1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: glib master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-09-11 19:37+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-14 15:40+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
25 #: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
26 #: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822
27 #: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721
28 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
30 msgid "Too large count value passed to %s"
31 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
33 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
34 #: ../gio/gdataoutputstream.c:564
35 msgid "Seek not supported on base stream"
36 msgstr "Seek tak didukung pada stream basis"
38 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
39 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
40 msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream"
42 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012
43 #: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323
44 msgid "Stream is already closed"
45 msgstr "Stream telah ditutup"
47 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
48 msgid "Truncate not supported on base stream"
49 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream basis"
51 #: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
52 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
53 #: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
54 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
56 msgid "Operation was cancelled"
57 msgstr "Operasi dibatalkan"
59 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
60 msgid "Invalid object, not initialized"
61 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
63 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
64 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
65 msgstr "Rangkaian bita tak lengkap dalam input"
67 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
68 msgid "Not enough space in destination"
69 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
71 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
72 #: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
73 #: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
74 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
75 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
76 msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar"
78 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
79 #: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
81 msgid "Error during conversion: %s"
82 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
84 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
85 msgid "Cancellable initialization not supported"
86 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
88 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
89 #: ../glib/giochannel.c:1414
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
94 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
99 #: ../gio/gcontenttype.c:335
104 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
106 msgstr "Tipe tak dikenal"
108 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
111 msgstr "tipe berkas %s"
113 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
114 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
115 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
117 #: ../gio/gcredentials.c:438
118 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
119 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
121 #: ../gio/gcredentials.c:480
122 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
123 msgstr "GCredentials tak memuat suatu ID proses di OS ini"
125 #: ../gio/gdatainputstream.c:306
126 msgid "Unexpected early end-of-stream"
127 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
129 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
130 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
132 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
133 msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
135 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
138 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
140 "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci "
143 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
145 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
146 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
148 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
150 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
151 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
153 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
155 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
156 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
158 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
160 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
161 msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
163 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
166 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
169 "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama "
172 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
175 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
178 "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', "
179 "dalam elemen alamat '%s'"
181 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
184 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
185 "'path' or 'abstract' to be set"
187 "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
188 "'path' atau 'abstract' untuk ditata"
190 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
192 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
193 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
195 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
197 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
198 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
200 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
202 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
203 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
205 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
206 msgid "Error auto-launching: "
207 msgstr "Galat saat meluncurkan otomatis: "
209 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
211 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
212 msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
214 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
216 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
217 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s"
219 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
221 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
222 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s"
224 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
226 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
227 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 bita, mendapat %d"
229 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
231 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
232 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
234 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
235 msgid "The given address is empty"
236 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
238 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
240 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
241 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan ketika setuid"
243 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
244 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
245 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin: "
247 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
249 msgid "Error spawning command line '%s': "
250 msgstr "Galat saat spawn baris perintah '%s': "
252 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
254 msgid "(Type any character to close this window)\n"
255 msgstr "(Ketikkan karakter apapun untuk menutup jendela ini)\n"
257 #: ../gio/gdbusaddress.c:1429
259 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
260 msgstr "dbus sesi tak sedang berjalan, dan peluncuran-otomatis gagal"
262 #: ../gio/gdbusaddress.c:1450
264 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
266 "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
268 #: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908
271 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
272 "- unknown value '%s'"
274 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
275 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
277 #: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917
279 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
280 "variable is not set"
282 "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
283 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
285 #: ../gio/gdbusaddress.c:1568
287 msgid "Unknown bus type %d"
288 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
290 #: ../gio/gdbusauth.c:295
291 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
292 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
294 #: ../gio/gdbusauth.c:339
295 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
297 "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
299 #: ../gio/gdbusauth.c:510
302 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
304 "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
307 #: ../gio/gdbusauth.c:1172
308 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
309 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
311 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
313 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
314 msgstr "Galat ketika mengambil informasi untuk direktori '%s': %s"
316 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
319 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
321 "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
323 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
325 msgid "Error creating directory '%s': %s"
326 msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
328 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
330 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
331 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca: "
333 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
335 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
336 msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
338 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
341 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
343 "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
349 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
351 "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
354 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
356 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
357 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
359 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
361 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
362 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
364 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
366 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
367 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s"
369 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
371 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
372 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
374 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
376 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
377 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
379 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
381 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
382 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi: "
384 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
386 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
387 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s) "
389 #: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452
390 msgid "The connection is closed"
391 msgstr "Sambungan tertutup"
393 #: ../gio/gdbusconnection.c:1942
394 msgid "Timeout was reached"
395 msgstr "Kehabisan waktu"
397 #: ../gio/gdbusconnection.c:2574
399 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
401 "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
403 #: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489
406 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
408 "Tidak ada antarmuka 'org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
410 #: ../gio/gdbusconnection.c:4288
412 msgid "No such property '%s'"
413 msgstr "Tak ada properti '%s'"
415 #: ../gio/gdbusconnection.c:4300
417 msgid "Property '%s' is not readable"
418 msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
420 #: ../gio/gdbusconnection.c:4311
422 msgid "Property '%s' is not writable"
423 msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
425 #: ../gio/gdbusconnection.c:4331
427 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
429 "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
431 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351
433 msgid "No such interface '%s'"
434 msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
436 #: ../gio/gdbusconnection.c:4639
437 msgid "No such interface"
438 msgstr "Tak ada antar muka begitu"
440 #: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857
442 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
443 msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
445 #: ../gio/gdbusconnection.c:4954
447 msgid "No such method '%s'"
448 msgstr "Tak ada metoda '%s'"
450 #: ../gio/gdbusconnection.c:4985
452 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
453 msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
455 #: ../gio/gdbusconnection.c:5183
457 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
458 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
460 #: ../gio/gdbusconnection.c:5381
462 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
463 msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
465 #: ../gio/gdbusconnection.c:6462
467 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
468 msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
470 #: ../gio/gdbusconnection.c:6581
472 msgid "A subtree is already exported for %s"
473 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
475 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
476 msgid "type is INVALID"
477 msgstr "jenisnya INVALID"
479 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
480 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
481 msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
483 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
484 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
485 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
487 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
488 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
489 msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
491 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
492 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
493 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
495 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
497 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
498 "freedesktop/DBus/Local"
500 "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
503 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
505 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
506 "freedesktop.DBus.Local"
508 "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
511 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
513 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
514 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
515 msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi hanya memperoleh %lu"
517 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
519 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
520 msgstr "Mengharapkan bita NUL setelah string '%s' tapi menemui bita %d"
522 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
525 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
526 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
528 "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai bita tak valid pada lokasi "
529 "%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu "
532 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
534 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
535 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
537 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
539 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
540 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
542 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
545 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
547 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
549 "Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita "
552 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
554 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
555 msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
557 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
560 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
562 "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel "
565 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
568 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
571 "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi "
574 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
576 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
577 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
579 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
581 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
583 "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
585 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
587 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
588 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
590 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
592 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
593 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
595 "Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan "
598 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
599 msgid "Cannot deserialize message: "
600 msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan: "
602 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
605 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
607 "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
609 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
612 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
615 "Pesan punya %d deskriptor berkas tapi ruas header mengindikasikan %d "
618 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
619 msgid "Cannot serialize message: "
620 msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan: "
622 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
624 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
625 msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
627 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
630 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
633 "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header "
636 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
638 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
639 msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
641 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
643 msgid "Error return with body of type '%s'"
644 msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'"
646 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
647 msgid "Error return with empty body"
648 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
650 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
652 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
653 msgstr "Tak bisa mendapat profil perangkat keras: %s"
655 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
656 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
657 msgstr "Tak bisa memuat /var/lib/dbus/machine-id ata /etc/machine-id: "
659 #: ../gio/gdbusproxy.c:1638
661 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
662 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
664 #: ../gio/gdbusproxy.c:1661
666 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
667 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
669 #: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898
671 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
672 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
674 "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
675 "proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
677 #: ../gio/gdbusserver.c:709
678 msgid "Abstract name space not supported"
679 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
681 #: ../gio/gdbusserver.c:796
682 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
683 msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
685 #: ../gio/gdbusserver.c:874
687 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
688 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
690 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
692 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
693 msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
695 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
697 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
698 msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
700 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
704 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
708 " help Shows this information\n"
709 " introspect Introspect a remote object\n"
710 " monitor Monitor a remote object\n"
711 " call Invoke a method on a remote object\n"
712 " emit Emit a signal\n"
714 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
717 " help Tampilkan informasi ini\n"
718 " introspect Introspeksi suatu objek jauh\n"
719 " monitor Pantau suatu objek jauh\n"
720 " call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
721 " emit Pancarkan sinyal\n"
723 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
726 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
727 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
728 #: ../gio/gdbus-tool.c:1456
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
735 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
736 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
738 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
739 msgid "Connect to the system bus"
740 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
742 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
743 msgid "Connect to the session bus"
744 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
746 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
747 msgid "Connect to given D-Bus address"
748 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
750 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
751 msgid "Connection Endpoint Options:"
752 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
754 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
755 msgid "Options specifying the connection endpoint"
756 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
758 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
760 msgid "No connection endpoint specified"
761 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
763 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
765 msgid "Multiple connection endpoints specified"
766 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
768 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
771 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
772 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
774 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
777 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
780 "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka "
783 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
784 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
785 msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)"
787 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
788 msgid "Object path to emit signal on"
789 msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal"
791 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
792 msgid "Signal and interface name"
793 msgstr "Nama antar muka dan sinyal"
795 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
796 msgid "Emit a signal."
797 msgstr "Pancarkan sinyal."
799 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
800 #: ../gio/gdbus-tool.c:1794
802 msgid "Error connecting: %s\n"
803 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
805 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
807 msgid "Error: object path not specified.\n"
808 msgstr "Galat: path objek tak dinyatakan\n"
810 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
811 #: ../gio/gdbus-tool.c:1853
813 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
814 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
816 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
818 msgid "Error: signal not specified.\n"
819 msgstr "Galat: sinyal tak dinyatakan\n"
821 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
823 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
824 msgstr "Galat: sinyal harus berupa nama yang berkualifikasi penuh.\n"
826 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
828 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
829 msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n"
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
833 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
834 msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n"
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
838 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
839 msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n"
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
843 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
844 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
846 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
848 msgid "Error flushing connection: %s\n"
849 msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n"
851 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
852 msgid "Destination name to invoke method on"
853 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
855 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
856 msgid "Object path to invoke method on"
857 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
859 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
860 msgid "Method and interface name"
861 msgstr "Nama metoda dan antar muka"
863 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
864 msgid "Timeout in seconds"
865 msgstr "Tenggat waktu dalam detik"
867 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
868 msgid "Invoke a method on a remote object."
869 msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
871 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
873 msgid "Error: Destination is not specified\n"
874 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
876 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
878 msgid "Error: Object path is not specified\n"
879 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
881 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
883 msgid "Error: Method name is not specified\n"
884 msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
886 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
888 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
889 msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n"
891 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
893 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
894 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis '%s': %s\n"
896 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
897 msgid "Destination name to introspect"
898 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
900 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
901 msgid "Object path to introspect"
902 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
904 #: ../gio/gdbus-tool.c:1421
908 #: ../gio/gdbus-tool.c:1422
909 msgid "Introspect children"
910 msgstr "Introspeksi anak"
912 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
913 msgid "Only print properties"
914 msgstr "Hanya cetak properti"
916 #: ../gio/gdbus-tool.c:1514
917 msgid "Introspect a remote object."
918 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
920 #: ../gio/gdbus-tool.c:1712
921 msgid "Destination name to monitor"
922 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
924 #: ../gio/gdbus-tool.c:1713
925 msgid "Object path to monitor"
926 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
928 #: ../gio/gdbus-tool.c:1746
929 msgid "Monitor a remote object."
930 msgstr "Memantau suatu objek jauh."
932 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
933 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
937 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
938 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
939 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
941 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
942 msgid "Unable to find terminal required for application"
943 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
945 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
947 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
949 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
951 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
953 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
954 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
956 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
957 msgid "Application information lacks an identifier"
958 msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier"
960 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
962 msgid "Can't create user desktop file %s"
963 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
965 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
967 msgid "Custom definition for %s"
968 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
970 #: ../gio/gdrive.c:394
971 msgid "drive doesn't implement eject"
972 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
974 #. Translators: This is an error
975 #. * message for drive objects that
976 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
977 #: ../gio/gdrive.c:472
978 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
979 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
981 #: ../gio/gdrive.c:548
982 msgid "drive doesn't implement polling for media"
983 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
985 #: ../gio/gdrive.c:753
986 msgid "drive doesn't implement start"
987 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
989 #: ../gio/gdrive.c:855
990 msgid "drive doesn't implement stop"
991 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
993 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
994 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
995 msgid "TLS support is not available"
996 msgstr "Dukungan TLS tak tersedia"
998 #: ../gio/gemblem.c:324
1000 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1001 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
1003 #: ../gio/gemblem.c:334
1005 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1006 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
1008 #: ../gio/gemblemedicon.c:364
1010 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1011 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
1013 #: ../gio/gemblemedicon.c:374
1015 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1016 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
1018 #: ../gio/gemblemedicon.c:397
1019 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1020 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
1022 #: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
1023 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
1024 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
1025 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
1026 #: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
1027 #: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
1028 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
1029 #: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856
1030 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1031 msgid "Operation not supported"
1032 msgstr "Operasi tak didukung"
1034 #. Translators: This is an error message when
1035 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1036 #. * mount of a file, but none exists.
1038 #. Translators: This is an error message when trying to
1039 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1041 #. Translators: This is an error message when trying to find
1042 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1044 #: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113
1045 #: ../gio/glocalfile.c:1126
1046 msgid "Containing mount does not exist"
1047 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
1049 #: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334
1050 msgid "Can't copy over directory"
1051 msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
1053 #: ../gio/gfile.c:2582
1054 msgid "Can't copy directory over directory"
1055 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1057 #: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343
1058 msgid "Target file exists"
1059 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
1061 #: ../gio/gfile.c:2609
1062 msgid "Can't recursively copy directory"
1063 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
1065 #: ../gio/gfile.c:2891
1066 msgid "Splice not supported"
1067 msgstr "Splice tidak didukung"
1069 #: ../gio/gfile.c:2895
1071 msgid "Error splicing file: %s"
1072 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
1074 #: ../gio/gfile.c:3026
1075 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1076 msgstr "Menyalin (reflink/clone) antar kait tak didukung"
1078 #: ../gio/gfile.c:3030
1079 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1080 msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak valid"
1082 #: ../gio/gfile.c:3035
1083 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1084 msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak bekerja"
1086 #: ../gio/gfile.c:3098
1087 msgid "Can't copy special file"
1088 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
1090 #: ../gio/gfile.c:3839
1091 msgid "Invalid symlink value given"
1092 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
1094 #: ../gio/gfile.c:4001
1095 msgid "Trash not supported"
1096 msgstr "Tong sampah tak didukung"
1098 #: ../gio/gfile.c:4114
1100 msgid "File names cannot contain '%c'"
1101 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
1103 #: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
1104 msgid "volume doesn't implement mount"
1105 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
1107 #: ../gio/gfile.c:6640
1108 msgid "No application is registered as handling this file"
1109 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
1111 #: ../gio/gfileenumerator.c:213
1112 msgid "Enumerator is closed"
1113 msgstr "Enumerator ditutup"
1115 #: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
1116 #: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
1117 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1118 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
1120 #: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
1121 msgid "File enumerator is already closed"
1122 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
1124 #: ../gio/gfileicon.c:237
1126 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1127 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
1129 #: ../gio/gfileicon.c:247
1130 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1131 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
1133 #: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
1134 #: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
1135 #: ../gio/gfileoutputstream.c:500
1136 msgid "Stream doesn't support query_info"
1137 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
1139 #: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
1140 #: ../gio/gfileoutputstream.c:374
1141 msgid "Seek not supported on stream"
1142 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
1144 #: ../gio/gfileinputstream.c:372
1145 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1146 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
1148 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
1149 msgid "Truncate not supported on stream"
1150 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
1152 #: ../gio/gicon.c:297
1154 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1155 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
1157 #: ../gio/gicon.c:317
1159 msgid "No type for class name %s"
1160 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
1162 #: ../gio/gicon.c:327
1164 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1165 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
1167 #: ../gio/gicon.c:338
1169 msgid "Type %s is not classed"
1170 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
1172 #: ../gio/gicon.c:352
1174 msgid "Malformed version number: %s"
1175 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
1177 #: ../gio/gicon.c:366
1179 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1180 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
1182 #: ../gio/gicon.c:468
1183 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1184 msgstr "Tak bisa menangani versi pengkodean ikon yang diberikan"
1186 #: ../gio/ginetaddressmask.c:183
1187 msgid "No address specified"
1188 msgstr "Tak ada alamat yang dinyatakan"
1190 #: ../gio/ginetaddressmask.c:191
1192 msgid "Length %u is too long for address"
1193 msgstr "Panjang %u terlalu panjang bagi alamat"
1195 #: ../gio/ginetaddressmask.c:224
1196 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1197 msgstr "Alamat memiliki bit yang ditata diluar panjang prefiks"
1199 #: ../gio/ginetaddressmask.c:301
1201 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1202 msgstr "Tak bisa mengurai '%s' sebagai mask alamat IP"
1204 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
1205 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
1206 msgid "Not enough space for socket address"
1207 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
1209 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
1210 msgid "Unsupported socket address"
1211 msgstr "Alamat soket tak didukung"
1213 #: ../gio/ginputstream.c:183
1214 msgid "Input stream doesn't implement read"
1215 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
1217 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1218 #. * operation running against this stream when you try to start
1220 #. Translators: This is an error you get if there is
1221 #. * already an operation running against this stream when
1222 #. * you try to start one
1223 #: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290
1224 #: ../gio/goutputstream.c:1333
1225 msgid "Stream has outstanding operation"
1226 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
1228 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1230 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1231 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
1233 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1235 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1236 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
1238 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1240 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1241 msgstr "Berkas %s muncul beberapa kali dalam sumber daya"
1243 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1245 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1246 msgstr "Gagal menemukan '%s' dalam direktori sumber manapun"
1248 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1250 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1251 msgstr "Gagal menemukan '%s' pada direktori kini"
1253 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1255 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1256 msgstr "Pilihan pemrosesan tidak diketahui \"%s\""
1258 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1260 msgid "Failed to create temp file: %s"
1261 msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"
1263 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1266 "Error processing input file with xmllint:\n"
1269 "Galat saat memroses berkas masukan dengan xmllint:\n"
1272 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1275 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1278 "Galat saat memroses berkas masukan dengan to-pixdata:\n"
1281 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1283 msgid "Error reading file %s: %s"
1284 msgstr "Galat saat membaca berkas %s: %s"
1286 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1288 msgid "Error compressing file %s"
1289 msgstr "Galat saat memampatkan berkas %s"
1291 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1293 msgid "text may not appear inside <%s>"
1294 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
1296 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1297 msgid "name of the output file"
1298 msgstr "nama berkas keluaran"
1300 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1301 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1305 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1307 "The directories where files are to be read from (default to current "
1309 msgstr "Direktori tempat berkas akan dibaca darinya (baku ke direktori kini)"
1311 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1312 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1316 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1318 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1320 "Buat keluaran dalam format yang dipilih bagi ekstensi nama berkas target"
1322 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1323 msgid "Generate source header"
1324 msgstr "Buat tajuk sumber"
1326 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1327 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1329 "Buat kode sumber yang dipakai untutk menaut berkas sumber daya ke dalam kode "
1332 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1333 msgid "Generate dependency list"
1334 msgstr "Buat daftar kebergantungan"
1336 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1337 msgid "Don't automatically create and register resource"
1338 msgstr "Jangan buat dan daftarkan sumber daya secara otomatis"
1340 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1341 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1342 msgstr "Jangan ekspor fungsi; deklarasikan mereka G_GNUC_INTERNAL"
1344 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1345 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1346 msgstr "Nama identifier C yang dipakai bagi kode sumber yang dibuat"
1348 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1350 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1351 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1352 "and the resource file have the extension called .gresource."
1354 "Kompail spesifikasi sumber daya ke dalam berkas sumber daya.\n"
1355 "Berkas spesifikasi sumber daya memiliki ekstensi .gresource.xml,\n"
1356 "dan berkas sumber daya memiliki ekstensi bernama .gresource."
1358 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1360 msgid "You should give exactly one file name\n"
1361 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama berkas\n"
1363 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1364 msgid "empty names are not permitted"
1365 msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
1367 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1369 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1370 msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
1372 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1375 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1376 "and hyphen ('-') are permitted."
1378 "nama '%s' tak valid: karakter '%c' tak valid; hanya huruf kecil, angka, dan "
1379 "tanda hubung ('-') yang diijinkan."
1381 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1383 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1384 msgstr "nama '%s' tak valid: dua tanda hubung berturutan ('--') tak diijinkan."
1386 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1388 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1389 msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh tanda hubung ('-')."
1391 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1393 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1394 msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 1024"
1396 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1398 msgid "<child name='%s'> already specified"
1399 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
1401 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1402 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1403 msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
1405 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1407 msgid "<key name='%s'> already specified"
1408 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
1410 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1413 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1416 "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
1417 "<override> untuk mengubah nilai"
1419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1422 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1425 "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
1426 "atribut dari <key>"
1428 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1430 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1431 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
1433 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1435 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1436 msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
1438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1439 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1440 msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
1442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1444 msgid "no <key name='%s'> to override"
1445 msgstr "tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
1447 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1449 msgid "<override name='%s'> already specified"
1450 msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
1452 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1454 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1455 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
1457 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1459 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1460 msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema '%s' yang belum ada"
1462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1464 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1465 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada"
1467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1469 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1470 msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
1472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1474 msgid "Can not extend a schema with a path"
1475 msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
1477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1480 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1482 "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
1484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1487 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1488 "does not extend '%s'"
1490 "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
1491 "'%s' tak memperluas '%s'"
1493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1495 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1497 "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
1499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1501 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1502 msgstr "path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan ':/'"
1504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1506 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1507 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
1509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1511 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1512 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
1514 #. Translators: Do not translate "--strict".
1515 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1518 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1519 msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n"
1521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1523 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1524 msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan.\n"
1526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1528 msgid "Ignoring this file.\n"
1529 msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n"
1531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1533 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1535 "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
1538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1539 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1541 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1542 msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n"
1544 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1547 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1548 msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
1550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1553 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1555 "galat saat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di "
1556 "berkas penimpa '%s': %s."
1558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1560 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1561 msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
1563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1566 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1567 "range given in the schema"
1569 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar "
1570 "jangkauan yang diberikan di dalam skema"
1572 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1575 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1576 "list of valid choices"
1578 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di "
1579 "dalam daftar pilihan yang valid"
1581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1582 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1583 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
1585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1586 msgid "Abort on any errors in schemas"
1587 msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
1589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1590 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1591 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
1593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1594 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1595 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
1597 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1599 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1600 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1601 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1603 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
1604 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
1605 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
1607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1609 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1610 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
1612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1614 msgid "No schema files found: "
1615 msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
1617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1619 msgid "doing nothing.\n"
1620 msgstr "tak melakukan apapun.\n"
1622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1624 msgid "removed existing output file.\n"
1625 msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
1627 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1628 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1629 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
1631 #: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1633 msgid "Invalid filename %s"
1634 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
1636 #: ../gio/glocalfile.c:980
1638 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1639 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s"
1641 #: ../gio/glocalfile.c:1148
1642 msgid "Can't rename root directory"
1643 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
1645 #: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194
1647 msgid "Error renaming file: %s"
1648 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
1650 #: ../gio/glocalfile.c:1177
1651 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1652 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
1654 #: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236
1655 #: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
1656 msgid "Invalid filename"
1657 msgstr "Nama berkas tak valid"
1659 #: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381
1660 msgid "Can't open directory"
1661 msgstr "Tak bisa membuka direktori"
1663 #: ../gio/glocalfile.c:1365
1665 msgid "Error opening file: %s"
1666 msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
1668 #: ../gio/glocalfile.c:1506
1670 msgid "Error removing file: %s"
1671 msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
1673 #: ../gio/glocalfile.c:1886
1675 msgid "Error trashing file: %s"
1676 msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
1678 #: ../gio/glocalfile.c:1909
1680 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1681 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
1683 #: ../gio/glocalfile.c:1930
1684 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1685 msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
1687 #: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029
1688 msgid "Unable to find or create trash directory"
1689 msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
1691 #: ../gio/glocalfile.c:2063
1693 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1694 msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
1696 #: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177
1697 #: ../gio/glocalfile.c:2184
1699 msgid "Unable to trash file: %s"
1700 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
1702 #: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280
1703 msgid "internal error"
1704 msgstr "kesalahan internal"
1706 #: ../gio/glocalfile.c:2211
1708 msgid "Error creating directory: %s"
1709 msgstr "Galat saat membuat direktori: %s"
1711 #: ../gio/glocalfile.c:2240
1713 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1714 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
1716 #: ../gio/glocalfile.c:2244
1718 msgid "Error making symbolic link: %s"
1719 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s"
1721 #: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400
1723 msgid "Error moving file: %s"
1724 msgstr "Galat saat memindah berkas: %s"
1726 #: ../gio/glocalfile.c:2329
1727 msgid "Can't move directory over directory"
1728 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
1730 #: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
1731 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
1732 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1733 msgid "Backup file creation failed"
1734 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
1736 #: ../gio/glocalfile.c:2375
1738 msgid "Error removing target file: %s"
1739 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
1741 #: ../gio/glocalfile.c:2389
1742 msgid "Move between mounts not supported"
1743 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
1745 #: ../gio/glocalfile.c:2572
1747 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
1748 msgstr "Tak bisa menentukan penggunaan diska dari %s: %s"
1750 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1751 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1752 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
1754 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1755 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1756 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
1758 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1759 msgid "Invalid extended attribute name"
1760 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
1762 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1764 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1765 msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s"
1767 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1768 msgid " (invalid encoding)"
1769 msgstr " (pengkodean tak valid)"
1771 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
1773 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1774 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi berkas '%s': %s"
1776 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1778 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1779 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi descriptor berkas: %s"
1781 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
1782 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1783 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
1785 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1786 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1787 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
1789 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
1790 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1791 msgstr "Jenis atribut tidak sah (diharapkan bita berjenis string)"
1793 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1794 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1795 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
1797 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1799 msgid "Error setting permissions: %s"
1800 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
1802 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
1804 msgid "Error setting owner: %s"
1805 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
1807 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
1808 msgid "symlink must be non-NULL"
1809 msgstr "symlink tak boleh NULL"
1811 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1812 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1814 msgid "Error setting symlink: %s"
1815 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
1817 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
1818 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1819 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
1821 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
1823 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1824 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
1826 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
1827 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1828 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
1830 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
1832 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1833 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
1835 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
1836 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1837 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
1839 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
1841 msgid "Setting attribute %s not supported"
1842 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
1844 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
1846 msgid "Error reading from file: %s"
1847 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
1849 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215
1850 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
1851 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
1853 msgid "Error seeking in file: %s"
1854 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
1856 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
1857 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
1859 msgid "Error closing file: %s"
1860 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
1862 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1863 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1864 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
1866 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
1867 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
1869 msgid "Error writing to file: %s"
1870 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
1872 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
1874 msgid "Error removing old backup link: %s"
1875 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
1877 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
1879 msgid "Error creating backup copy: %s"
1880 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
1882 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
1884 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1885 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
1887 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
1889 msgid "Error truncating file: %s"
1890 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
1892 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
1893 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
1895 msgid "Error opening file '%s': %s"
1896 msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
1898 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
1899 msgid "Target file is a directory"
1900 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
1902 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1903 msgid "Target file is not a regular file"
1904 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
1906 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1907 msgid "The file was externally modified"
1908 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
1910 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
1912 msgid "Error removing old file: %s"
1913 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
1915 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
1916 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1917 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
1919 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
1920 msgid "Invalid seek request"
1921 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
1923 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
1924 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1925 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
1927 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
1928 msgid "Memory output stream not resizable"
1929 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
1931 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
1932 msgid "Failed to resize memory output stream"
1933 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
1935 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
1937 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1940 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
1941 "daripada ruang tersedia"
1943 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
1944 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1945 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
1947 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
1948 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1949 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
1951 #. Translators: This is an error
1952 #. * message for mount objects that
1953 #. * don't implement unmount.
1954 #: ../gio/gmount.c:395
1955 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1956 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
1958 #. Translators: This is an error
1959 #. * message for mount objects that
1960 #. * don't implement eject.
1961 #: ../gio/gmount.c:471
1962 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1963 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
1965 #. Translators: This is an error
1966 #. * message for mount objects that
1967 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1968 #: ../gio/gmount.c:549
1969 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1970 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
1972 #. Translators: This is an error
1973 #. * message for mount objects that
1974 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1975 #: ../gio/gmount.c:634
1976 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1977 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
1979 #. Translators: This is an error
1980 #. * message for mount objects that
1981 #. * don't implement remount.
1982 #: ../gio/gmount.c:722
1983 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1984 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
1986 #. Translators: This is an error
1987 #. * message for mount objects that
1988 #. * don't implement content type guessing.
1989 #: ../gio/gmount.c:803
1990 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1991 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
1993 #. Translators: This is an error
1994 #. * message for mount objects that
1995 #. * don't implement content type guessing.
1996 #: ../gio/gmount.c:889
1997 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1998 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
2000 #: ../gio/gnetworkaddress.c:353
2002 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2003 msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
2005 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
2006 msgid "Network unreachable"
2007 msgstr "Jaringan tak dapat dijangkau"
2009 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
2010 msgid "Host unreachable"
2011 msgstr "Host tak dapat dihubungi"
2013 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
2014 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
2016 msgid "Could not create network monitor: %s"
2017 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: %s"
2019 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
2020 msgid "Could not create network monitor: "
2021 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: "
2023 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
2024 msgid "Could not get network status: "
2025 msgstr "Tak bisa mendapat status jaringan: "
2027 #: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453
2028 msgid "Output stream doesn't implement write"
2029 msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
2031 #: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939
2032 msgid "Source stream is already closed"
2033 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
2035 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2036 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2037 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2038 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2040 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2041 msgstr "Sumber daya pada '%s' tak ada"
2043 #: ../gio/gresource.c:456
2045 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2046 msgstr "Sumber daya pada '%s' gagal dibuka pemampatannya"
2048 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2050 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2051 msgstr "Sumber daya pada '%s' bukan suatu direktori"
2053 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2054 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2055 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi seek"
2057 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
2059 msgstr "Cetak bantuan"
2061 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2065 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2066 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2067 msgstr "Seksi daftar memuat sumber daya dalam BERKAS elf"
2069 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2072 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2073 "If PATH is given, only list matching resources"
2075 "Daftar sumber daya\n"
2076 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
2077 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok"
2079 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2081 msgstr "BERKAS [PATH]"
2083 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2084 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2088 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2090 "List resources with details\n"
2091 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2092 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2093 "Details include the section, size and compression"
2095 "Daftar sumber daya dengan rincian\n"
2096 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
2097 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok\n"
2098 "Rincian termasuk seksi, ukuran, dan kompresi"
2100 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2101 msgid "Extract a resource file to stdout"
2102 msgstr "Ekstrak berkas sumber daya ke stdout"
2104 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2106 msgstr "BERKAS PATH"
2108 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628
2111 "Unknown command %s\n"
2114 "Perintah tidak dikenal %s\n"
2117 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2120 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2123 " help Show this information\n"
2124 " sections List resource sections\n"
2125 " list List resources\n"
2126 " details List resources with details\n"
2127 " extract Extract a resource\n"
2129 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2133 " gresource [--section SEKSI] PERINTAH [ARG...]\n"
2136 " help Tampilkan informasi ini\n"
2137 " sections Lihat daftar seksi sumber daya\n"
2138 " list Lihat daftar sumber daya\n"
2139 " details Lihat daftar sumber daya dengan rincian\n"
2140 " extract Ekstrak sumber daya\n"
2142 "Gunakan 'gresource help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
2145 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2149 " gresource %s%s%s %s\n"
2155 " gresource %s%s%s %s\n"
2160 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661
2161 msgid "Arguments:\n"
2164 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2165 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2166 msgstr " SEKSI Nama seksi elf (opsional)\n"
2168 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668
2169 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2170 msgstr " PERINTAH Perintah (opsional) untuk dijelaskan\n"
2172 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2173 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2174 msgstr " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
2176 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2178 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2179 " or a compiled resource file\n"
2181 " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
2182 " atau berkas sumber daya terkompail\n"
2184 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2188 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2189 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2190 msgstr " PATH Path sumber daya (opsional, mungkin parsial)\n"
2192 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2196 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2197 msgid " PATH A resource path\n"
2198 msgstr " PATH Path sumber daya\n"
2200 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2202 msgid "No such schema '%s'\n"
2203 msgstr "Tak ada skema '%s'\n"
2205 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2207 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2208 msgstr "Skema '%s' tak dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
2210 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2212 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2213 msgstr "Skema '%s' dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
2215 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2217 msgid "Empty path given.\n"
2218 msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
2220 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2222 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2223 msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
2225 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2227 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2228 msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
2230 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2232 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2233 msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
2235 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2237 msgid "No such key '%s'\n"
2238 msgstr "Tak ada kunci '%s'\n"
2240 #: ../gio/gsettings-tool.c:511
2242 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2243 msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
2245 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
2247 msgid "The key is not writable\n"
2248 msgstr "Kunci tidak dapat ditulisi\n"
2250 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2251 msgid "Print version information and exit"
2252 msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
2254 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2255 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2256 msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
2258 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2259 msgid "List the installed relocatable schemas"
2260 msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
2262 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2263 msgid "List the keys in SCHEMA"
2264 msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
2266 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2267 #: ../gio/gsettings-tool.c:610
2268 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2269 msgstr "SKEMA[:PATH]"
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2272 msgid "List the children of SCHEMA"
2273 msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
2275 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2277 "List keys and values, recursively\n"
2278 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2280 "Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n"
2281 "Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n"
2283 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2284 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2285 msgstr "[SKEMA[:PATH]]"
2287 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2288 msgid "Get the value of KEY"
2289 msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
2291 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592
2292 #: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616
2293 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2294 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
2296 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2297 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2298 msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
2300 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2301 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2302 msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
2304 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
2305 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2306 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
2308 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2309 msgid "Reset KEY to its default value"
2310 msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
2312 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
2313 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2314 msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku"
2316 #: ../gio/gsettings-tool.c:615
2317 msgid "Check if KEY is writable"
2318 msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
2320 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
2322 "Monitor KEY for changes.\n"
2323 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2324 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2326 "Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
2327 "Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
2328 "Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
2330 #: ../gio/gsettings-tool.c:624
2331 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2332 msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
2334 #: ../gio/gsettings-tool.c:636
2337 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2340 " help Show this information\n"
2341 " list-schemas List installed schemas\n"
2342 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2343 " list-keys List keys in a schema\n"
2344 " list-children List children of a schema\n"
2345 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2346 " range Queries the range of a key\n"
2347 " get Get the value of a key\n"
2348 " set Set the value of a key\n"
2349 " reset Reset the value of a key\n"
2350 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2351 " writable Check if a key is writable\n"
2352 " monitor Watch for changes\n"
2354 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2358 " gsettings [--schemadir DIRSKEMA] PERINTAH [ARG...]\n"
2361 " help Tampilkan informasi ini\n"
2362 " list-schemas Lihat daftar skema terpasang\n"
2363 " list-relocatable-schemas Lihat daftar skema yang dapat dipindah\n"
2364 " list-keys Lihat daftar kunci dalam sebuah skema\n"
2365 " list-children Lihat daftar anak dari sebuah skema\n"
2366 " list-recursively Lihat daftar kunci dan nilai secara rekursif\n"
2367 " range Kueri rentang dari suatu kunci\n"
2368 " get Ambil nilai dari suatu kunci\n"
2369 " set Atur nilai dari suatu kunci\n"
2370 " reset Reset nilai dari suatu kunci\n"
2371 " reset-recursively Reset semua nilai dari skema yang diberikan\n"
2372 " writable Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
2373 " monitor Pantau perubahan\n"
2375 "Gunakan 'gsettings help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan rinci.\n"
2378 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2382 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2388 " gsettings [--schemadir DIRSKEMA] %s %s\n"
2393 #: ../gio/gsettings-tool.c:664
2394 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2395 msgstr " DIRSKEMA Adalah direktori tempat mencari skema tambahan\n"
2397 #: ../gio/gsettings-tool.c:672
2399 " SCHEMA The name of the schema\n"
2400 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2402 " SKEMA Nama skema\n"
2403 " PATH Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
2405 #: ../gio/gsettings-tool.c:677
2406 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2407 msgstr " KUNCI Kunci (opsional) dalam skema\n"
2409 #: ../gio/gsettings-tool.c:681
2410 msgid " KEY The key within the schema\n"
2411 msgstr " KUNCI Kunci dalam skema\n"
2413 #: ../gio/gsettings-tool.c:685
2414 msgid " VALUE The value to set\n"
2415 msgstr " NILAI Tatanan nilai\n"
2417 #: ../gio/gsettings-tool.c:744
2419 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2420 msgstr "Tidak dapat memuat skema dari %s: %s\n"
2422 #: ../gio/gsettings-tool.c:806
2424 msgid "Empty schema name given\n"
2425 msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n"
2427 #: ../gio/gsocket.c:313
2428 msgid "Invalid socket, not initialized"
2429 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
2431 #: ../gio/gsocket.c:320
2433 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2434 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
2436 #: ../gio/gsocket.c:328
2437 msgid "Socket is already closed"
2438 msgstr "Soket telah ditutup"
2440 #: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
2441 msgid "Socket I/O timed out"
2442 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
2444 #: ../gio/gsocket.c:483
2446 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2447 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
2449 #: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
2451 msgid "Unable to create socket: %s"
2452 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
2454 #: ../gio/gsocket.c:565
2455 msgid "Unknown family was specified"
2456 msgstr "Famili tak dikenal dinyatakan"
2458 #: ../gio/gsocket.c:572
2459 msgid "Unknown protocol was specified"
2460 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
2462 #: ../gio/gsocket.c:1730
2464 msgid "could not get local address: %s"
2465 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
2467 #: ../gio/gsocket.c:1773
2469 msgid "could not get remote address: %s"
2470 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
2472 #: ../gio/gsocket.c:1834
2474 msgid "could not listen: %s"
2475 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
2477 #: ../gio/gsocket.c:1933
2479 msgid "Error binding to address: %s"
2480 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
2482 #: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
2484 msgid "Error joining multicast group: %s"
2485 msgstr "Galat saat bergabung dengan grup multicast: %s"
2487 #: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
2489 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2490 msgstr "Galat saat meninggalkan grup multicast: %s"
2492 #: ../gio/gsocket.c:2047
2493 msgid "No support for source-specific multicast"
2494 msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber"
2496 #: ../gio/gsocket.c:2266
2498 msgid "Error accepting connection: %s"
2499 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
2501 #: ../gio/gsocket.c:2387
2502 msgid "Connection in progress"
2503 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
2505 #: ../gio/gsocket.c:2434
2506 msgid "Unable to get pending error: "
2507 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda:"
2509 #: ../gio/gsocket.c:2620
2511 msgid "Error receiving data: %s"
2512 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
2514 #: ../gio/gsocket.c:2798
2516 msgid "Error sending data: %s"
2517 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
2519 #: ../gio/gsocket.c:2912
2521 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2522 msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
2524 #: ../gio/gsocket.c:2991
2526 msgid "Error closing socket: %s"
2527 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
2529 #: ../gio/gsocket.c:3616
2531 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2532 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
2534 #: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
2536 msgid "Error sending message: %s"
2537 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2539 #: ../gio/gsocket.c:3919
2540 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2541 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada Windows"
2543 #: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
2545 msgid "Error receiving message: %s"
2546 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2548 #: ../gio/gsocket.c:4470
2550 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2551 msgstr "Tak bisa membaca kredensial soket: %s"
2553 #: ../gio/gsocket.c:4489
2554 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2555 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
2557 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2559 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2560 msgstr "Tak bisa menyambung ke server proxi %s: "
2562 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2564 msgid "Could not connect to %s: "
2565 msgstr "Tak bisa menyambung ke %s: "
2567 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2568 msgid "Could not connect: "
2569 msgstr "Tak bisa menyambung: "
2571 #: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
2572 msgid "Unknown error on connect"
2573 msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
2575 #: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
2576 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2577 msgstr "Proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
2579 #: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
2581 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2582 msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
2584 #: ../gio/gsocketlistener.c:187
2585 msgid "Listener is already closed"
2586 msgstr "Pendengar telah ditutup"
2588 #: ../gio/gsocketlistener.c:228
2589 msgid "Added socket is closed"
2590 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
2592 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2594 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2595 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
2597 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2598 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2599 msgstr "Nama pengguna terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
2601 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2603 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2604 msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv4"
2606 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2607 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2608 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
2610 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2611 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2612 msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
2614 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2615 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2616 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2617 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
2619 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2620 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2621 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
2623 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2625 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2627 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
2629 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2630 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2631 msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5."
2633 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2634 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2635 msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
2637 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2639 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2640 msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5"
2642 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2643 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2644 msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
2646 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2647 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2648 msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
2650 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2651 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2652 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
2654 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2655 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2656 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
2658 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2659 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2660 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
2662 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2663 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2664 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
2666 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2667 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2668 msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
2670 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2671 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2672 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
2674 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2675 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2676 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
2678 #: ../gio/gthemedicon.c:521
2680 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2681 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
2683 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2685 msgid "Error resolving '%s': %s"
2686 msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
2688 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2690 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2691 msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
2693 #: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
2694 #: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
2696 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2697 msgstr "Tak ada record DNS dengan tipe yang diminta bagi '%s'"
2699 #: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
2701 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2702 msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
2704 #: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2706 msgid "Error resolving '%s'"
2707 msgstr "Galat saat menguraikan '%s'"
2709 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2710 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2711 msgstr "Tak bisa mendekripsi kunci privat terenkode-PEM"
2713 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2714 msgid "No PEM-encoded private key found"
2715 msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM"
2717 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2718 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2719 msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
2721 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2722 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2723 msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
2725 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2726 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2727 msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
2729 #: ../gio/gtlspassword.c:113
2731 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2734 "Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum "
2735 "akses Anda diblokir."
2737 #: ../gio/gtlspassword.c:115
2739 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2740 "out after further failures."
2742 "Beberapa sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan diblokir setelah "
2745 #: ../gio/gtlspassword.c:117
2746 msgid "The password entered is incorrect."
2747 msgstr "Sandi yang dimasukkan salah."
2749 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2751 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2752 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2753 msgstr[0] "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
2755 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2756 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2757 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
2759 #: ../gio/gunixconnection.c:193
2761 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2762 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2763 msgstr[0] "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
2765 #: ../gio/gunixconnection.c:212
2766 msgid "Received invalid fd"
2767 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
2769 #: ../gio/gunixconnection.c:348
2770 msgid "Error sending credentials: "
2771 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: "
2773 #: ../gio/gunixconnection.c:496
2775 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2776 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
2778 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2780 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2781 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
2783 #: ../gio/gunixconnection.c:540
2785 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2787 "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
2790 #: ../gio/gunixconnection.c:580
2792 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2793 msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d"
2795 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2797 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2798 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
2800 #: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
2802 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2803 msgstr "Galat saat membaca dari descriptor berkas: %s"
2805 #: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
2807 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2808 msgstr "Galat saat menutup descriptor berkas: %s"
2810 #: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2811 msgid "Filesystem root"
2812 msgstr "Akar sistem berkas"
2814 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
2816 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2817 msgstr "Galat saat menulis ke descriptor berkas: %s"
2819 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
2820 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2821 msgstr "Alamat soket domain UNIX abstrak tak didukung pada sistem ini"
2823 #: ../gio/gvolume.c:439
2824 msgid "volume doesn't implement eject"
2825 msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
2827 #. Translators: This is an error
2828 #. * message for volume objects that
2829 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2830 #: ../gio/gvolume.c:516
2831 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2832 msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
2834 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2835 msgid "Can't find application"
2836 msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
2838 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2840 msgid "Error launching application: %s"
2841 msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s"
2843 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2844 msgid "URIs not supported"
2845 msgstr "URI tak didukung"
2847 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2848 msgid "association changes not supported on win32"
2849 msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
2851 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2852 msgid "Association creation not supported on win32"
2853 msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
2855 #: ../gio/gwin32inputstream.c:343
2857 msgid "Error reading from handle: %s"
2858 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
2860 #: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362
2862 msgid "Error closing handle: %s"
2863 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
2865 #: ../gio/gwin32outputstream.c:330
2867 msgid "Error writing to handle: %s"
2868 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
2870 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2871 msgid "Not enough memory"
2872 msgstr "Tidak cukup memori"
2874 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2876 msgid "Internal error: %s"
2877 msgstr "Galat internal: %s"
2879 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2880 msgid "Need more input"
2881 msgstr "Perlu masukan lagi"
2883 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2884 msgid "Invalid compressed data"
2885 msgstr "Data terkompresi tak valid"
2887 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2888 msgid "Address to listen on"
2889 msgstr "Alamat tempat mendengarkan"
2891 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2892 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2893 msgstr "Diabaikan, bagi kompatibilitas dengan GTestDbus"
2895 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2896 msgid "Print address"
2897 msgstr "Cetak alamat"
2899 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2900 msgid "Print address in shell mode"
2901 msgstr "Cetak alamat dalam mode shell"
2903 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2904 msgid "Run a dbus service"
2905 msgstr "Jalankan layanan dbus"
2907 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2909 msgid "Wrong args\n"
2910 msgstr "Arg salah\n"
2912 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2914 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2915 msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
2917 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2918 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2920 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2921 msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
2923 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2924 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2926 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2927 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
2929 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2930 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2932 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2933 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
2935 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2936 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2937 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
2939 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2941 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2942 msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
2944 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2945 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2946 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2947 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2948 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2949 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2950 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2951 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2952 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2954 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2955 msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
2957 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2959 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2960 msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
2962 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2964 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2965 msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
2967 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2969 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2970 msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
2972 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2974 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2975 msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
2977 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2979 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2980 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
2982 #: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2983 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2984 msgid "Partial character sequence at end of input"
2985 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
2987 #: ../glib/gconvert.c:756
2989 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2990 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
2992 #: ../glib/gconvert.c:1574
2994 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2995 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
2997 #: ../glib/gconvert.c:1584
2999 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3000 msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
3002 #: ../glib/gconvert.c:1601
3004 msgid "The URI '%s' is invalid"
3005 msgstr "URI '%s' tidak sah"
3007 #: ../glib/gconvert.c:1613
3009 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3010 msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
3012 #: ../glib/gconvert.c:1629
3014 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3015 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
3017 #: ../glib/gconvert.c:1724
3019 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3020 msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
3022 #: ../glib/gconvert.c:1734
3023 msgid "Invalid hostname"
3024 msgstr "Nama host salah"
3026 #. Translators: 'before midday' indicator
3027 #: ../glib/gdatetime.c:205
3032 #. Translators: 'after midday' indicator
3033 #: ../glib/gdatetime.c:207
3038 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3039 #: ../glib/gdatetime.c:210
3041 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3042 msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
3044 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3045 #: ../glib/gdatetime.c:213
3050 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3051 #: ../glib/gdatetime.c:216
3056 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3057 #: ../glib/gdatetime.c:219
3060 msgstr "%I:%M:%S %p"
3062 #: ../glib/gdatetime.c:232
3063 msgctxt "full month name"
3067 #: ../glib/gdatetime.c:234
3068 msgctxt "full month name"
3072 #: ../glib/gdatetime.c:236
3073 msgctxt "full month name"
3077 #: ../glib/gdatetime.c:238
3078 msgctxt "full month name"
3082 #: ../glib/gdatetime.c:240
3083 msgctxt "full month name"
3087 #: ../glib/gdatetime.c:242
3088 msgctxt "full month name"
3092 #: ../glib/gdatetime.c:244
3093 msgctxt "full month name"
3097 #: ../glib/gdatetime.c:246
3098 msgctxt "full month name"
3102 #: ../glib/gdatetime.c:248
3103 msgctxt "full month name"
3107 #: ../glib/gdatetime.c:250
3108 msgctxt "full month name"
3112 #: ../glib/gdatetime.c:252
3113 msgctxt "full month name"
3117 #: ../glib/gdatetime.c:254
3118 msgctxt "full month name"
3122 #: ../glib/gdatetime.c:269
3123 msgctxt "abbreviated month name"
3127 #: ../glib/gdatetime.c:271
3128 msgctxt "abbreviated month name"
3132 #: ../glib/gdatetime.c:273
3133 msgctxt "abbreviated month name"
3137 #: ../glib/gdatetime.c:275
3138 msgctxt "abbreviated month name"
3142 #: ../glib/gdatetime.c:277
3143 msgctxt "abbreviated month name"
3147 #: ../glib/gdatetime.c:279
3148 msgctxt "abbreviated month name"
3152 #: ../glib/gdatetime.c:281
3153 msgctxt "abbreviated month name"
3157 #: ../glib/gdatetime.c:283
3158 msgctxt "abbreviated month name"
3162 #: ../glib/gdatetime.c:285
3163 msgctxt "abbreviated month name"
3167 #: ../glib/gdatetime.c:287
3168 msgctxt "abbreviated month name"
3172 #: ../glib/gdatetime.c:289
3173 msgctxt "abbreviated month name"
3177 #: ../glib/gdatetime.c:291
3178 msgctxt "abbreviated month name"
3182 #: ../glib/gdatetime.c:306
3183 msgctxt "full weekday name"
3187 #: ../glib/gdatetime.c:308
3188 msgctxt "full weekday name"
3192 #: ../glib/gdatetime.c:310
3193 msgctxt "full weekday name"
3197 #: ../glib/gdatetime.c:312
3198 msgctxt "full weekday name"
3202 #: ../glib/gdatetime.c:314
3203 msgctxt "full weekday name"
3207 #: ../glib/gdatetime.c:316
3208 msgctxt "full weekday name"
3212 #: ../glib/gdatetime.c:318
3213 msgctxt "full weekday name"
3217 #: ../glib/gdatetime.c:333
3218 msgctxt "abbreviated weekday name"
3222 #: ../glib/gdatetime.c:335
3223 msgctxt "abbreviated weekday name"
3227 #: ../glib/gdatetime.c:337
3228 msgctxt "abbreviated weekday name"
3232 #: ../glib/gdatetime.c:339
3233 msgctxt "abbreviated weekday name"
3237 #: ../glib/gdatetime.c:341
3238 msgctxt "abbreviated weekday name"
3242 #: ../glib/gdatetime.c:343
3243 msgctxt "abbreviated weekday name"
3247 #: ../glib/gdatetime.c:345
3248 msgctxt "abbreviated weekday name"
3252 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3254 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3255 msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
3257 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3259 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3260 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3261 msgstr[0] "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
3263 #: ../glib/gfileutils.c:686
3265 msgid "Error reading file '%s': %s"
3266 msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
3268 #: ../glib/gfileutils.c:700
3270 msgid "File \"%s\" is too large"
3271 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
3273 #: ../glib/gfileutils.c:783
3275 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3276 msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
3278 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3281 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
3283 #: ../glib/gfileutils.c:851
3285 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3286 msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
3288 #: ../glib/gfileutils.c:885
3290 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3291 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
3293 #: ../glib/gfileutils.c:993
3295 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3297 "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
3299 #: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
3301 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3302 msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
3304 #: ../glib/gfileutils.c:1071
3306 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3307 msgstr "Gagal menulis berkas '%s': write() gagal: %s"
3309 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3311 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3312 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
3314 #: ../glib/gfileutils.c:1243
3316 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3317 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
3319 #: ../glib/gfileutils.c:1517
3321 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3322 msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
3324 #: ../glib/gfileutils.c:1530
3326 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3327 msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
3329 #: ../glib/gfileutils.c:2058
3331 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3332 msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
3334 #: ../glib/gfileutils.c:2079
3335 msgid "Symbolic links not supported"
3336 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
3338 #: ../glib/giochannel.c:1418
3340 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3341 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
3343 #: ../glib/giochannel.c:1763
3344 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3346 "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
3348 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3349 #: ../glib/giochannel.c:2155
3350 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3351 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
3353 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3354 msgid "Channel terminates in a partial character"
3355 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
3357 #: ../glib/giochannel.c:1954
3358 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3359 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
3361 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3362 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3363 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
3365 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3366 msgid "Not a regular file"
3367 msgstr "Bukan berkas biasa"
3369 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3372 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3374 "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok "
3377 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3379 msgid "Invalid group name: %s"
3380 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
3382 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3383 msgid "Key file does not start with a group"
3384 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
3386 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3388 msgid "Invalid key name: %s"
3389 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
3391 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3393 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3394 msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
3396 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3397 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3398 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3400 msgid "Key file does not have group '%s'"
3401 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
3403 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3405 msgid "Key file does not have key '%s'"
3406 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
3408 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3410 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3411 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
3413 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3416 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3418 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
3420 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3423 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3426 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
3427 "yang tidak dapat diterjemahkan."
3429 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3431 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3432 msgstr "Kunci '%s' dalam grup '%s' bernilai '%s' padahal diharapkan %s"
3434 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3436 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3437 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
3439 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3440 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3441 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
3443 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3445 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3446 msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
3448 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3450 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3451 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
3453 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3455 msgid "Integer value '%s' out of range"
3456 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
3458 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3460 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3461 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
3463 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3465 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3466 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
3468 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3470 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3471 msgstr "Gagal mengambil atribut berkas '%s%s%s%s': fstat() gagal: %s"
3473 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3475 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3476 msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s"
3478 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3480 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3481 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
3483 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3485 msgid "Error on line %d char %d: "
3486 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
3488 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3490 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3491 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
3493 #: ../glib/gmarkup.c:472
3495 msgid "'%s' is not a valid name"
3496 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid "
3498 #: ../glib/gmarkup.c:488
3500 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3501 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c' "
3503 #: ../glib/gmarkup.c:598
3505 msgid "Error on line %d: %s"
3506 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
3508 #: ../glib/gmarkup.c:682
3511 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3512 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3514 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
3515 "karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
3517 #: ../glib/gmarkup.c:694
3519 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3520 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3523 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
3524 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
3525 "entitas. Silakan gunakan & saja"
3527 #: ../glib/gmarkup.c:720
3529 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3531 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
3533 #: ../glib/gmarkup.c:758
3535 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3537 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
3538 "" < > '"
3540 #: ../glib/gmarkup.c:766
3542 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3543 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
3545 #: ../glib/gmarkup.c:771
3547 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3548 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3550 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
3551 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
3554 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3555 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3556 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
3558 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3561 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3564 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
3565 "tidak boleh menjadi nama elemen"
3567 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3570 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3573 "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
3576 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3579 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3581 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
3582 "'%s' pada elemen '%s'"
3584 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3587 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3588 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3589 "character in an attribute name"
3591 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
3592 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
3593 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
3595 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3598 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3599 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3601 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
3602 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
3604 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3607 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3608 "begin an element name"
3610 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
3611 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
3613 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3616 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3617 "allowed character is '>'"
3619 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
3620 "yang diperbolehkan adalah '>'"
3622 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3624 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3625 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
3627 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3629 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3630 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
3632 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3633 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3634 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
3636 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3637 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3639 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
3641 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3644 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3647 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
3648 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
3650 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3653 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3656 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
3657 "mengakhiri tag <%s/>"
3659 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3660 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3661 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
3663 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3664 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3665 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
3667 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3668 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3669 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
3671 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3673 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3674 "name; no attribute value"
3676 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
3677 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
3679 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3680 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3681 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
3683 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3685 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3686 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
3688 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3689 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3691 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
3694 #: ../glib/goption.c:754
3696 msgstr "Penggunaan:"
3698 #: ../glib/goption.c:754
3702 #: ../glib/goption.c:870
3703 msgid "Help Options:"
3704 msgstr "Opsi Bantuan:"
3706 #: ../glib/goption.c:871
3707 msgid "Show help options"
3708 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
3710 #: ../glib/goption.c:877
3711 msgid "Show all help options"
3712 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
3714 #: ../glib/goption.c:939
3715 msgid "Application Options:"
3716 msgstr "Opsi Aplikasi:"
3718 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3720 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3721 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
3723 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3725 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3726 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
3728 #: ../glib/goption.c:1038
3730 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3731 msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
3733 #: ../glib/goption.c:1046
3735 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3736 msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
3738 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3740 msgid "Error parsing option %s"
3741 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
3743 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3745 msgid "Missing argument for %s"
3746 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
3748 #: ../glib/goption.c:1985
3750 msgid "Unknown option %s"
3751 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
3753 #: ../glib/gregex.c:257
3754 msgid "corrupted object"
3755 msgstr "objek rusak"
3757 #: ../glib/gregex.c:259
3758 msgid "internal error or corrupted object"
3759 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
3761 #: ../glib/gregex.c:261
3762 msgid "out of memory"
3763 msgstr "kehabisan memori"
3765 #: ../glib/gregex.c:266
3766 msgid "backtracking limit reached"
3767 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
3769 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3770 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3771 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
3773 #: ../glib/gregex.c:288
3774 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3775 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
3777 #: ../glib/gregex.c:297
3778 msgid "recursion limit reached"
3779 msgstr "batas rekursi dicapai"
3781 #: ../glib/gregex.c:299
3782 msgid "invalid combination of newline flags"
3783 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
3785 #: ../glib/gregex.c:301
3787 msgstr "nilai offset salah"
3789 #: ../glib/gregex.c:303
3791 msgstr "utf8 pendek"
3793 #: ../glib/gregex.c:305
3794 msgid "recursion loop"
3795 msgstr "pengulangan rekursi"
3797 #: ../glib/gregex.c:309
3798 msgid "unknown error"
3799 msgstr "galat tak dikenal"
3801 #: ../glib/gregex.c:329
3802 msgid "\\ at end of pattern"
3803 msgstr "\\ di akhir pola"
3805 #: ../glib/gregex.c:332
3806 msgid "\\c at end of pattern"
3807 msgstr "\\c di akhir pola"
3809 #: ../glib/gregex.c:335
3810 msgid "unrecognized character following \\"
3811 msgstr "karakter tak dikenal setelah \\"
3813 #: ../glib/gregex.c:338
3814 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3815 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
3817 #: ../glib/gregex.c:341
3818 msgid "number too big in {} quantifier"
3819 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
3821 #: ../glib/gregex.c:344
3822 msgid "missing terminating ] for character class"
3823 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
3825 #: ../glib/gregex.c:347
3826 msgid "invalid escape sequence in character class"
3827 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
3829 #: ../glib/gregex.c:350
3830 msgid "range out of order in character class"
3831 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
3833 #: ../glib/gregex.c:353
3834 msgid "nothing to repeat"
3835 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
3837 #: ../glib/gregex.c:357
3838 msgid "unexpected repeat"
3839 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
3841 #: ../glib/gregex.c:360
3842 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3843 msgstr "karakter tak dikenal setelah (? atau (?-"
3845 #: ../glib/gregex.c:363
3846 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3847 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
3849 #: ../glib/gregex.c:366
3850 msgid "missing terminating )"
3851 msgstr "pengakhiran ) hilang"
3853 #: ../glib/gregex.c:369
3854 msgid "reference to non-existent subpattern"
3855 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
3857 #: ../glib/gregex.c:372
3858 msgid "missing ) after comment"
3859 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
3861 #: ../glib/gregex.c:375
3862 msgid "regular expression is too large"
3863 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
3865 #: ../glib/gregex.c:378
3866 msgid "failed to get memory"
3867 msgstr "gagal memperoleh memori"
3869 #: ../glib/gregex.c:382
3870 msgid ") without opening ("
3871 msgstr ") tanpa pembuka ("
3873 #: ../glib/gregex.c:386
3874 msgid "code overflow"
3875 msgstr "kode tumpah (overflow)"
3877 #: ../glib/gregex.c:390
3878 msgid "unrecognized character after (?<"
3879 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
3881 #: ../glib/gregex.c:393
3882 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3883 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
3885 #: ../glib/gregex.c:396
3886 msgid "malformed number or name after (?("
3887 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
3889 #: ../glib/gregex.c:399
3890 msgid "conditional group contains more than two branches"
3891 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
3893 #: ../glib/gregex.c:402
3894 msgid "assertion expected after (?("
3895 msgstr "berharap asersi setelah (?("
3897 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3898 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3900 #: ../glib/gregex.c:409
3901 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3902 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
3904 #: ../glib/gregex.c:412
3905 msgid "unknown POSIX class name"
3906 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
3908 #: ../glib/gregex.c:415
3909 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3910 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
3912 #: ../glib/gregex.c:418
3913 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3914 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
3916 #: ../glib/gregex.c:421
3917 msgid "invalid condition (?(0)"
3918 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
3920 #: ../glib/gregex.c:424
3921 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3922 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
3924 #: ../glib/gregex.c:431
3925 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3926 msgstr "escape \\L, \\l, \\N{name}, \\U, dan \\u tak didukung"
3928 #: ../glib/gregex.c:434
3929 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3930 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
3932 #: ../glib/gregex.c:438
3933 msgid "unrecognized character after (?P"
3934 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
3936 #: ../glib/gregex.c:441
3937 msgid "missing terminator in subpattern name"
3938 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
3940 #: ../glib/gregex.c:444
3941 msgid "two named subpatterns have the same name"
3942 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
3944 #: ../glib/gregex.c:447
3945 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3946 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
3948 #: ../glib/gregex.c:450
3949 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3950 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
3952 #: ../glib/gregex.c:453
3953 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3954 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
3956 #: ../glib/gregex.c:456
3957 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3958 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
3960 #: ../glib/gregex.c:459
3961 msgid "octal value is greater than \\377"
3962 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
3964 #: ../glib/gregex.c:463
3965 msgid "overran compiling workspace"
3966 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
3968 #: ../glib/gregex.c:467
3969 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3970 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
3972 #: ../glib/gregex.c:470
3973 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3974 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
3976 #: ../glib/gregex.c:473
3977 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3978 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
3980 #: ../glib/gregex.c:476
3982 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3983 "or by a plain number"
3985 "\\g tak diikuti oleh bilangan atau nama dalam tanda kutip, kurung siku, atau "
3986 "kurung kurawal, atau bilangan polos"
3988 #: ../glib/gregex.c:480
3989 msgid "a numbered reference must not be zero"
3990 msgstr "acuan bernomor tak boleh nol"
3992 #: ../glib/gregex.c:483
3993 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3994 msgstr "argumen tak diijinkan bagi (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)"
3996 #: ../glib/gregex.c:486
3997 msgid "(*VERB) not recognized"
3998 msgstr "(*VERB) tak dikenal"
4000 #: ../glib/gregex.c:489
4001 msgid "number is too big"
4002 msgstr "angka terlalu besar"
4004 #: ../glib/gregex.c:492
4005 msgid "missing subpattern name after (?&"
4006 msgstr "kurang nama sub pola setelah (?&"
4008 #: ../glib/gregex.c:495
4009 msgid "digit expected after (?+"
4010 msgstr "diharapkan digit setelah (?+"
4012 #: ../glib/gregex.c:498
4013 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4014 msgstr "] adalah karakter data tak valid dalam mode kompatibilitas JavaScript"
4016 #: ../glib/gregex.c:501
4017 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4018 msgstr "nama-nama berbeda bagi sub pola dari bilangan yang sama tak diijinkan"
4020 #: ../glib/gregex.c:504
4021 msgid "(*MARK) must have an argument"
4022 msgstr "(*MARK) mesti punya argumen"
4024 #: ../glib/gregex.c:507
4025 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4026 msgstr "\\c mesti diikuti oleh sebuah karakter ASCII"
4028 #: ../glib/gregex.c:510
4029 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4031 "\\k tak diikuti oleh nama yang diapit tanda kutip, kurung siku, atau kurung "
4034 #: ../glib/gregex.c:513
4035 msgid "\\N is not supported in a class"
4036 msgstr "\\N tak didukung dalam suatu kelas"
4038 #: ../glib/gregex.c:516
4039 msgid "too many forward references"
4040 msgstr "terlalu banyak acuan maju"
4042 #: ../glib/gregex.c:519
4043 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4044 msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)"
4046 #: ../glib/gregex.c:522
4047 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4048 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\u.... terlalu besar"
4050 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
4052 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4053 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
4055 #: ../glib/gregex.c:1311
4056 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4057 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
4059 #: ../glib/gregex.c:1315
4060 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4061 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
4063 #: ../glib/gregex.c:1323
4064 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4065 msgstr "Pustaka PCRE dikompail dengan opsi yang tak kompatibel"
4067 #: ../glib/gregex.c:1382
4069 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4070 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
4072 #: ../glib/gregex.c:1424
4074 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4075 msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
4077 #: ../glib/gregex.c:2346
4078 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4079 msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
4081 #: ../glib/gregex.c:2362
4082 msgid "hexadecimal digit expected"
4083 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
4085 #: ../glib/gregex.c:2402
4086 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4087 msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
4089 #: ../glib/gregex.c:2411
4090 msgid "unfinished symbolic reference"
4091 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
4093 #: ../glib/gregex.c:2418
4094 msgid "zero-length symbolic reference"
4095 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
4097 #: ../glib/gregex.c:2429
4098 msgid "digit expected"
4099 msgstr "diharapkan digit"
4101 #: ../glib/gregex.c:2447
4102 msgid "illegal symbolic reference"
4103 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
4105 #: ../glib/gregex.c:2509
4106 msgid "stray final '\\'"
4107 msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
4109 #: ../glib/gregex.c:2513
4110 msgid "unknown escape sequence"
4111 msgstr "urutan escape tak dikenal"
4113 #: ../glib/gregex.c:2523
4115 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4116 msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
4118 #: ../glib/gshell.c:88
4119 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4120 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
4122 #: ../glib/gshell.c:178
4123 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4125 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
4128 #: ../glib/gshell.c:574
4130 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4132 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
4134 #: ../glib/gshell.c:581
4136 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4138 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
4141 #: ../glib/gshell.c:593
4142 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4143 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
4145 #: ../glib/gspawn.c:202
4147 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4148 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
4150 #: ../glib/gspawn.c:345
4152 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4154 "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
4156 #: ../glib/gspawn.c:430
4158 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4159 msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
4161 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4163 msgid "Child process exited with code %ld"
4164 msgstr "Proses anak keluar dengan kode %ld"
4166 #: ../glib/gspawn.c:857
4168 msgid "Child process killed by signal %ld"
4169 msgstr "Proses anak dimatikan oleh sinyal %ld"
4171 #: ../glib/gspawn.c:864
4173 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4174 msgstr "Proses anak dihentikan oleh sinyal %ld"
4176 #: ../glib/gspawn.c:871
4178 msgid "Child process exited abnormally"
4179 msgstr "Proses anak keluar secara tak normal"
4181 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4183 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4184 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
4186 #: ../glib/gspawn.c:1344
4188 msgid "Failed to fork (%s)"
4189 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
4191 #: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370
4193 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4194 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
4196 #: ../glib/gspawn.c:1503
4198 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4199 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
4201 #: ../glib/gspawn.c:1513
4203 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4204 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
4206 #: ../glib/gspawn.c:1522
4208 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4209 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
4211 #: ../glib/gspawn.c:1530
4213 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4214 msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
4216 #: ../glib/gspawn.c:1554
4218 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4219 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
4221 #: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
4223 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4225 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
4227 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4228 msgid "Failed to read data from child process"
4229 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
4231 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4233 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4234 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
4236 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4238 msgid "Invalid program name: %s"
4239 msgstr "Nama program salah: %s"
4241 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4242 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4244 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4245 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
4247 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4248 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4250 msgid "Invalid string in environment: %s"
4251 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
4253 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4255 msgid "Invalid working directory: %s"
4256 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
4258 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4260 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4261 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
4263 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4265 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4268 "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
4271 #: ../glib/gutf8.c:907
4272 msgid "Character out of range for UTF-8"
4273 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
4275 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4276 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4277 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4278 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
4280 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4281 msgid "Character out of range for UTF-16"
4282 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
4284 #: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310
4287 msgid_plural "%u bytes"
4290 #: ../glib/gutils.c:2185
4295 #: ../glib/gutils.c:2187
4300 #: ../glib/gutils.c:2190
4305 #: ../glib/gutils.c:2193
4310 #: ../glib/gutils.c:2196
4315 #: ../glib/gutils.c:2199
4320 #: ../glib/gutils.c:2212
4325 #: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328
4330 #: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
4335 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338
4340 #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
4345 #: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
4350 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4351 #: ../glib/gutils.c:2263
4354 msgid_plural "%s bytes"
4357 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4358 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4359 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4360 #. * Please translate as literally as possible.
4362 #: ../glib/gutils.c:2323