2.5.4
[platform/upstream/glib.git] / po / id.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib glib-2-2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 13:43-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-03-30 22:38+0700\n"
12 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:403
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tidak dapat dilakukan"
22
23 #: glib/gconvert.c:407
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' ke '%s': %s"
27
28 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
29 #: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
30 #: glib/gutf8.c:1361
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
33
34 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323
35 #: glib/giochannel.c:2212
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
41 #: glib/gutf8.c:1357
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
44
45 #: glib/gconvert.c:801
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
49
50 #: glib/gconvert.c:1573
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan skema file"
54
55 #: glib/gconvert.c:1583
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "URI File lokal '%s' tidak boleh ada karakter '#' di dalamnya"
59
60 #: glib/gconvert.c:1600
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "URI '%s' tidak benar"
64
65 #: glib/gconvert.c:1612
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
69
70 #: glib/gconvert.c:1628
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
74
75 #: glib/gconvert.c:1698
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut"
79
80 #: glib/gconvert.c:1708
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Nama host salah"
83
84 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca file '%s'"
93
94 #: glib/gfileutils.c:515
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:592
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Gagal saat membaca file '%s': %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:726
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:656
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr ""
113 "Gagal saat mengambil atribut file '%s': Fungsi fstat() mengalami kegagalan: %"
114 "s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:688
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi fdopen() mengalami kegagalan: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:1009
122 #, c-format
123 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
124 msgstr "Template '%s' salah, seharusnya tidak boleh berisi '%s'"
125
126 #: glib/gfileutils.c:1021
127 #, c-format
128 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
129 msgstr "Template '%s' tidak boleh diakhiri dengan XXXXXX"
130
131 #: glib/gfileutils.c:1042
132 #, c-format
133 msgid "Failed to create file '%s': %s"
134 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
135
136 #: glib/gfileutils.c:1418
137 #, c-format
138 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
139 msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:1439
142 msgid "Symbolic links not supported"
143 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
144
145 #: glib/giochannel.c:1144
146 #, c-format
147 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
148 msgstr "Konversi karakter dari '%s' menjadi '%s' belum dapat dilakukan"
149
150 #: glib/giochannel.c:1148
151 #, c-format
152 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
153 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
154
155 #: glib/giochannel.c:1493
156 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
157 msgstr ""
158 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi "
159 "g_io_channel_read_line_string"
160
161 #: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883
162 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
163 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada buffer read"
164
165 #: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697
166 msgid "Channel terminates in a partial character"
167 msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian"
168
169 #: glib/giochannel.c:1683
170 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
171 msgstr ""
172 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi g_io_channel_read_to_end"
173
174 #: glib/gmarkup.c:226
175 #, c-format
176 msgid "Error on line %d char %d: %s"
177 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
178
179 #: glib/gmarkup.c:310
180 #, c-format
181 msgid "Error on line %d: %s"
182 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
183
184 #: glib/gmarkup.c:415
185 msgid ""
186 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
187 msgstr ""
188 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
189 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
190
191 #: glib/gmarkup.c:425
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
195 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
196 "it as &amp;"
197 msgstr ""
198 "Karakter '%s' tidak benar apabila ada pada awal nama entitas; Karakter & "
199 "yang boleh ada pada awal entitas; Bila ampersand ini dianggap bukan sebuah "
200 "entitas, Beri kode escape dan tulis sebagai &amp;"
201
202 #: glib/gmarkup.c:461
203 #, c-format
204 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
205 msgstr "Karakter '%s' tidak boleh digunakan pada nama entitas"
206
207 #: glib/gmarkup.c:505
208 #, c-format
209 msgid "Entity name '%s' is not known"
210 msgstr "Nama entitas '%s' tidak diketahui"
211
212 #: glib/gmarkup.c:515
213 msgid ""
214 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
215 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
216 msgstr ""
217 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
218 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
219 "&amp; saja"
220
221 #: glib/gmarkup.c:561
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
225 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
226 msgstr ""
227 "Gagal saat parse '%s'. yang seharusnya berupa digit dalam refernsi karakter "
228 "(misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
229
230 #: glib/gmarkup.c:586
231 #, c-format
232 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
233 msgstr "Referensi karakter '%s' tidak berisi karakter yang diperbolehkan"
234
235 #: glib/gmarkup.c:603
236 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
237 msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya &#454;"
238
239 #: glib/gmarkup.c:613
240 msgid ""
241 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
242 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
243 "as &amp;"
244 msgstr ""
245 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
246 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
247 "entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
248
249 #: glib/gmarkup.c:639
250 msgid "Unfinished entity reference"
251 msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
252
253 #: glib/gmarkup.c:645
254 msgid "Unfinished character reference"
255 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
256
257 #: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
258 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
259 msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
260
261 #: glib/gmarkup.c:991
262 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
263 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
264
265 #: glib/gmarkup.c:1030
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
269 "element name"
270 msgstr ""
271 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
272 "tidak boleh menjadi nama elemen"
273
274 #: glib/gmarkup.c:1093
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
278 "'%s'"
279 msgstr ""
280 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada "
281 "elemen '%s'"
282
283 #: glib/gmarkup.c:1181
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
287 msgstr ""
288 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
289 "s' pada elemen '%s'"
290
291 #: glib/gmarkup.c:1222
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
295 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
296 "character in an attribute name"
297 msgstr ""
298 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
299 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
300 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
301
302 #: glib/gmarkup.c:1310
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
306 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
307 msgstr ""
308 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
309 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1451
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
315 "begin an element name"
316 msgstr ""
317 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
318 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1490
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
324 "allowed character is '>'"
325 msgstr ""
326 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
327 "yang diperbolehkan adalah '>'"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1501
330 #, c-format
331 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
332 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
333
334 #: glib/gmarkup.c:1510
335 #, c-format
336 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
337 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
338
339 #: glib/gmarkup.c:1657
340 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
341 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1671
344 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
345 msgstr ""
346 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
352 "element opened"
353 msgstr ""
354 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
355 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1687
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
361 "the tag <%s/>"
362 msgstr ""
363 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
364 "mengakhiri tag <%s/>"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1693
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
368 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1698
371 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
372 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1703
375 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
376 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
377
378 #: glib/gmarkup.c:1709
379 msgid ""
380 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
381 "name; no attribute value"
382 msgstr ""
383 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
384 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1716
387 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
388 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1731
391 #, c-format
392 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
393 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1737
396 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
397 msgstr ""
398 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
399 "pemrosesan"
400
401 #: glib/gshell.c:73
402 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
403 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
404
405 #: glib/gshell.c:163
406 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
407 msgstr ""
408 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
409 "lain"
410
411 #: glib/gshell.c:541
412 #, c-format
413 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
414 msgstr ""
415 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
416
417 #: glib/gshell.c:548
418 #, c-format
419 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
420 msgstr ""
421 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c.  (Tesknya "
422 "adalah '%s')"
423
424 #: glib/gshell.c:560
425 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
426 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
427
428 #: glib/gspawn-win32.c:296
429 msgid "Failed to read data from child process"
430 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
431
432 #: glib/gspawn-win32.c:425
433 msgid ""
434 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
435 "process"
436 msgstr ""
437 "Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child"
438
439 #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
440 #, c-format
441 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
442 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
443
444 #: glib/gspawn-win32.c:931
445 msgid "Failed to execute helper program"
446 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan"
447
448 #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
449 #, c-format
450 msgid "Failed to execute child process (%s)"
451 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
452
453 #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
454 #, c-format
455 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
456 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
457
458 #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
459 #, c-format
460 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
461 msgstr ""
462 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana  komunikasi dengan proses child (%s)"
463
464 #: glib/gspawn.c:179
465 #, c-format
466 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
467 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
468
469 #: glib/gspawn.c:310
470 #, c-format
471 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
472 msgstr ""
473 "Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)"
474
475 #: glib/gspawn.c:393
476 #, c-format
477 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
478 msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)"
479
480 #: glib/gspawn.c:1078
481 #, c-format
482 msgid "Failed to fork (%s)"
483 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
484
485 #: glib/gspawn.c:1228
486 #, c-format
487 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
488 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
489
490 #: glib/gspawn.c:1238
491 #, c-format
492 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
493 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
494
495 #: glib/gspawn.c:1247
496 #, c-format
497 msgid "Failed to fork child process (%s)"
498 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
499
500 #: glib/gspawn.c:1255
501 #, c-format
502 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
503 msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'"
504
505 #: glib/gspawn.c:1277
506 #, c-format
507 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
508 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
509
510 #: glib/gutf8.c:986
511 msgid "Character out of range for UTF-8"
512 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
513
514 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
515 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
516 msgid "Invalid sequence in conversion input"
517 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
518
519 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
520 msgid "Character out of range for UTF-16"
521 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
522
523 #: glib/goption.c:263
524 msgid "Usage:"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/goption.c:263
528 msgid "[OPTION...]"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/goption.c:308
532 msgid "Help Options:"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/goption.c:308
536 msgid "Show help options"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/goption.c:312
540 msgid "Show all help options"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/goption.c:360
544 msgid "Application Options:"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/goption.c:400
548 #, c-format
549 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/goption.c:410
553 #, c-format
554 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/goption.c:1024
558 #, c-format
559 msgid "Unknown option %s"
560 msgstr ""
561
562 #~ msgid "Incorrect message size"
563 #~ msgstr "Ukuran pesan salah"
564
565 #~ msgid "Socket error"
566 #~ msgstr "Error socket"