
3162 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3163 msgid ""
3164 "Usage:\n"
3165 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3166 "\n"
3167 "Commands:\n"
3168 "  help                      Show this information\n"
3169 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3170 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3171 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3172 "  list-children             List children of a schema\n"
3173 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3174 "  range                     Queries the range of a key\n"
3175 "  get                       Get the value of a key\n"
3176 "  set                       Set the value of a key\n"
3177 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3178 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3179 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3180 "  monitor                   Watch for changes\n"
3181 "\n"
3182 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3183 "\n"
3184 msgstr ""
3185 "Cara pakai:\n"
3186 "  gsettings PERINTAH [ARG...]\n"
3187 "\n"
3188 "Perintah:\n"
3189 "  help                      Tampilkan informasi ini\n"
3190 "  list-schemas              Lihat daftar skema terpasang\n"
3191 "  list-relocatable-schemas  Lihat daftar skema yang dapat dipindah\n"
3192 "  list-keys                 Lihat daftar kunci dalam sebuah skema\n"
3193 "  list-children             Lihat daftar anak dari sebuah skema\n"
3194 "  list-recursively          Lihat daftar kunci dan nilai secara rekursif\n"
3195 "  range                     Kueri rentang dari suatu kunci\n"
3196 "  get                       Ambil nilai dari suatu kunci\n"
3197 "  set                       Atur nilai dari suatu kunci\n"
3198 "  reset                     Reset nilai dari suatu kunci\n"
3199 "  writable                  Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
3200 "  monitor                   Pantau perubahan\n"
3201 "\n"
3202 "Gunakan 'gsettings help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan rinci.\n"
3203 "\n"
3204
3205 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Usage:\n"
3209 "  gsettings %s %s\n"
3210 "\n"
3211 "%s\n"
3212 "\n"
3213 msgstr ""
3214 "Cara pakai:\n"
3215 "  gsettings %s %s\n"
3216 "\n"
3217 "%s\n"
3218 "\n"
3219
3220 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3221 msgid "Arguments:\n"
3222 msgstr "Argumen:\n"
3223
3224 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3225 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3226 msgstr "  PERINTAH   Perintah opsional untuk dijelaskan\n"
3227
3228 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3229 msgid ""
3230 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3231 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3232 msgstr ""
3233 "  SKEMA     Nama skema\n"
3234 "  PATH      Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
3235
3236 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3237 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3238 msgstr "  KUNCI     Kunci (opsional) dalam skema\n"
3239
3240 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3241 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3242 msgstr "  KUNCI     Kunci dalam skema\n"
3243
3244 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3245 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3246 msgstr "  NILAI     Tatanan nilai\n"
3247
3248 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3249 #, c-format
3250 msgid "Empty schema name given\n"
3251 msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n"
3252
3253 #: ../gio/gsocket.c:275
3254 msgid "Invalid socket, not initialized"
3255 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
3256
3257 #: ../gio/gsocket.c:282
3258 #, c-format
3259 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3260 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
3261
3262 #: ../gio/gsocket.c:290
3263 msgid "Socket is already closed"
3264 msgstr "Soket telah ditutup"
3265
3266 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3267 msgid "Socket I/O timed out"
3268 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
3269
3270 #: ../gio/gsocket.c:464
3271 #, c-format
3272 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3273 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
3274
3275 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3276 #, c-format
3277 msgid "Unable to create socket: %s"
3278 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
3279
3280 #: ../gio/gsocket.c:498
3281 msgid "Unknown protocol was specified"
3282 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
3283
3284 #: ../gio/gsocket.c:1268
3285 #, c-format
3286 msgid "could not get local address: %s"
3287 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
3288
3289 #: ../gio/gsocket.c:1311
3290 #, c-format
3291 msgid "could not get remote address: %s"
3292 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
3293
3294 #: ../gio/gsocket.c:1372
3295 #, c-format
3296 msgid "could not listen: %s"
3297 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
3298
3299 #: ../gio/gsocket.c:1446
3300 #, c-format
3301 msgid "Error binding to address: %s"
3302 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
3303
3304 #: ../gio/gsocket.c:1566
3305 #, c-format
3306 msgid "Error accepting connection: %s"
3307 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
3308
3309 #: ../gio/gsocket.c:1683
3310 msgid "Error connecting: "
3311 msgstr "Galat saat menyambung: "
3312
3313 #: ../gio/gsocket.c:1688
3314 msgid "Connection in progress"
3315 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
3316
3317 #: ../gio/gsocket.c:1695
3318 #, c-format
3319 msgid "Error connecting: %s"
3320 msgstr "Galat saat menyambung: %s"
3321
3322 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3323 #, c-format
3324 msgid "Unable to get pending error: %s"
3325 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
3326
3327 #: ../gio/gsocket.c:1875
3328 #, c-format
3329 msgid "Error receiving data: %s"
3330 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
3331
3332 #: ../gio/gsocket.c:2050
3333 #, c-format
3334 msgid "Error sending data: %s"
3335 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
3336
3337 #: ../gio/gsocket.c:2163
3338 #, c-format
3339 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3340 msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
3341
3342 #: ../gio/gsocket.c:2242
3343 #, c-format
3344 msgid "Error closing socket: %s"
3345 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
3346
3347 #: ../gio/gsocket.c:2791
3348 #, c-format
3349 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3350 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
3351
3352 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3353 #, c-format
3354 msgid "Error sending message: %s"
3355 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
3356
3357 #: ../gio/gsocket.c:3081
3358 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3359 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada windows"
3360
3361 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3362 #, c-format
3363 msgid "Error receiving message: %s"
3364 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
3365
3366 #: ../gio/gsocket.c:3598
3367 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3368 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
3369
3370 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3371 msgid "Unknown error on connect"
3372 msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
3373
3374 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3375 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3376 msgstr "Mencoba proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
3377
3378 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3379 #, c-format
3380 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3381 msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
3382
3383 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3384 msgid "Listener is already closed"
3385 msgstr "Pendengar telah ditutup"
3386
3387 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3388 msgid "Added socket is closed"
3389 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
3390
3391 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3392 #, c-format
3393 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3394 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
3395
3396 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3397 #, c-format
3398 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3399 msgstr "Implementasi SOCKSv4 membatasi nama pengguna ke %i karakter"
3400
3401 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3402 #, c-format
3403 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3404 msgstr "Implementasi SOCKSv4a membatasi nama host ke %i karakter"
3405
3406 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3407 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3408 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
3409
3410 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3411 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3412 msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
3413
3414 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3415 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3416 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3417 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
3418
3419 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3420 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3421 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
3422
3423 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3424 msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
3425 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
3426
3427 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3428 #, c-format
3429 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3430 msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5 (maks. %i)."
3431
3432 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3433 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3434 msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
3435
3436 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3437 #, c-format
3438 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3439 msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5 (maksimal %i bita)"
3440
3441 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3442 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3443 msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
3444
3445 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3446 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3447 msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
3448
3449 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3450 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3451 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
3452
3453 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3454 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3455 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
3456
3457 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3458 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3459 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
3460
3461 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3462 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3463 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
3464
3465 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3466 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3467 msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
3468
3469 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3470 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3471 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
3472
3473 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3474 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3475 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
3476
3477 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3478 #, c-format
3479 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3480 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
3481
3482 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3483 msgid "No PEM-encoded private key found"
3484 msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM"
3485
3486 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3487 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3488 msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
3489
3490 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3491 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3492 msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
3493
3494 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3495 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3496 msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
3497
3498 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3499 msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
3500 msgstr "Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum akses Anda diblokir."
3501
3502 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3503 msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
3504 msgstr "Beberapa sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan diblokir setelah gagal lagi."
3505
3506 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3507 msgid "The password entered is incorrect."
3508 msgstr "Sandi yang dimasukkan salah."
3509
3510 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3511 #, c-format
3512 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3513 msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
3514
3515 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3516 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3517 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
3518
3519 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3520 #, c-format
3521 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3522 msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
3523
3524 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3525 msgid "Received invalid fd"
3526 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
3527
3528 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3529 msgid "Error sending credentials: "
3530 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: %s"
3531
3532 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3533 #, c-format
3534 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3535 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
3536
3537 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3538 #, c-format
3539 msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
3540 msgstr "Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
3541
3542 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3543 #, c-format
3544 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3545 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
3546
3547 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3548 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3549 msgstr "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol byte"
3550
3551 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3552 #, c-format
3553 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3554 msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d"
3555
3556 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3557 #, c-format
3558 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3559 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
3560
3561 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3562 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3563 #, c-format
3564 msgid "Error reading from unix: %s"
3565 msgstr "Galat saat membaca dari unix: %s"
3566
3567 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3568 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3569 #, c-format
3570 msgid "Error closing unix: %s"
3571 msgstr "Galat saat menutup unix: %s"
3572
3573 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3574 msgid "Filesystem root"
3575 msgstr "Akar sistem berkas"
3576
3577 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3578 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3579 #, c-format
3580 msgid "Error writing to unix: %s"
3581 msgstr "Galat saat menulis ke unix: %s"
3582
3583 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3584 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3585 msgstr "Alamat soket domain unix abstrak tak didukung pada sistem ini"
3586
3587 #: ../gio/gvolume.c:408
3588 msgid "volume doesn't implement eject"
3589 msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
3590
3591 #. Translators: This is an error
3592 #. * message for volume objects that
3593 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3594 #: ../gio/gvolume.c:488
3595 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3596 msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
3597
3598 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3599 msgid "Can't find application"
3600 msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
3601
3602 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3603 #, c-format
3604 msgid "Error launching application: %s"
3605 msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s"
3606
3607 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3608 msgid "URIs not supported"
3609 msgstr "URI tak didukung"
3610
3611 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3612 msgid "association changes not supported on win32"
3613 msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
3614
3615 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3616 msgid "Association creation not supported on win32"
3617 msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
3618
3619 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3620 #, c-format
3621 msgid "Error reading from handle: %s"
3622 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
3623
3624 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3625 #, c-format
3626 msgid "Error closing handle: %s"
3627 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
3628
3629 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3630 #, c-format
3631 msgid "Error writing to handle: %s"
3632 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
3633
3634 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3635 msgid "Not enough memory"
3636 msgstr "Tidak cukup memori"
3637
3638 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3639 #, c-format
3640 msgid "Internal error: %s"
3641 msgstr "Galat internal: %s"
3642
3643 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3644 msgid "Need more input"
3645 msgstr "Perlu masukan lagi"
3646
3647 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3648 msgid "Invalid compressed data"
3649 msgstr "Data terkompresi tak valid"