2.7.5
[platform/upstream/glib.git] / po / id.po
1 # Indonesia translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 12:08-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-03-09 21:43+0700\n"
13 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:406
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tidak dapat dilakukan"
23
24 #: glib/gconvert.c:410
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
28
29 #: glib/gconvert.c:562 glib/gconvert.c:951 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
31 #: glib/gutf8.c:1361
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
34
35 #: glib/gconvert.c:568 glib/gconvert.c:878 glib/giochannel.c:1329
36 #: glib/giochannel.c:2218
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
40
41 #: glib/gconvert.c:603 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
42 #: glib/gutf8.c:1357
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
45
46 #: glib/gconvert.c:853
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
50
51 #: glib/gconvert.c:1662
52 #, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
55
56 #: glib/gconvert.c:1672
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "URI File lokal '%s' tidak boleh ada karakter '#' di dalamnya"
60
61 #: glib/gconvert.c:1689
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI '%s' tidak benar"
65
66 #: glib/gconvert.c:1701
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
70
71 #: glib/gconvert.c:1717
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
75
76 #: glib/gconvert.c:1811
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut"
80
81 #: glib/gconvert.c:1821
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Nama host salah"
84
85 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
89
90 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca file '%s'"
94
95 #: glib/gfileutils.c:591
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
99
100 #: glib/gfileutils.c:673
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Gagal saat membaca file '%s': %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr ""
114 "Gagal saat mengambil atribut file '%s': Fungsi fstat() mengalami kegagalan: %"
115 "s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:775
118 #, c-format
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi fdopen() mengalami kegagalan: %s"
121
122 #: glib/gfileutils.c:909
123 #, c-format
124 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
125 msgstr "Gagal untuk mengubah nama file '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
126
127 #: glib/gfileutils.c:952
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
130 msgstr "Gagal untuk menutup file '%s': fclose() gagal: '%s'"
131
132 #: glib/gfileutils.c:983
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
135 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
136
137 #: glib/gfileutils.c:1002
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
140 msgstr "Gagal untuk menutup file '%s': fclose() gagal: '%s'"
141
142 #: glib/gfileutils.c:1013
143 #, c-format
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
145 msgstr ""
146
147 #: glib/gfileutils.c:1024
148 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
149 msgstr ""
150
151 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
152 #, c-format
153 msgid "Failed to create file '%s': %s"
154 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
155
156 #: glib/gfileutils.c:1080
157 #, c-format
158 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
159 msgstr "Gagal untuk membuka file '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:1105
162 #, c-format
163 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
164 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:1124
167 #, c-format
168 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
169 msgstr "Gagal untuk menutup file '%s': fclose() gagal: '%s'"
170
171 #: glib/gfileutils.c:1242
172 #, c-format
173 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
174 msgstr "File '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:1485
177 #, c-format
178 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
179 msgstr "Template '%s' salah, seharusnya tidak boleh berisi '%s'"
180
181 #: glib/gfileutils.c:1499
182 #, c-format
183 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
184 msgstr "Template '%s' tidak boleh diakhiri dengan XXXXXX"
185
186 #: glib/gfileutils.c:1977
187 #, c-format
188 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
189 msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:1998
192 msgid "Symbolic links not supported"
193 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
194
195 #: glib/giochannel.c:1150
196 #, c-format
197 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
198 msgstr "Konversi karakter dari '%s' menjadi '%s' belum dapat dilakukan"
199
200 #: glib/giochannel.c:1154
201 #, c-format
202 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
203 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
204
205 #: glib/giochannel.c:1499
206 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
207 msgstr ""
208 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi "
209 "g_io_channel_read_line_string"
210
211 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
212 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
213 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada buffer read"
214
215 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
216 msgid "Channel terminates in a partial character"
217 msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian"
218
219 #: glib/giochannel.c:1689
220 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
221 msgstr ""
222 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi g_io_channel_read_to_end"
223
224 #: glib/gmappedfile.c:116
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
227 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi fdopen() mengalami kegagalan: %s"
228
229 #: glib/gmappedfile.c:178
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
232 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi fdopen() mengalami kegagalan: %s"
233
234 #: glib/gmarkup.c:232
235 #, c-format
236 msgid "Error on line %d char %d: %s"
237 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
238
239 #: glib/gmarkup.c:330
240 #, c-format
241 msgid "Error on line %d: %s"
242 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
243
244 #: glib/gmarkup.c:434
245 msgid ""
246 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
247 msgstr ""
248 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
249 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
250
251 #: glib/gmarkup.c:444
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
255 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
256 "it as &amp;"
257 msgstr ""
258 "Karakter '%s' tidak benar apabila ada pada awal nama entitas; Karakter & "
259 "yang boleh ada pada awal entitas; Bila ampersand ini dianggap bukan sebuah "
260 "entitas, Beri kode escape dan tulis sebagai &amp;"
261
262 #: glib/gmarkup.c:478
263 #, c-format
264 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
265 msgstr "Karakter '%s' tidak boleh digunakan pada nama entitas"
266
267 #: glib/gmarkup.c:515
268 #, c-format
269 msgid "Entity name '%s' is not known"
270 msgstr "Nama entitas '%s' tidak diketahui"
271
272 #: glib/gmarkup.c:526
273 msgid ""
274 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
275 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
276 msgstr ""
277 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
278 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
279 "&amp; saja"
280
281 #: glib/gmarkup.c:579
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
285 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
286 msgstr ""
287 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
288 "karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
289
290 #: glib/gmarkup.c:604
291 #, c-format
292 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
293 msgstr ""
294 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
295
296 #: glib/gmarkup.c:619
297 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
298 msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya &#454;"
299
300 #: glib/gmarkup.c:629
301 msgid ""
302 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
303 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
304 "as &amp;"
305 msgstr ""
306 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
307 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
308 "entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
309
310 #: glib/gmarkup.c:715
311 msgid "Unfinished entity reference"
312 msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
313
314 #: glib/gmarkup.c:721
315 msgid "Unfinished character reference"
316 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
317
318 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
319 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
320 msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1059
323 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
324 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
325
326 #: glib/gmarkup.c:1099
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
330 "element name"
331 msgstr ""
332 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
333 "tidak boleh menjadi nama elemen"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1163
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
339 "'%s'"
340 msgstr ""
341 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada "
342 "elemen '%s'"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1252
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
348 msgstr ""
349 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
350 "s' pada elemen '%s'"
351
352 #: glib/gmarkup.c:1294
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
356 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
357 "character in an attribute name"
358 msgstr ""
359 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
360 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
361 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
362
363 #: glib/gmarkup.c:1383
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
367 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
368 msgstr ""
369 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
370 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1528
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
376 "begin an element name"
377 msgstr ""
378 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
379 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1568
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
385 "allowed character is '>'"
386 msgstr ""
387 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
388 "yang diperbolehkan adalah '>'"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1579
391 #, c-format
392 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
393 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1588
396 #, c-format
397 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
398 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1735
401 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
402 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1749
405 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
406 msgstr ""
407 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
413 "element opened"
414 msgstr ""
415 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
416 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1765
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
422 "the tag <%s/>"
423 msgstr ""
424 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
425 "mengakhiri tag <%s/>"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1771
428 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
429 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1776
432 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
433 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1781
436 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
437 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
438
439 #: glib/gmarkup.c:1787
440 msgid ""
441 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
442 "name; no attribute value"
443 msgstr ""
444 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
445 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1794
448 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
449 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1809
452 #, c-format
453 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
454 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1815
457 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
458 msgstr ""
459 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
460 "pemrosesan"
461
462 #: glib/gshell.c:73
463 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
464 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
465
466 #: glib/gshell.c:163
467 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
468 msgstr ""
469 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
470 "lain"
471
472 #: glib/gshell.c:541
473 #, c-format
474 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
475 msgstr ""
476 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
477
478 #: glib/gshell.c:548
479 #, c-format
480 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
481 msgstr ""
482 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c.  (Tesknya "
483 "adalah '%s')"
484
485 #: glib/gshell.c:560
486 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
487 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
488
489 #: glib/gspawn-win32.c:264
490 msgid "Failed to read data from child process"
491 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
492
493 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
494 #, c-format
495 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
496 msgstr ""
497 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana  komunikasi dengan proses child (%s)"
498
499 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
500 #, c-format
501 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
502 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
503
504 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
505 #, c-format
506 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
507 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
508
509 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
510 #, c-format
511 msgid "Failed to execute child process (%s)"
512 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
513
514 #: glib/gspawn-win32.c:599
515 msgid "Failed to execute helper program"
516 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan"
517
518 #: glib/gspawn-win32.c:797
519 msgid ""
520 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
521 "process"
522 msgstr ""
523 "Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child"
524
525 #: glib/gspawn.c:179
526 #, c-format
527 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
528 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
529
530 #: glib/gspawn.c:310
531 #, c-format
532 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
533 msgstr ""
534 "Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)"
535
536 #: glib/gspawn.c:393
537 #, c-format
538 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
539 msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)"
540
541 #: glib/gspawn.c:1083
542 #, c-format
543 msgid "Failed to fork (%s)"
544 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
545
546 #: glib/gspawn.c:1233
547 #, c-format
548 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
549 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
550
551 #: glib/gspawn.c:1243
552 #, c-format
553 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
554 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
555
556 #: glib/gspawn.c:1252
557 #, c-format
558 msgid "Failed to fork child process (%s)"
559 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
560
561 #: glib/gspawn.c:1260
562 #, c-format
563 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
564 msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'"
565
566 #: glib/gspawn.c:1282
567 #, c-format
568 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
569 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
570
571 #: glib/gutf8.c:986
572 msgid "Character out of range for UTF-8"
573 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
574
575 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
576 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
577 msgid "Invalid sequence in conversion input"
578 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
579
580 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
581 msgid "Character out of range for UTF-16"
582 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
583
584 #: glib/goption.c:468
585 msgid "Usage:"
586 msgstr "Gunakan:"
587
588 #: glib/goption.c:468
589 msgid "[OPTION...]"
590 msgstr "[PILIHAN...]"
591
592 #: glib/goption.c:556
593 msgid "Help Options:"
594 msgstr "Pilihan Bantuan:"
595
596 #: glib/goption.c:557
597 msgid "Show help options"
598 msgstr "Tampilkan pilihan bantuan"
599
600 #: glib/goption.c:562
601 msgid "Show all help options"
602 msgstr "Tampilkan seluruh pilihan bantuan"
603
604 #: glib/goption.c:612
605 msgid "Application Options:"
606 msgstr "Pilihan Aplikasi:"
607
608 #: glib/goption.c:653
609 #, c-format
610 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
611 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
612
613 #: glib/goption.c:663
614 #, c-format
615 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
616 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
617
618 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
619 #, c-format
620 msgid "Missing argument for %s"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/goption.c:1472
624 #, c-format
625 msgid "Unknown option %s"
626 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
627
628 #: glib/gkeyfile.c:339
629 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
630 msgstr "File kunci yang benar tidak ditemukan pada direktori data"
631
632 #: glib/gkeyfile.c:374
633 msgid "Not a regular file"
634 msgstr "Bukan sebuah file biasa"
635
636 #: glib/gkeyfile.c:382
637 msgid "File is empty"
638 msgstr "Filenya kosong"
639
640 #: glib/gkeyfile.c:697
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
644 msgstr ""
645 "File kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau "
646 "komentar"
647
648 #: glib/gkeyfile.c:765
649 msgid "Key file does not start with a group"
650 msgstr "File kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
651
652 #: glib/gkeyfile.c:808
653 #, c-format
654 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
655 msgstr "File kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
656
657 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
658 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
659 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
660 #, c-format
661 msgid "Key file does not have group '%s'"
662 msgstr "File kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
663
664 #: glib/gkeyfile.c:1188
665 #, c-format
666 msgid "Key file does not have key '%s'"
667 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s'"
668
669 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
670 #, c-format
671 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
672 msgstr "File kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
673
674 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
675 #, c-format
676 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
677 msgstr ""
678 "File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
679 "diterjemahkan."
680
681 #: glib/gkeyfile.c:2004
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
685 "interpreted."
686 msgstr ""
687 "File kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
688 "yang tidak dapat diterjemahkan."
689
690 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
691 #, c-format
692 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
693 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
694
695 #: glib/gkeyfile.c:3072
696 msgid "Key file contains escape character at end of line"
697 msgstr "File kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
698
699 #: glib/gkeyfile.c:3094
700 #, c-format
701 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
702 msgstr "File kunci berisi '%s'"
703
704 #: glib/gkeyfile.c:3235
705 #, c-format
706 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
707 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
708
709 #: glib/gkeyfile.c:3245
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "Integer value '%s' out of range"
712 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
713
714 #: glib/gkeyfile.c:3275
715 #, c-format
716 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
717 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
718
719 #~ msgid "Incorrect message size"
720 #~ msgstr "Ukuran pesan salah"
721
722 #~ msgid "Socket error"
723 #~ msgstr "Error socket"