Add build/win32/setup.py to distribution
[platform/upstream/glib.git] / po / id.po
1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 #
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-01-04 14:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 11:37+0700\n"
14 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
21 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
28
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:862
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:979
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
36
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1214
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1188
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1308
49 #, c-format
50 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
54 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
55 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
56
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
58 #, c-format
59 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
60 msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
61
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2239
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2404
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2868
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3184
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3425
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3604
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
79 #, c-format
80 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
81 msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
82
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
84 #, c-format
85 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
87
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
89 #, c-format
90 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
91 msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
92
93 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
94 #, c-format
95 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
96 msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
97
98 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278
99 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3435
100 #, c-format
101 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
102 msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
103
104 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
105 #, c-format
106 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
107 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
108
109 #: ../glib/gconvert.c:567
110 #: ../glib/gconvert.c:645
111 #: ../glib/giochannel.c:1403
112 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
113 #, c-format
114 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
115 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
116
117 #: ../glib/gconvert.c:571
118 #: ../glib/gconvert.c:649
119 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
120 #, c-format
121 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
122 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
123
124 #: ../glib/gconvert.c:768
125 #: ../glib/gconvert.c:1161
126 #: ../glib/giochannel.c:1575
127 #: ../glib/giochannel.c:1617
128 #: ../glib/giochannel.c:2460
129 #: ../glib/gutf8.c:992
130 #: ../glib/gutf8.c:1447
131 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345
132 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
133 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
134
135 #: ../glib/gconvert.c:776
136 #: ../glib/gconvert.c:1086
137 #: ../glib/giochannel.c:1582
138 #: ../glib/giochannel.c:2472
139 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350
140 #, c-format
141 msgid "Error during conversion: %s"
142 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
143
144 #: ../glib/gconvert.c:808
145 #: ../glib/gutf8.c:988
146 #: ../glib/gutf8.c:1198
147 #: ../glib/gutf8.c:1339
148 #: ../glib/gutf8.c:1443
149 msgid "Partial character sequence at end of input"
150 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
151
152 #: ../glib/gconvert.c:1058
153 #, c-format
154 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
155 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
156
157 #: ../glib/gconvert.c:1881
158 #, c-format
159 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
160 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
161
162 #: ../glib/gconvert.c:1891
163 #, c-format
164 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
165 msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
166
167 #: ../glib/gconvert.c:1908
168 #, c-format
169 msgid "The URI '%s' is invalid"
170 msgstr "URI '%s' tidak sah"
171
172 #: ../glib/gconvert.c:1920
173 #, c-format
174 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
175 msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
176
177 #: ../glib/gconvert.c:1936
178 #, c-format
179 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
180 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
181
182 #: ../glib/gconvert.c:2031
183 #, c-format
184 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
185 msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
186
187 #: ../glib/gconvert.c:2041
188 msgid "Invalid hostname"
189 msgstr "Nama host salah"
190
191 #. Translators: 'before midday' indicator
192 #: ../glib/gdatetime.c:149
193 msgctxt "GDateTime"
194 msgid "am"
195 msgstr "am"
196
197 #. Translators: 'before midday' indicator
198 #: ../glib/gdatetime.c:151
199 msgctxt "GDateTime"
200 msgid "AM"
201 msgstr "AM"
202
203 #. Translators: 'after midday' indicator
204 #: ../glib/gdatetime.c:153
205 msgctxt "GDateTime"
206 msgid "pm"
207 msgstr "pm"
208
209 #. Translators: 'after midday' indicator
210 #: ../glib/gdatetime.c:155
211 msgctxt "GDateTime"
212 msgid "PM"
213 msgstr "PM"
214
215 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
216 #: ../glib/gdatetime.c:164
217 msgctxt "GDateTime"
218 msgid "%m/%d/%y"
219 msgstr "%d/%m/%y"
220
221 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
222 #: ../glib/gdatetime.c:167
223 msgctxt "GDateTime"
224 msgid "%H:%M:%S"
225 msgstr "%H:%M:%S"
226
227 #: ../glib/gdatetime.c:193
228 msgctxt "full month name"
229 msgid "January"
230 msgstr "Januari"
231
232 #: ../glib/gdatetime.c:195
233 msgctxt "full month name"
234 msgid "February"
235 msgstr "Februari"
236
237 #: ../glib/gdatetime.c:197
238 msgctxt "full month name"
239 msgid "March"
240 msgstr "Maret"
241
242 #: ../glib/gdatetime.c:199
243 msgctxt "full month name"
244 msgid "April"
245 msgstr "April"
246
247 #: ../glib/gdatetime.c:201
248 msgctxt "full month name"
249 msgid "May"
250 msgstr "Mei"
251
252 #: ../glib/gdatetime.c:203
253 msgctxt "full month name"
254 msgid "June"
255 msgstr "Juni"
256
257 #: ../glib/gdatetime.c:205
258 msgctxt "full month name"
259 msgid "July"
260 msgstr "Juli"
261
262 #: ../glib/gdatetime.c:207
263 msgctxt "full month name"
264 msgid "August"
265 msgstr "Agustus"
266
267 #: ../glib/gdatetime.c:209
268 msgctxt "full month name"
269 msgid "September"
270 msgstr "September"
271
272 #: ../glib/gdatetime.c:211
273 msgctxt "full month name"
274 msgid "October"
275 msgstr "Oktober"
276
277 #: ../glib/gdatetime.c:213
278 msgctxt "full month name"
279 msgid "November"
280 msgstr "November"
281
282 #: ../glib/gdatetime.c:215
283 msgctxt "full month name"
284 msgid "December"
285 msgstr "Desember"
286
287 #: ../glib/gdatetime.c:230
288 msgctxt "abbreviated month name"
289 msgid "Jan"
290 msgstr "Jan"
291
292 #: ../glib/gdatetime.c:232
293 msgctxt "abbreviated month name"
294 msgid "Feb"
295 msgstr "Feb"
296
297 #: ../glib/gdatetime.c:234
298 msgctxt "abbreviated month name"
299 msgid "Mar"
300 msgstr "Mar"
301
302 #: ../glib/gdatetime.c:236
303 msgctxt "abbreviated month name"
304 msgid "Apr"
305 msgstr "Apr"
306
307 #: ../glib/gdatetime.c:238
308 msgctxt "abbreviated month name"
309 msgid "May"
310 msgstr "Mei"
311
312 #: ../glib/gdatetime.c:240
313 msgctxt "abbreviated month name"
314 msgid "Jun"
315 msgstr "Jun"
316
317 #: ../glib/gdatetime.c:242
318 msgctxt "abbreviated month name"
319 msgid "Jul"
320 msgstr "Jul"
321
322 #: ../glib/gdatetime.c:244
323 msgctxt "abbreviated month name"
324 msgid "Aug"
325 msgstr "Ags"
326
327 #: ../glib/gdatetime.c:246
328 msgctxt "abbreviated month name"
329 msgid "Sep"
330 msgstr "Sep"
331
332 #: ../glib/gdatetime.c:248
333 msgctxt "abbreviated month name"
334 msgid "Oct"
335 msgstr "Okt"
336
337 #: ../glib/gdatetime.c:250
338 msgctxt "abbreviated month name"
339 msgid "Nov"
340 msgstr "Nov"
341
342 #: ../glib/gdatetime.c:252
343 msgctxt "abbreviated month name"
344 msgid "Dec"
345 msgstr "Des"
346
347 #: ../glib/gdatetime.c:267
348 msgctxt "full weekday name"
349 msgid "Monday"
350 msgstr "Senin"
351
352 #: ../glib/gdatetime.c:269
353 msgctxt "full weekday name"
354 msgid "Tuesday"
355 msgstr "Selasa"
356
357 #: ../glib/gdatetime.c:271
358 msgctxt "full weekday name"
359 msgid "Wednesday"
360 msgstr "Rabu"
361
362 #: ../glib/gdatetime.c:273
363 msgctxt "full weekday name"
364 msgid "Thursday"
365 msgstr "Kamis"
366
367 #: ../glib/gdatetime.c:275
368 msgctxt "full weekday name"
369 msgid "Friday"
370 msgstr "Jumat"
371
372 #: ../glib/gdatetime.c:277
373 msgctxt "full weekday name"
374 msgid "Saturday"
375 msgstr "Sabtu"
376
377 #: ../glib/gdatetime.c:279
378 msgctxt "full weekday name"
379 msgid "Sunday"
380 msgstr "Minggu"
381
382 #: ../glib/gdatetime.c:294
383 msgctxt "abbreviated weekday name"
384 msgid "Mon"
385 msgstr "Sen"
386
387 #: ../glib/gdatetime.c:296
388 msgctxt "abbreviated weekday name"
389 msgid "Tue"
390 msgstr "Sel"
391
392 #: ../glib/gdatetime.c:298
393 msgctxt "abbreviated weekday name"
394 msgid "Wed"
395 msgstr "Rab"
396
397 #: ../glib/gdatetime.c:300
398 msgctxt "abbreviated weekday name"
399 msgid "Thu"
400 msgstr "Kam"
401
402 #: ../glib/gdatetime.c:302
403 msgctxt "abbreviated weekday name"
404 msgid "Fri"
405 msgstr "Jum"
406
407 #: ../glib/gdatetime.c:304
408 msgctxt "abbreviated weekday name"
409 msgid "Sat"
410 msgstr "Sab"
411
412 #: ../glib/gdatetime.c:306
413 msgctxt "abbreviated weekday name"
414 msgid "Sun"
415 msgstr "Min"
416
417 #: ../glib/gdir.c:115
418 #: ../glib/gdir.c:138
419 #, c-format
420 msgid "Error opening directory '%s': %s"
421 msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
422
423 #: ../glib/gfileutils.c:540
424 #: ../glib/gfileutils.c:628
425 #, c-format
426 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
427 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
428
429 #: ../glib/gfileutils.c:555
430 #, c-format
431 msgid "Error reading file '%s': %s"
432 msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
433
434 #: ../glib/gfileutils.c:569
435 #, c-format
436 msgid "File \"%s\" is too large"
437 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
438
439 #: ../glib/gfileutils.c:652
440 #, c-format
441 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
442 msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
443
444 #: ../glib/gfileutils.c:703
445 #: ../glib/gfileutils.c:790
446 #, c-format
447 msgid "Failed to open file '%s': %s"
448 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
449
450 #: ../glib/gfileutils.c:720
451 #: ../glib/gmappedfile.c:169
452 #, c-format
453 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
454 msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
455
456 #: ../glib/gfileutils.c:754
457 #, c-format
458 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
459 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
460
461 #: ../glib/gfileutils.c:862
462 #, c-format
463 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
464 msgstr "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
465
466 #: ../glib/gfileutils.c:904
467 #: ../glib/gfileutils.c:1388
468 #, c-format
469 msgid "Failed to create file '%s': %s"
470 msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
471
472 #: ../glib/gfileutils.c:918
473 #, c-format
474 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
475 msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
476
477 #: ../glib/gfileutils.c:943
478 #, c-format
479 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
480 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
481
482 #: ../glib/gfileutils.c:962
483 #, c-format
484 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
485 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
486
487 #: ../glib/gfileutils.c:1005
488 #, c-format
489 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
490 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
491
492 #: ../glib/gfileutils.c:1025
493 #, c-format
494 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
495 msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
496
497 #: ../glib/gfileutils.c:1146
498 #, c-format
499 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
500 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
501
502 #: ../glib/gfileutils.c:1350
503 #, c-format
504 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
505 msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
506
507 #: ../glib/gfileutils.c:1363
508 #, c-format
509 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
510 msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
511
512 #: ../glib/gfileutils.c:1796
513 #, c-format
514 msgid "%u byte"
515 msgid_plural "%u bytes"
516 msgstr[0] "%u bita"
517
518 #: ../glib/gfileutils.c:1804
519 #, c-format
520 msgid "%.1f KB"
521 msgstr "%.1f KB"
522
523 #: ../glib/gfileutils.c:1809
524 #, c-format
525 msgid "%.1f MB"
526 msgstr "%.1f MB"
527
528 #: ../glib/gfileutils.c:1814
529 #, c-format
530 msgid "%.1f GB"
531 msgstr "%.1f GB"
532
533 #: ../glib/gfileutils.c:1819
534 #, c-format
535 msgid "%.1f TB"
536 msgstr "%.1f TB"
537
538 #: ../glib/gfileutils.c:1824
539 #, c-format
540 msgid "%.1f PB"
541 msgstr "%.1f PB"
542
543 #: ../glib/gfileutils.c:1829
544 #, c-format
545 msgid "%.1f EB"
546 msgstr "%.1f EB"
547
548 #: ../glib/gfileutils.c:1872
549 #, c-format
550 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
551 msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
552
553 #: ../glib/gfileutils.c:1893
554 msgid "Symbolic links not supported"
555 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
556
557 #: ../glib/giochannel.c:1407
558 #, c-format
559 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
560 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
561
562 #: ../glib/giochannel.c:1752
563 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
564 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
565
566 #: ../glib/giochannel.c:1799
567 #: ../glib/giochannel.c:2056
568 #: ../glib/giochannel.c:2143
569 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
570 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
571
572 #: ../glib/giochannel.c:1880
573 #: ../glib/giochannel.c:1957
574 msgid "Channel terminates in a partial character"
575 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
576
577 #: ../glib/giochannel.c:1943
578 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
579 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
580
581 #: ../glib/gmappedfile.c:150
582 #, c-format
583 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
584 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
585
586 #: ../glib/gmappedfile.c:229
587 #, c-format
588 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
589 msgstr "Gagal saat memetakan berkas '%s': mmap() gagal: %s"
590
591 #: ../glib/gmarkup.c:307
592 #: ../glib/gmarkup.c:347
593 #, c-format
594 msgid "Error on line %d char %d: "
595 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
596
597 #: ../glib/gmarkup.c:367
598 #: ../glib/gmarkup.c:445
599 #, c-format
600 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
601 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
602
603 #: ../glib/gmarkup.c:378
604 #, c-format
605 msgid "'%s' is not a valid name "
606 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
607
608 #: ../glib/gmarkup.c:394
609 #, c-format
610 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
611 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'"
612
613 #: ../glib/gmarkup.c:498
614 #, c-format
615 msgid "Error on line %d: %s"
616 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
617
618 #: ../glib/gmarkup.c:582
619 #, c-format
620 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
621 msgstr "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
622
623 #: ../glib/gmarkup.c:594
624 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
625 msgstr "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
626
627 #: ../glib/gmarkup.c:620
628 #, c-format
629 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
630 msgstr "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
631
632 #: ../glib/gmarkup.c:658
633 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
634 msgstr "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
635
636 #: ../glib/gmarkup.c:666
637 #, c-format
638 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
639 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
640
641 #: ../glib/gmarkup.c:671
642 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
643 msgstr "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai &amp; saja"
644
645 #: ../glib/gmarkup.c:1018
646 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
647 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
648
649 #: ../glib/gmarkup.c:1058
650 #, c-format
651 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
652 msgstr "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini tidak boleh menjadi nama elemen"
653
654 #: ../glib/gmarkup.c:1126
655 #, c-format
656 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
657 msgstr "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen kosong '%s'"
658
659 #: ../glib/gmarkup.c:1210
660 #, c-format
661 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
662 msgstr "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%s' pada elemen '%s'"
663
664 #: ../glib/gmarkup.c:1251
665 #, c-format
666 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
667 msgstr "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
668
669 #: ../glib/gmarkup.c:1295
670 #, c-format
671 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
672 msgstr "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
673
674 #: ../glib/gmarkup.c:1429
675 #, c-format
676 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
677 msgstr "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu '%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
678
679 #: ../glib/gmarkup.c:1465
680 #, c-format
681 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
682 msgstr "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter yang diperbolehkan adalah '>'"
683
684 #: ../glib/gmarkup.c:1476
685 #, c-format
686 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
687 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
688
689 #: ../glib/gmarkup.c:1485
690 #, c-format
691 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
692 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
693
694 #: ../glib/gmarkup.c:1652
695 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
696 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
697
698 #: ../glib/gmarkup.c:1666
699 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
700 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
701
702 #: ../glib/gmarkup.c:1674
703 #: ../glib/gmarkup.c:1719
704 #, c-format
705 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
706 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' adalah elemen terakhir yang dibuka"
707
708 #: ../glib/gmarkup.c:1682
709 #, c-format
710 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
711 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk mengakhiri tag <%s/>"
712
713 #: ../glib/gmarkup.c:1688
714 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
715 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
716
717 #: ../glib/gmarkup.c:1694
718 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
719 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
720
721 #: ../glib/gmarkup.c:1699
722 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
723 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
724
725 #: ../glib/gmarkup.c:1705
726 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
727 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
728
729 #: ../glib/gmarkup.c:1712
730 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
731 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
732
733 #: ../glib/gmarkup.c:1728
734 #, c-format
735 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
736 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
737
738 #: ../glib/gmarkup.c:1734
739 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
740 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi pemrosesan"
741
742 #: ../glib/gregex.c:188
743 msgid "corrupted object"
744 msgstr "objek rusak"
745
746 #: ../glib/gregex.c:190
747 msgid "internal error or corrupted object"
748 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
749
750 #: ../glib/gregex.c:192
751 msgid "out of memory"
752 msgstr "kehabisan memori"
753
754 #: ../glib/gregex.c:197
755 msgid "backtracking limit reached"
756 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
757
758 #: ../glib/gregex.c:209
759 #: ../glib/gregex.c:217
760 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
761 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
762
763 #: ../glib/gregex.c:211
764 #: ../gio/glocalfile.c:2109
765 msgid "internal error"
766 msgstr "kesalahan internal"
767
768 #: ../glib/gregex.c:219
769 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
770 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
771
772 #: ../glib/gregex.c:228
773 msgid "recursion limit reached"
774 msgstr "batas rekursi dicapai"
775
776 #: ../glib/gregex.c:230
777 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
778 msgstr "batas ruang kerja untuk sub string kosong tercapai"
779
780 #: ../glib/gregex.c:232
781 msgid "invalid combination of newline flags"
782 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
783
784 #: ../glib/gregex.c:236
785 msgid "unknown error"
786 msgstr "galat tak dikenal"
787
788 #: ../glib/gregex.c:256
789 msgid "\\ at end of pattern"
790 msgstr "\\ di akhir pola"
791
792 #: ../glib/gregex.c:259
793 msgid "\\c at end of pattern"
794 msgstr "\\c di akhir pola"
795
796 #: ../glib/gregex.c:262
797 msgid "unrecognized character follows \\"
798 msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\"
799
800 #: ../glib/gregex.c:269
801 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
802 msgstr "escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini"
803
804 #: ../glib/gregex.c:272
805 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
806 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
807
808 #: ../glib/gregex.c:275
809 msgid "number too big in {} quantifier"
810 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
811
812 #: ../glib/gregex.c:278
813 msgid "missing terminating ] for character class"
814 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
815
816 #: ../glib/gregex.c:281
817 msgid "invalid escape sequence in character class"
818 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
819
820 #: ../glib/gregex.c:284
821 msgid "range out of order in character class"
822 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
823
824 #: ../glib/gregex.c:287
825 msgid "nothing to repeat"
826 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
827
828 #: ../glib/gregex.c:290
829 msgid "unrecognized character after (?"
830 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?"
831
832 #: ../glib/gregex.c:294
833 msgid "unrecognized character after (?<"
834 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
835
836 #: ../glib/gregex.c:298
837 msgid "unrecognized character after (?P"
838 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
839
840 #: ../glib/gregex.c:301
841 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
842 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
843
844 #: ../glib/gregex.c:304
845 msgid "missing terminating )"
846 msgstr "pengakhiran ) hilang"
847
848 #: ../glib/gregex.c:308
849 msgid ") without opening ("
850 msgstr ") tanpa pembuka ("
851
852 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
853 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
854 #.
855 #: ../glib/gregex.c:315
856 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
857 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
858
859 #: ../glib/gregex.c:318
860 msgid "reference to non-existent subpattern"
861 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
862
863 #: ../glib/gregex.c:321
864 msgid "missing ) after comment"
865 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
866
867 #: ../glib/gregex.c:324
868 msgid "regular expression too large"
869 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
870
871 #: ../glib/gregex.c:327
872 msgid "failed to get memory"
873 msgstr "gagal memperoleh memori"
874
875 #: ../glib/gregex.c:330
876 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
877 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
878
879 #: ../glib/gregex.c:333
880 msgid "malformed number or name after (?("
881 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
882
883 #: ../glib/gregex.c:336
884 msgid "conditional group contains more than two branches"
885 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
886
887 #: ../glib/gregex.c:339
888 msgid "assertion expected after (?("
889 msgstr "berharap asersi setelah (?("
890
891 #: ../glib/gregex.c:342
892 msgid "unknown POSIX class name"
893 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
894
895 #: ../glib/gregex.c:345
896 msgid "POSIX collating elements are not supported"
897 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
898
899 #: ../glib/gregex.c:348
900 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
901 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
902
903 #: ../glib/gregex.c:351
904 msgid "invalid condition (?(0)"
905 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
906
907 #: ../glib/gregex.c:354
908 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
909 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
910
911 #: ../glib/gregex.c:357
912 msgid "recursive call could loop indefinitely"
913 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
914
915 #: ../glib/gregex.c:360
916 msgid "missing terminator in subpattern name"
917 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
918
919 #: ../glib/gregex.c:363
920 msgid "two named subpatterns have the same name"
921 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
922
923 #: ../glib/gregex.c:366
924 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
925 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
926
927 #: ../glib/gregex.c:369
928 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
929 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
930
931 #: ../glib/gregex.c:372
932 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
933 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
934
935 #: ../glib/gregex.c:375
936 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
937 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
938
939 #: ../glib/gregex.c:378
940 msgid "octal value is greater than \\377"
941 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
942
943 #: ../glib/gregex.c:381
944 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
945 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
946
947 #: ../glib/gregex.c:384
948 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
949 msgstr "tak diijinkan mengulang grup DEFINE"
950
951 #: ../glib/gregex.c:387
952 msgid "inconsistent NEWLINE options"
953 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
954
955 #: ../glib/gregex.c:390
956 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
957 msgstr "\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam kurung"
958
959 #: ../glib/gregex.c:395
960 msgid "unexpected repeat"
961 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
962
963 #: ../glib/gregex.c:399
964 msgid "code overflow"
965 msgstr "kode tumpah (overflow)"
966
967 #: ../glib/gregex.c:403
968 msgid "overran compiling workspace"
969 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
970
971 #: ../glib/gregex.c:407
972 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
973 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
974
975 #: ../glib/gregex.c:579
976 #: ../glib/gregex.c:1700
977 #, c-format
978 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
979 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
980
981 #: ../glib/gregex.c:1155
982 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
983 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
984
985 #: ../glib/gregex.c:1164
986 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
987 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
988
989 #: ../glib/gregex.c:1218
990 #, c-format
991 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
992 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
993
994 #: ../glib/gregex.c:1254
995 #, c-format
996 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
997 msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
998
999 #: ../glib/gregex.c:2128
1000 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1001 msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
1002
1003 #: ../glib/gregex.c:2144
1004 msgid "hexadecimal digit expected"
1005 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
1006
1007 #: ../glib/gregex.c:2184
1008 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1009 msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
1010
1011 #: ../glib/gregex.c:2193
1012 msgid "unfinished symbolic reference"
1013 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
1014
1015 #: ../glib/gregex.c:2200
1016 msgid "zero-length symbolic reference"
1017 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
1018
1019 #: ../glib/gregex.c:2211
1020 msgid "digit expected"
1021 msgstr "diharapkan digit"
1022
1023 #: ../glib/gregex.c:2229
1024 msgid "illegal symbolic reference"
1025 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
1026
1027 #: ../glib/gregex.c:2291
1028 msgid "stray final '\\'"
1029 msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
1030
1031 #: ../glib/gregex.c:2295
1032 msgid "unknown escape sequence"
1033 msgstr "urutan escape tak dikenal"
1034
1035 #: ../glib/gregex.c:2305
1036 #, c-format
1037 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1038 msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
1039
1040 #: ../glib/gshell.c:91
1041 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1042 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
1043
1044 #: ../glib/gshell.c:181
1045 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1046 msgstr "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell lain"
1047
1048 #: ../glib/gshell.c:559
1049 #, c-format
1050 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1051 msgstr "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
1052
1053 #: ../glib/gshell.c:566
1054 #, c-format
1055 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1056 msgstr "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c.  (Tesknya adalah '%s')"
1057
1058 #: ../glib/gshell.c:578
1059 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1060 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
1061
1062 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1063 msgid "Failed to read data from child process"
1064 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
1065
1066 #: ../glib/gspawn-win32.c:299
1067 #: ../glib/gspawn.c:1486
1068 #, c-format
1069 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1070 msgstr "Gagal saat membuat pipe untuk sarana  komunikasi dengan proses child (%s)"
1071
1072 #: ../glib/gspawn-win32.c:338
1073 #: ../glib/gspawn-win32.c:346
1074 #: ../glib/gspawn.c:1145
1075 #, c-format
1076 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1077 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
1078
1079 #: ../glib/gspawn-win32.c:369
1080 #: ../glib/gspawn.c:1352
1081 #, c-format
1082 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1083 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
1084
1085 #: ../glib/gspawn-win32.c:375
1086 #: ../glib/gspawn-win32.c:494
1087 #, c-format
1088 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1089 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
1090
1091 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1092 #, c-format
1093 msgid "Invalid program name: %s"
1094 msgstr "Nama program salah: %s"
1095
1096 #: ../glib/gspawn-win32.c:454
1097 #: ../glib/gspawn-win32.c:722
1098 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1099 #, c-format
1100 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1101 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
1102
1103 #: ../glib/gspawn-win32.c:465
1104 #: ../glib/gspawn-win32.c:737
1105 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1106 #, c-format
1107 msgid "Invalid string in environment: %s"
1108 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
1109
1110 #: ../glib/gspawn-win32.c:718
1111 #: ../glib/gspawn-win32.c:1259
1112 #, c-format
1113 msgid "Invalid working directory: %s"
1114 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
1115
1116 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1117 #, c-format
1118 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1119 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
1120
1121 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1122 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
1123 msgstr "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak proses"
1124
1125 #: ../glib/gspawn.c:196
1126 #, c-format
1127 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1128 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
1129
1130 #: ../glib/gspawn.c:335
1131 #, c-format
1132 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1133 msgstr "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
1134
1135 #: ../glib/gspawn.c:420
1136 #, c-format
1137 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1138 msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
1139
1140 #: ../glib/gspawn.c:1212
1141 #, c-format
1142 msgid "Failed to fork (%s)"
1143 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
1144
1145 #: ../glib/gspawn.c:1362
1146 #, c-format
1147 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1148 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
1149
1150 #: ../glib/gspawn.c:1372
1151 #, c-format
1152 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1153 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
1154
1155 #: ../glib/gspawn.c:1381
1156 #, c-format
1157 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1158 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
1159
1160 #: ../glib/gspawn.c:1389
1161 #, c-format
1162 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1163 msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
1164
1165 #: ../glib/gspawn.c:1413
1166 #, c-format
1167 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1168 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
1169
1170 #: ../glib/gutf8.c:1066
1171 msgid "Character out of range for UTF-8"
1172 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
1173
1174 #: ../glib/gutf8.c:1166
1175 #: ../glib/gutf8.c:1175
1176 #: ../glib/gutf8.c:1307
1177 #: ../glib/gutf8.c:1316
1178 #: ../glib/gutf8.c:1457
1179 #: ../glib/gutf8.c:1553
1180 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1181 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
1182
1183 #: ../glib/gutf8.c:1468
1184 #: ../glib/gutf8.c:1564
1185 msgid "Character out of range for UTF-16"
1186 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
1187
1188 #: ../glib/goption.c:760
1189 msgid "Usage:"
1190 msgstr "Penggunaan:"
1191
1192 #: ../glib/goption.c:760
1193 msgid "[OPTION...]"
1194 msgstr "[OPSI...]"
1195
1196 #: ../glib/goption.c:866
1197 msgid "Help Options:"
1198 msgstr "Opsi Bantuan:"
1199
1200 #: ../glib/goption.c:867
1201 msgid "Show help options"
1202 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
1203
1204 #: ../glib/goption.c:873
1205 msgid "Show all help options"
1206 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
1207
1208 #: ../glib/goption.c:935
1209 msgid "Application Options:"
1210 msgstr "Opsi Aplikasi:"
1211
1212 #: ../glib/goption.c:997
1213 #: ../glib/goption.c:1067
1214 #, c-format
1215 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1216 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1217
1218 #: ../glib/goption.c:1007
1219 #: ../glib/goption.c:1075
1220 #, c-format
1221 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1222 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1223
1224 #: ../glib/goption.c:1032
1225 #, c-format
1226 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1227 msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
1228
1229 #: ../glib/goption.c:1040
1230 #, c-format
1231 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1232 msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1233
1234 #: ../glib/goption.c:1303
1235 #: ../glib/goption.c:1382
1236 #, c-format
1237 msgid "Error parsing option %s"
1238 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
1239
1240 #: ../glib/goption.c:1413
1241 #: ../glib/goption.c:1527
1242 #, c-format
1243 msgid "Missing argument for %s"
1244 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
1245
1246 #: ../glib/goption.c:1922
1247 #, c-format
1248 msgid "Unknown option %s"
1249 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1250
1251 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1252 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1253 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
1254
1255 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1256 msgid "Not a regular file"
1257 msgstr "Bukan berkas biasa"
1258
1259 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1260 msgid "File is empty"
1261 msgstr "Filenya kosong"
1262
1263 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1264 #, c-format
1265 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1266 msgstr "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau komentar"
1267
1268 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1269 #, c-format
1270 msgid "Invalid group name: %s"
1271 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
1272
1273 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1274 msgid "Key file does not start with a group"
1275 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
1276
1277 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1278 #, c-format
1279 msgid "Invalid key name: %s"
1280 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
1281
1282 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1283 #, c-format
1284 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1285 msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
1286
1287 #: ../glib/gkeyfile.c:1115
1288 #: ../glib/gkeyfile.c:1277
1289 #: ../glib/gkeyfile.c:2656
1290 #: ../glib/gkeyfile.c:2722
1291 #: ../glib/gkeyfile.c:2857
1292 #: ../glib/gkeyfile.c:2990
1293 #: ../glib/gkeyfile.c:3143
1294 #: ../glib/gkeyfile.c:3330
1295 #: ../glib/gkeyfile.c:3391
1296 #, c-format
1297 msgid "Key file does not have group '%s'"
1298 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
1299
1300 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1301 #, c-format
1302 msgid "Key file does not have key '%s'"
1303 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
1304
1305 #: ../glib/gkeyfile.c:1396
1306 #: ../glib/gkeyfile.c:1511
1307 #, c-format
1308 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1309 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
1310
1311 #: ../glib/gkeyfile.c:1416
1312 #: ../glib/gkeyfile.c:1910
1313 #, c-format
1314 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1315 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat diterjemahkan."
1316
1317 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1318 #, c-format
1319 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1320 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
1321
1322 #: ../glib/gkeyfile.c:2125
1323 #: ../glib/gkeyfile.c:2487
1324 #, c-format
1325 msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
1326 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat diterjemahkan."
1327
1328 #: ../glib/gkeyfile.c:2671
1329 #: ../glib/gkeyfile.c:2872
1330 #: ../glib/gkeyfile.c:3402
1331 #, c-format
1332 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1333 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
1334
1335 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1336 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1337 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
1338
1339 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1340 #, c-format
1341 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1342 msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
1343
1344 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1345 #, c-format
1346 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1347 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1348
1349 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1350 #, c-format
1351 msgid "Integer value '%s' out of range"
1352 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
1353
1354 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1355 #, c-format
1356 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1357 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
1358
1359 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1360 #, c-format
1361 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1362 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
1363
1364 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411
1365 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1366 #: ../gio/ginputstream.c:185
1367 #: ../gio/ginputstream.c:317
1368 #: ../gio/ginputstream.c:556
1369 #: ../gio/ginputstream.c:680
1370 #: ../gio/goutputstream.c:198
1371 #: ../gio/goutputstream.c:726
1372 #, c-format
1373 msgid "Too large count value passed to %s"
1374 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
1375
1376 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881
1377 #: ../gio/ginputstream.c:888
1378 #: ../gio/giostream.c:306
1379 #: ../gio/goutputstream.c:1197
1380 msgid "Stream is already closed"
1381 msgstr "Stream telah ditutup"
1382
1383 #: ../gio/gcancellable.c:433
1384 #: ../gio/gdbusconnection.c:1637
1385 #: ../gio/gdbusconnection.c:1726
1386 #: ../gio/gdbusconnection.c:1912
1387 #: ../gio/glocalfile.c:2102
1388 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
1389 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
1390 msgid "Operation was cancelled"
1391 msgstr "Operasi dibatalkan"
1392
1393 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1394 msgid "Invalid object, not initialized"
1395 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
1396
1397 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284
1398 #: ../gio/gcharsetconverter.c:312
1399 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1400 msgstr "Rangkaian byte tak lengkap dalam input"
1401
1402 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318
1403 #: ../gio/gcharsetconverter.c:327
1404 msgid "Not enough space in destination"
1405 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
1406
1407 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447
1408 #: ../gio/gsocket.c:832
1409 msgid "Cancellable initialization not supported"
1410 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
1411
1412 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1413 msgid "Unknown type"
1414 msgstr "Jenis tak dikenal"
1415
1416 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1417 #, c-format
1418 msgid "%s filetype"
1419 msgstr "jenis berkas %s"
1420
1421 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1422 #, c-format
1423 msgid "%s type"
1424 msgstr "tipe %s"
1425
1426 #: ../gio/gcredentials.c:246
1427 #: ../gio/gcredentials.c:441
1428 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1429 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
1430
1431 #: ../gio/gcredentials.c:396
1432 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1433 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
1434
1435 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1436 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1437 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
1438
1439 #: ../gio/gdbusaddress.c:142
1440 #: ../gio/gdbusaddress.c:230
1441 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1442 #, c-format
1443 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1444 msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
1445
1446 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1447 #, c-format
1448 msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1449 msgstr "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci abstrak)"
1450
1451 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1452 #, c-format
1453 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1454 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
1455
1456 #: ../gio/gdbusaddress.c:245
1457 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
1458 #, c-format
1459 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1460 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
1461
1462 #: ../gio/gdbusaddress.c:256
1463 #: ../gio/gdbusaddress.c:330
1464 #, c-format
1465 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1466 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
1467
1468 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1469 #, c-format
1470 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1471 msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
1472
1473 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1474 #, c-format
1475 msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign"
1476 msgstr "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama dengan"
1477
1478 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1479 #, c-format
1480 msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'"
1481 msgstr "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', dalam elemen alamat '%s'"
1482
1483 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1484 #, c-format
1485 msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set"
1486 msgstr "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci `path' atau `abstract' untuk ditata"
1487
1488 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1489 #, c-format
1490 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1491 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
1492
1493 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1494 #, c-format
1495 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1496 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
1497
1498 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1499 #, c-format
1500 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1501 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
1502
1503 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1504 msgid "Error auto-launching: "
1505 msgstr "Galat diluncurkan otomatis:"
1506
1507 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1508 #, c-format
1509 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1510 msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
1511
1512 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1513 #, c-format
1514 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1515 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s"
1516
1517 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1518 #, c-format
1519 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1520 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s"
1521
1522 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1523 #, c-format
1524 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1525 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 byte, mendapat %d"
1526
1527 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1528 #, c-format
1529 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1530 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
1531
1532 #: ../gio/gdbusaddress.c:939
1533 msgid "The given address is empty"
1534 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
1535
1536 #: ../gio/gdbusaddress.c:1008
1537 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1538 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin:"
1539
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:1045
1541 #, c-format
1542 msgid "Error spawning command line `%s': "
1543 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s':"
1544
1545 #: ../gio/gdbusaddress.c:1056
1546 #, c-format
1547 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1548 msgstr "Akhir program tidak normal saat spawn perintah baris '%s': %s"
1549
1550 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
1551 #, c-format
1552 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1553 msgstr "Baris perintah `%s' berakhir dengan status tidak nol %d: %s"
1554
1555 #: ../gio/gdbusaddress.c:1143
1556 #, c-format
1557 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1558 msgstr "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
1559
1560 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242
1561 #: ../gio/gdbusconnection.c:6168
1562 #, c-format
1563 msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
1564 msgstr "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
1565
1566 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251
1567 #: ../gio/gdbusconnection.c:6177
1568 msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
1569 msgstr "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
1570
1571 #: ../gio/gdbusaddress.c:1261
1572 #, c-format
1573 msgid "Unknown bus type %d"
1574 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
1575
1576 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1577 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1578 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
1579
1580 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1581 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1582 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
1583
1584 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1585 #, c-format
1586 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1587 msgstr "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) (tersedia: %s)"
1588
1589 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1590 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1591 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1592
1593 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1594 #, c-format
1595 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1596 msgstr "Galat ketika memeriksa status direktori `%s': %s"
1597
1598 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1599 #, c-format
1600 msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1601 msgstr "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
1602
1603 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1604 #, c-format
1605 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1606 msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
1607
1608 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1609 #, c-format
1610 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1611 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca:"
1612
1613 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
1614 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1615 #, c-format
1616 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1617 msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
1618
1619 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420
1620 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1621 #, c-format
1622 msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1623 msgstr "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
1624
1625 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434
1626 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1627 #, c-format
1628 msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1629 msgstr "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
1630
1631 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1632 #, c-format
1633 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1634 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
1635
1636 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1637 #, c-format
1638 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1639 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
1640
1641 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1642 #, c-format
1643 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1644 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s"
1645
1646 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1647 #, c-format
1648 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1649 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
1650
1651 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1652 #, c-format
1653 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1654 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
1655
1656 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1657 #, c-format
1658 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1659 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi:"
1660
1661 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1662 #, c-format
1663 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1664 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s)"
1665
1666 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148
1667 #: ../gio/gdbusconnection.c:1374
1668 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413
1669 #: ../gio/gdbusconnection.c:1737
1670 msgid "The connection is closed"
1671 msgstr "Sambungan tertutup"
1672
1673 #: ../gio/gdbusconnection.c:1681
1674 msgid "Timeout was reached"
1675 msgstr "Kehabisan waktu"
1676
1677 #: ../gio/gdbusconnection.c:2300
1678 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1679 msgstr "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
1680
1681 #: ../gio/gdbusconnection.c:3752
1682 #: ../gio/gdbusconnection.c:4070
1683 #, c-format
1684 msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1685 msgstr "Tidak ada antarmuka `org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
1686
1687 #: ../gio/gdbusconnection.c:3824
1688 #, c-format
1689 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1690 msgstr "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
1691
1692 #: ../gio/gdbusconnection.c:3919
1693 #, c-format
1694 msgid "No such property `%s'"
1695 msgstr "Tak ada properti '%s'"
1696
1697 #: ../gio/gdbusconnection.c:3931
1698 #, c-format
1699 msgid "Property `%s' is not readable"
1700 msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
1701
1702 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942
1703 #, c-format
1704 msgid "Property `%s' is not writable"
1705 msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
1706
1707 #: ../gio/gdbusconnection.c:4012
1708 #: ../gio/gdbusconnection.c:5602
1709 #, c-format
1710 msgid "No such interface `%s'"
1711 msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
1712
1713 #: ../gio/gdbusconnection.c:4200
1714 msgid "No such interface"
1715 msgstr "Tak ada antar muka begitu"
1716
1717 #: ../gio/gdbusconnection.c:4416
1718 #: ../gio/gdbusconnection.c:6118
1719 #, c-format
1720 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1721 msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
1722
1723 #: ../gio/gdbusconnection.c:4468
1724 #, c-format
1725 msgid "No such method `%s'"
1726 msgstr "Tak ada metoda '%s'"
1727
1728 #: ../gio/gdbusconnection.c:4499
1729 #, c-format
1730 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1731 msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
1732
1733 #: ../gio/gdbusconnection.c:4718
1734 #, c-format
1735 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1736 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
1737
1738 #: ../gio/gdbusconnection.c:4912
1739 #, c-format
1740 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1741 msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
1742
1743 #: ../gio/gdbusconnection.c:5713
1744 #, c-format
1745 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1746 msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
1747
1748 #: ../gio/gdbusconnection.c:5831
1749 #, c-format
1750 msgid "A subtree is already exported for %s"
1751 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
1752
1753 #: ../gio/gdbusmessage.c:856
1754 msgid "type is INVALID"
1755 msgstr "jenisnya INVALID"
1756
1757 #: ../gio/gdbusmessage.c:867
1758 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1759 msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
1760
1761 #: ../gio/gdbusmessage.c:878
1762 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1763 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
1764
1765 #: ../gio/gdbusmessage.c:890
1766 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1767 msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
1768
1769 #: ../gio/gdbusmessage.c:903
1770 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1771 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
1772
1773 #: ../gio/gdbusmessage.c:911
1774 msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
1775 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/Local"
1776
1777 #: ../gio/gdbusmessage.c:919
1778 msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
1779 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop.DBus.Local"
1780
1781 #: ../gio/gdbusmessage.c:994
1782 #, c-format
1783 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1784 msgstr "Ingin membaca %lu byte tapi memperoleh EOF"
1785
1786 #: ../gio/gdbusmessage.c:1019
1787 #, c-format
1788 msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1789 msgstr "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai byte tak valid pada ofset %d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu adalah '%s'"
1790
1791 #: ../gio/gdbusmessage.c:1032
1792 #, c-format
1793 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1794 msgstr "Mengharapkan byte NUL setelah string '%s' tapi menemui byte %d"
1795
1796 #: ../gio/gdbusmessage.c:1231
1797 #, c-format
1798 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1799 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
1800
1801 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
1802 #, c-format
1803 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1804 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
1805
1806 #: ../gio/gdbusmessage.c:1311
1807 #, c-format
1808 msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1809 msgstr "Menjumpai larik dengan panjang %u byte. Panjang maksimum adalah 2<<26 byte (64 MiB). "
1810
1811 #: ../gio/gdbusmessage.c:1472
1812 #, c-format
1813 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1814 msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
1815
1816 #: ../gio/gdbusmessage.c:1499
1817 #, c-format
1818 msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1819 msgstr "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel D-Bus"
1820
1821 #: ../gio/gdbusmessage.c:1683
1822 #, c-format
1823 msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
1824 msgstr "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi menemui 0x%02x"
1825
1826 #: ../gio/gdbusmessage.c:1697
1827 #, c-format
1828 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1829 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
1830
1831 #: ../gio/gdbusmessage.c:1754
1832 #, c-format
1833 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1834 msgstr "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
1835
1836 #: ../gio/gdbusmessage.c:1768
1837 #, c-format
1838 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1839 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
1840
1841 #: ../gio/gdbusmessage.c:1798
1842 #, c-format
1843 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1844 msgstr "Tak ada header tanda tangan di pesan tapi body pesan adalah %u byte"
1845
1846 #: ../gio/gdbusmessage.c:1806
1847 msgid "Cannot deserialize message: "
1848 msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan:"
1849
1850 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
1851 #, c-format
1852 msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1853 msgstr "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
1854
1855 #: ../gio/gdbusmessage.c:2272
1856 #, c-format
1857 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1858 msgstr "Pesan punya %d fd tapi ruas header mengindikasikan %d fd"
1859
1860 #: ../gio/gdbusmessage.c:2280
1861 msgid "Cannot serialize message: "
1862 msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan:"
1863
1864 #: ../gio/gdbusmessage.c:2324
1865 #, c-format
1866 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1867 msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
1868
1869 #: ../gio/gdbusmessage.c:2334
1870 #, c-format
1871 msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
1872 msgstr "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header adalah '(%s)'"
1873
1874 #: ../gio/gdbusmessage.c:2350
1875 #, c-format
1876 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1877 msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
1878
1879 #: ../gio/gdbusmessage.c:2907
1880 #, c-format
1881 msgid "Error return with body of type `%s'"
1882 msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'"
1883
1884 #: ../gio/gdbusmessage.c:2915
1885 msgid "Error return with empty body"
1886 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
1887
1888 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1889 #, c-format
1890 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1891 msgstr "Tipe nilai balikan salah, mendapat '%s', mengharapkan '%s'"
1892
1893 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406
1894 #: ../gio/gsocket.c:3027
1895 #: ../gio/gsocket.c:3108
1896 #, c-format
1897 msgid "Error sending message: %s"
1898 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
1899
1900 #: ../gio/gdbusprivate.c:1768
1901 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1902 msgstr "Tidak dapat memuat /var/lib/dbus/machine-id: "
1903
1904 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1905 #, c-format
1906 msgid "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface the type is %s"
1907 msgstr "Mencoba menata properti %s bertipe %s tetapi menurut antar muka yang diharapkan tipenya adalah %s"
1908
1909 #: ../gio/gdbusproxy.c:1234
1910 #, c-format
1911 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1912 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
1913
1914 #: ../gio/gdbusproxy.c:1255
1915 #, c-format
1916 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1917 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
1918
1919 #: ../gio/gdbusproxy.c:2311
1920 #: ../gio/gdbusproxy.c:2469
1921 msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1922 msgstr "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1923
1924 #: ../gio/gdbusserver.c:715
1925 msgid "Abstract name space not supported"
1926 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
1927
1928 #: ../gio/gdbusserver.c:805
1929 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1930 msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
1931
1932 #: ../gio/gdbusserver.c:882
1933 #, c-format
1934 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1935 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
1936
1937 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
1938 #, c-format
1939 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1940 msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
1941
1942 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
1943 #, c-format
1944 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1945 msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
1946
1947 #: ../gio/gdbus-tool.c:87
1948 msgid "COMMAND"
1949 msgstr "PERINTAH"
1950
1951 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "Commands:\n"
1955 "  help         Shows this information\n"
1956 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1957 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1958 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1959 "\n"
1960 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1961 msgstr ""
1962 "Perintah:\n"
1963 "  help         Tampilkan informasi ini\n"
1964 "  introspect   Introspeksi suatu objek jauh\n"
1965 "  monitor      Pantau suatu objek jauh\n"
1966 "  call         Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
1967 "\n"
1968 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap perintah.\n"
1969
1970 #: ../gio/gdbus-tool.c:160
1971 #: ../gio/gdbus-tool.c:216
1972 #: ../gio/gdbus-tool.c:288
1973 #: ../gio/gdbus-tool.c:312
1974 #: ../gio/gdbus-tool.c:814
1975 #: ../gio/gdbus-tool.c:1324
1976 #, c-format
1977 msgid "Error: %s\n"
1978 msgstr "Galat: %s\n"
1979
1980 #: ../gio/gdbus-tool.c:171
1981 #: ../gio/gdbus-tool.c:229
1982 #: ../gio/gdbus-tool.c:1340
1983 #, c-format
1984 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1985 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
1986
1987 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1988 msgid "Connect to the system bus"
1989 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
1990
1991 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1992 msgid "Connect to the session bus"
1993 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
1994
1995 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1996 msgid "Connect to given D-Bus address"
1997 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
1998
1999 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
2000 msgid "Connection Endpoint Options:"
2001 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
2002
2003 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
2004 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2005 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
2006
2007 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
2008 #, c-format
2009 msgid "No connection endpoint specified"
2010 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
2011
2012 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
2013 #, c-format
2014 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2015 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
2016
2017 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2018 #, c-format
2019 msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2020 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
2021
2022 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2023 #, c-format
2024 msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n"
2025 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka '%s'\n"
2026
2027 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2028 msgid "Destination name to invoke method on"
2029 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
2030
2031 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2032 msgid "Object path to invoke method on"
2033 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
2034
2035 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2036 msgid "Method and interface name"
2037 msgstr "Nama metoda dan antar muka"
2038
2039 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2040 msgid "Invoke a method on a remote object."
2041 msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
2042
2043 #: ../gio/gdbus-tool.c:626
2044 #: ../gio/gdbus-tool.c:1245
2045 #: ../gio/gdbus-tool.c:1505
2046 #, c-format
2047 msgid "Error connecting: %s\n"
2048 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
2049
2050 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2051 #: ../gio/gdbus-tool.c:1264
2052 #: ../gio/gdbus-tool.c:1524
2053 #, c-format
2054 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2055 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
2056
2057 #: ../gio/gdbus-tool.c:667
2058 #: ../gio/gdbus-tool.c:1283
2059 #, c-format
2060 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2061 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
2062
2063 #: ../gio/gdbus-tool.c:687
2064 #: ../gio/gdbus-tool.c:1303
2065 #: ../gio/gdbus-tool.c:1564
2066 #, c-format
2067 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2068 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
2069
2070 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2071 #, c-format
2072 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2073 msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
2074
2075 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2076 #, c-format
2077 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2078 msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n"
2079
2080 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2081 #, c-format
2082 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2083 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis `%s': %s\n"
2084
2085 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2086 #, c-format
2087 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2088 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
2089
2090 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2091 msgid "Destination name to introspect"
2092 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
2093
2094 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2095 msgid "Object path to introspect"
2096 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
2097
2098 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2099 msgid "Print XML"
2100 msgstr "Cetak XML"
2101
2102 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2103 msgid "Introspect a remote object."
2104 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
2105
2106 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2107 msgid "Destination name to monitor"
2108 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
2109
2110 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2111 msgid "Object path to monitor"
2112 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
2113
2114 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2115 msgid "Monitor a remote object."
2116 msgstr "Memantau suatu objek jauh"
2117
2118 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:480
2119 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
2120 msgid "Unnamed"
2121 msgstr "Tanpa nama"
2122
2123 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
2124 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2125 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
2126
2127 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:957
2128 msgid "Unable to find terminal required for application"
2129 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
2130
2131 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1166
2132 #, c-format
2133 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2134 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
2135
2136 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1170
2137 #, c-format
2138 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2139 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
2140
2141 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1663
2142 #, c-format
2143 msgid "Can't create user desktop file %s"
2144 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
2145
2146 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1779
2147 #, c-format
2148 msgid "Custom definition for %s"
2149 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
2150
2151 #: ../gio/gdrive.c:363
2152 msgid "drive doesn't implement eject"
2153 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
2154
2155 #. Translators: This is an error
2156 #. * message for drive objects that
2157 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2158 #: ../gio/gdrive.c:443
2159 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2160 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
2161
2162 #: ../gio/gdrive.c:520
2163 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2164 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
2165
2166 #: ../gio/gdrive.c:725
2167 msgid "drive doesn't implement start"
2168 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
2169
2170 #: ../gio/gdrive.c:827
2171 msgid "drive doesn't implement stop"
2172 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
2173
2174 #: ../gio/gemblem.c:324
2175 #, c-format
2176 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2177 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
2178
2179 #: ../gio/gemblem.c:334
2180 #, c-format
2181 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2182 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
2183
2184 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2185 #, c-format
2186 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2187 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
2188
2189 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2190 #, c-format
2191 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2192 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
2193
2194 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2195 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2196 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
2197
2198 #: ../gio/gfile.c:872
2199 #: ../gio/gfile.c:1103
2200 #: ../gio/gfile.c:1238
2201 #: ../gio/gfile.c:1475
2202 #: ../gio/gfile.c:1529
2203 #: ../gio/gfile.c:1586
2204 #: ../gio/gfile.c:1669
2205 #: ../gio/gfile.c:1724
2206 #: ../gio/gfile.c:1784
2207 #: ../gio/gfile.c:1838
2208 #: ../gio/gfile.c:3308
2209 #: ../gio/gfile.c:3362
2210 #: ../gio/gfile.c:3494
2211 #: ../gio/gfile.c:3535
2212 #: ../gio/gfile.c:3862
2213 #: ../gio/gfile.c:4264
2214 #: ../gio/gfile.c:4350
2215 #: ../gio/gfile.c:4439
2216 #: ../gio/gfile.c:4537
2217 #: ../gio/gfile.c:4624
2218 #: ../gio/gfile.c:4718
2219 #: ../gio/gfile.c:5039
2220 #: ../gio/gfile.c:5306
2221 #: ../gio/gfile.c:5371
2222 #: ../gio/gfile.c:6945
2223 #: ../gio/gfile.c:7035
2224 #: ../gio/gfile.c:7121
2225 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2226 msgid "Operation not supported"
2227 msgstr "Operasi tak didukung"
2228
2229 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2230 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2231 #. Translators: This is an error message when trying to
2232 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2233 #. * none exists.
2234 #. Translators: This is an error message when trying to find
2235 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2236 #. * exists.
2237 #: ../gio/gfile.c:1359
2238 #: ../gio/glocalfile.c:1059
2239 #: ../gio/glocalfile.c:1070
2240 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2241 msgid "Containing mount does not exist"
2242 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
2243
2244 #: ../gio/gfile.c:2412
2245 #: ../gio/glocalfile.c:2258
2246 msgid "Can't copy over directory"
2247 msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
2248
2249 #: ../gio/gfile.c:2473
2250 msgid "Can't copy directory over directory"
2251 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
2252
2253 #: ../gio/gfile.c:2481
2254 #: ../gio/glocalfile.c:2267
2255 msgid "Target file exists"
2256 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
2257
2258 #: ../gio/gfile.c:2499
2259 msgid "Can't recursively copy directory"
2260 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
2261
2262 #: ../gio/gfile.c:2759
2263 msgid "Splice not supported"
2264 msgstr "Splice tidak didukung"
2265
2266 #: ../gio/gfile.c:2763
2267 #, c-format
2268 msgid "Error splicing file: %s"
2269 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
2270
2271 #: ../gio/gfile.c:2910
2272 msgid "Can't copy special file"
2273 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
2274
2275 #: ../gio/gfile.c:3484
2276 msgid "Invalid symlink value given"
2277 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
2278
2279 #: ../gio/gfile.c:3578
2280 msgid "Trash not supported"
2281 msgstr "Tong sampah tak didukung"
2282
2283 #: ../gio/gfile.c:3627
2284 #, c-format
2285 msgid "File names cannot contain '%c'"
2286 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
2287
2288 #: ../gio/gfile.c:6004
2289 #: ../gio/gvolume.c:332
2290 msgid "volume doesn't implement mount"
2291 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
2292
2293 #: ../gio/gfile.c:6115
2294 msgid "No application is registered as handling this file"
2295 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
2296
2297 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2298 msgid "Enumerator is closed"
2299 msgstr "Enumerator ditutup"
2300
2301 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
2302 #: ../gio/gfileenumerator.c:271
2303 #: ../gio/gfileenumerator.c:371
2304 #: ../gio/gfileenumerator.c:480
2305 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2306 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
2307
2308 #: ../gio/gfileenumerator.c:361
2309 #: ../gio/gfileenumerator.c:470
2310 msgid "File enumerator is already closed"
2311 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
2312
2313 #: ../gio/gfileicon.c:236
2314 #, c-format
2315 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2316 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
2317
2318 #: ../gio/gfileicon.c:246
2319 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2320 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
2321
2322 #: ../gio/gfileinputstream.c:154
2323 #: ../gio/gfileinputstream.c:420
2324 #: ../gio/gfileiostream.c:170
2325 #: ../gio/gfileoutputstream.c:169
2326 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2327 msgid "Stream doesn't support query_info"
2328 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
2329
2330 #: ../gio/gfileinputstream.c:335
2331 #: ../gio/gfileiostream.c:387
2332 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2333 msgid "Seek not supported on stream"
2334 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
2335
2336 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2337 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2338 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
2339
2340 #: ../gio/gfileiostream.c:463
2341 #: ../gio/gfileoutputstream.c:457
2342 msgid "Truncate not supported on stream"
2343 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
2344
2345 #: ../gio/gicon.c:287
2346 #, c-format
2347 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2348 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
2349
2350 #: ../gio/gicon.c:307
2351 #, c-format
2352 msgid "No type for class name %s"
2353 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
2354
2355 #: ../gio/gicon.c:317
2356 #, c-format
2357 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2358 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
2359
2360 #: ../gio/gicon.c:328
2361 #, c-format
2362 msgid "Type %s is not classed"
2363 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
2364
2365 #: ../gio/gicon.c:342
2366 #, c-format
2367 msgid "Malformed version number: %s"
2368 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
2369
2370 #: ../gio/gicon.c:356
2371 #, c-format
2372 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2373 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
2374
2375 #: ../gio/gicon.c:432
2376 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2377 msgstr "Tak bisa menangani versi yang diberikan pengkodean ikon"
2378
2379 #: ../gio/ginputstream.c:194
2380 msgid "Input stream doesn't implement read"
2381 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
2382
2383 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2384 #. * operation running against this stream when you try to start
2385 #. * one
2386 #. Translators: This is an error you get if there is
2387 #. * already an operation running against this stream when
2388 #. * you try to start one
2389 #: ../gio/ginputstream.c:898
2390 #: ../gio/giostream.c:316
2391 #: ../gio/goutputstream.c:1207
2392 msgid "Stream has outstanding operation"
2393 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
2394
2395 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181
2396 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2397 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2398 msgid "Not enough space for socket address"
2399 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
2400
2401 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2402 msgid "Unsupported socket address"
2403 msgstr "Alamat soket tak didukung"
2404
2405 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
2406 msgid "empty names are not permitted"
2407 msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
2408
2409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
2410 #, c-format
2411 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2412 msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
2413
2414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
2415 #, c-format
2416 msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
2417 msgstr "nama '%s' tak valid: karakter tak valid '%c'; hanya huruf kecil, angka, dan minus yang diijinkan."
2418
2419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
2420 #, c-format
2421 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2422 msgstr "nama '%s' tak valid: dua minus berturutan ('--') tak diijinkan."
2423
2424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
2425 #, c-format
2426 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2427 msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh minus."
2428
2429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
2430 #, c-format
2431 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2432 msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 32"
2433
2434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
2435 #, c-format
2436 msgid "<child name='%s'> already specified"
2437 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
2438
2439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2440 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2441 msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
2442
2443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
2444 #, c-format
2445 msgid "<key name='%s'> already specified"
2446 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
2447
2448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2449 #, c-format
2450 msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
2451 msgstr "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan <override> untuk mengubah nilai"
2452
2453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
2454 #, c-format
2455 msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
2456 msgstr "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai atribut dari <key>"
2457
2458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2459 #, c-format
2460 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2461 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
2462
2463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2464 #, c-format
2465 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2466 msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
2467
2468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
2469 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2470 msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
2471
2472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
2473 #, c-format
2474 msgid "no <key name='%s'> to override"
2475 msgstr "tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
2476
2477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
2478 #, c-format
2479 msgid "<override name='%s'> already specified"
2480 msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
2481
2482 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2483 #, c-format
2484 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2485 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
2486
2487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2488 #, c-format
2489 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2490 msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema '%s' yang belum ada"
2491
2492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2493 #, c-format
2494 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2495 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada"
2496
2497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
2498 #, c-format
2499 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2500 msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
2501
2502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
2503 #, c-format
2504 msgid "Can not extend a schema with a path"
2505 msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
2506
2507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2508 #, c-format
2509 msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2510 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
2511
2512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
2513 #, c-format
2514 msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
2515 msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi '%s' tak memperluas '%s'"
2516
2517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
2518 #, c-format
2519 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2520 msgstr "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
2521
2522 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
2523 #, c-format
2524 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2525 msgstr "path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan ':/'"
2526
2527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
2528 #, c-format
2529 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2530 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
2531
2532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
2533 #, c-format
2534 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2535 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
2536
2537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
2538 #, c-format
2539 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2540 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2541
2542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
2543 #, c-format
2544 msgid "text may not appear inside <%s>"
2545 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2546
2547 #. Translators: Do not translate "--strict".
2548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654
2549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
2550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
2551 #, c-format
2552 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2553 msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n"
2554
2555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
2556 #, c-format
2557 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2558 msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan.\n"
2559
2560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
2561 #, c-format
2562 msgid "Ignoring this file.\n"
2563 msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n"
2564
2565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
2566 #, c-format
2567 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2568 msgstr "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa '%s'"
2569
2570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
2572 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
2573 #, c-format
2574 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2575 msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n"
2576
2577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771
2578 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2580 #, c-format
2581 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2582 msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
2583
2584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
2585 #, c-format
2586 msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s.  "
2587 msgstr "galat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa '%s': %s."
2588
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
2590 #, c-format
2591 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2592 msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
2593
2594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
2595 #, c-format
2596 msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema"
2597 msgstr "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar jangkauan yang diberikan di dalam skema"
2598
2599 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2600 #, c-format
2601 msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices"
2602 msgstr "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di dalam daftar pilihan yang valid"
2603
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
2605 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2606 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
2607
2608 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
2609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
2610 msgid "DIRECTORY"
2611 msgstr "DIREKTORI"
2612
2613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
2614 msgid "Abort on any errors in schemas"
2615 msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
2616
2617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2618 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2619 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
2620
2621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
2622 msgid "This option will be removed soon."
2623 msgstr "Opsi ini akan segera dihapus."
2624
2625 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
2626 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2627 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
2628
2629 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
2630 msgid ""
2631 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2632 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2633 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2634 msgstr ""
2635 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
2636 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
2637 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
2638
2639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
2640 #, c-format
2641 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2642 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
2643
2644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
2645 #, c-format
2646 msgid "No schema files found: "
2647 msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
2648
2649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
2650 #, c-format
2651 msgid "doing nothing.\n"
2652 msgstr "tak melakukan apapun.\n"
2653
2654 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
2655 #, c-format
2656 msgid "removed existing output file.\n"
2657 msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
2658
2659 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2660 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2661 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
2662
2663 #: ../gio/glocalfile.c:593
2664 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2665 #, c-format
2666 msgid "Invalid filename %s"
2667 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2668
2669 #: ../gio/glocalfile.c:967
2670 #, c-format
2671 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2672 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s"
2673
2674 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2675 msgid "Can't rename root directory"
2676 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
2677
2678 #: ../gio/glocalfile.c:1125
2679 #: ../gio/glocalfile.c:1151
2680 #, c-format
2681 msgid "Error renaming file: %s"
2682 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
2683
2684 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2685 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2686 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2687
2688 #: ../gio/glocalfile.c:1147
2689 #: ../gio/glocalfile.c:2131
2690 #: ../gio/glocalfile.c:2160
2691 #: ../gio/glocalfile.c:2320
2692 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2693 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
2694 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2695 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2696 msgid "Invalid filename"
2697 msgstr "Nama berkas tak valid"
2698
2699 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2700 #, c-format
2701 msgid "Error opening file: %s"
2702 msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
2703
2704 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2705 msgid "Can't open directory"
2706 msgstr "Tak bisa membuka direktori"
2707
2708 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2709 #, c-format
2710 msgid "Error removing file: %s"
2711 msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
2712
2713 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2714 #, c-format
2715 msgid "Error trashing file: %s"
2716 msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
2717
2718 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2719 #, c-format
2720 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2721 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2722
2723 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2724 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2725 msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
2726
2727 #: ../gio/glocalfile.c:1933
2728 #: ../gio/glocalfile.c:1953
2729 msgid "Unable to find or create trash directory"
2730 msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
2731
2732 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2733 #, c-format
2734 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2735 msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
2736
2737 #: ../gio/glocalfile.c:2016
2738 #: ../gio/glocalfile.c:2021
2739 #: ../gio/glocalfile.c:2101
2740 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2741 #, c-format
2742 msgid "Unable to trash file: %s"
2743 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
2744
2745 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2746 #, c-format
2747 msgid "Error creating directory: %s"
2748 msgstr "Galat saat membuat direktori: %s"
2749
2750 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2751 #, c-format
2752 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2753 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2754
2755 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2756 #, c-format
2757 msgid "Error making symbolic link: %s"
2758 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s"
2759
2760 #: ../gio/glocalfile.c:2230
2761 #: ../gio/glocalfile.c:2324
2762 #, c-format
2763 msgid "Error moving file: %s"
2764 msgstr "Galat saat memindah berkas: %s"
2765
2766 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2767 msgid "Can't move directory over directory"
2768 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
2769
2770 #: ../gio/glocalfile.c:2280
2771 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2772 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963
2773 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2774 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
2775 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2776 msgid "Backup file creation failed"
2777 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2778
2779 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2780 #, c-format
2781 msgid "Error removing target file: %s"
2782 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
2783
2784 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2785 msgid "Move between mounts not supported"
2786 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2787
2788 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2789 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2790 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2791
2792 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2793 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2794 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2795
2796 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2797 msgid "Invalid extended attribute name"
2798 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2799
2800 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2801 #, c-format
2802 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2803 msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s"
2804
2805 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483
2806 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2807 #, c-format
2808 msgid "Error stating file '%s': %s"
2809 msgstr "Galat saat men-stat berkas '%s': %s"
2810
2811 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2812 msgid " (invalid encoding)"
2813 msgstr " (pengkodean tak valid)"
2814
2815 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2816 #, c-format
2817 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2818 msgstr "Galat saat men-stat descriptor berkas: %s"
2819
2820 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2821 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2822 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2823
2824 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2825 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2826 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2827
2828 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851
2829 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2830 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2831 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string byte)"
2832
2833 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2834 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2835 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2836
2837 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2838 #, c-format
2839 msgid "Error setting permissions: %s"
2840 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
2841
2842 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2843 #, c-format
2844 msgid "Error setting owner: %s"
2845 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
2846
2847 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2848 msgid "symlink must be non-NULL"
2849 msgstr "symlink tak boleh NULL"
2850
2851 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
2852 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2853 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2854 #, c-format
2855 msgid "Error setting symlink: %s"
2856 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
2857
2858 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2859 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2860 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
2861
2862 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2863 #, c-format
2864 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2865 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2866
2867 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2868 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2869 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
2870
2871 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2872 #, c-format
2873 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2874 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
2875
2876 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2877 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2878 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
2879
2880 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2881 #, c-format
2882 msgid "Setting attribute %s not supported"
2883 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
2884
2885 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185
2886 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2887 #, c-format
2888 msgid "Error reading from file: %s"
2889 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
2890
2891 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216
2892 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2893 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340
2894 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2895 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2896 #, c-format
2897 msgid "Error seeking in file: %s"
2898 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
2899
2900 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261
2901 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2902 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2903 #, c-format
2904 msgid "Error closing file: %s"
2905 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
2906
2907 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2908 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2909 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
2910
2911 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
2912 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2913 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2914 #, c-format
2915 msgid "Error writing to file: %s"
2916 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
2917
2918 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2919 #, c-format
2920 msgid "Error removing old backup link: %s"
2921 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
2922
2923 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297
2924 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2925 #, c-format
2926 msgid "Error creating backup copy: %s"
2927 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
2928
2929 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2930 #, c-format
2931 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2932 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
2933
2934 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516
2935 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2936 #, c-format
2937 msgid "Error truncating file: %s"
2938 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
2939
2940 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577
2941 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2942 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675
2943 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2944 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
2945 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2946 #, c-format
2947 msgid "Error opening file '%s': %s"
2948 msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
2949
2950 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2951 msgid "Target file is a directory"
2952 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
2953
2954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2955 msgid "Target file is not a regular file"
2956 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
2957
2958 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2959 msgid "The file was externally modified"
2960 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
2961
2962 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2963 #, c-format
2964 msgid "Error removing old file: %s"
2965 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
2966
2967 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
2968 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2969 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2970 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
2971
2972 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2973 msgid "Invalid seek request"
2974 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
2975
2976 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2977 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2978 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
2979
2980 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2981 msgid "Memory output stream not resizable"
2982 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
2983
2984 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2985 msgid "Failed to resize memory output stream"
2986 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
2987
2988 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2989 msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
2990 msgstr "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar daripada ruang tersedia"
2991
2992 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2993 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2994 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
2995
2996 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2997 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2998 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
2999
3000 #. Translators: This is an error
3001 #. * message for mount objects that
3002 #. * don't implement unmount.
3003 #: ../gio/gmount.c:363
3004 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3005 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
3006
3007 #. Translators: This is an error
3008 #. * message for mount objects that
3009 #. * don't implement eject.
3010 #: ../gio/gmount.c:442
3011 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3012 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
3013
3014 #. Translators: This is an error
3015 #. * message for mount objects that
3016 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3017 #: ../gio/gmount.c:522
3018 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3019 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
3020
3021 #. Translators: This is an error
3022 #. * message for mount objects that
3023 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3024 #: ../gio/gmount.c:609
3025 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3026 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
3027
3028 #. Translators: This is an error
3029 #. * message for mount objects that
3030 #. * don't implement remount.
3031 #: ../gio/gmount.c:698
3032 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3033 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
3034
3035 #. Translators: This is an error
3036 #. * message for mount objects that
3037 #. * don't implement content type guessing.
3038 #: ../gio/gmount.c:782
3039 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3040 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
3041
3042 #. Translators: This is an error
3043 #. * message for mount objects that
3044 #. * don't implement content type guessing.
3045 #: ../gio/gmount.c:871
3046 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3047 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
3048
3049 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3050 #, c-format
3051 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3052 msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
3053
3054 #: ../gio/goutputstream.c:207
3055 #: ../gio/goutputstream.c:408
3056 msgid "Output stream doesn't implement write"
3057 msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
3058
3059 #: ../gio/goutputstream.c:369
3060 #: ../gio/goutputstream.c:849
3061 msgid "Source stream is already closed"
3062 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
3063
3064 #: ../gio/gresolver.c:737
3065 #, c-format
3066 msgid "Error resolving '%s': %s"
3067 msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
3068
3069 #: ../gio/gresolver.c:787
3070 #, c-format
3071 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3072 msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
3073
3074 #: ../gio/gresolver.c:822
3075 #: ../gio/gresolver.c:900
3076 #, c-format
3077 msgid "No service record for '%s'"
3078 msgstr "Tak ada catatan layanan bagi '%s'"
3079
3080 #: ../gio/gresolver.c:827
3081 #: ../gio/gresolver.c:905
3082 #, c-format
3083 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3084 msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
3085
3086 #: ../gio/gresolver.c:832
3087 #: ../gio/gresolver.c:910
3088 #, c-format
3089 msgid "Error resolving '%s'"
3090 msgstr "Galat saat menguraikan '%s'"
3091
3092 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3093 #, c-format
3094 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3095 msgstr "Skema '%s' tak dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
3096
3097 #: ../gio/gsettings-tool.c:65
3098 #: ../gio/gsettings-tool.c:82
3099 #, c-format
3100 #| msgid "No such interface `%s'"
3101 msgid "No such schema '%s'\n"
3102 msgstr "Tak ada skema '%s'\n"
3103
3104 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3105 #, c-format
3106 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3107 msgstr "Skema '%s' dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
3108
3109 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3110 #, c-format
3111 msgid "Empty path given.\n"
3112 msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
3113
3114 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3115 #, c-format
3116 #| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
3117 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3118 msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
3119
3120 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3121 #, c-format
3122 #| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
3123 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3124 msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
3125
3126 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3127 #, c-format
3128 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3129 msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
3130
3131 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3132 #, c-format
3133 #| msgid "No such property `%s'"
3134 msgid "No such key '%s'\n"
3135 msgstr "Tak ada kunci '%s'\n"
3136
3137 #: ../gio/gsettings-tool.c:429
3138 #, c-format
3139 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3140 msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
3141
3142 #: ../gio/gsettings-tool.c:458
3143 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3144 msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
3145
3146 #: ../gio/gsettings-tool.c:464
3147 msgid "List the installed relocatable schemas"
3148 msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
3149
3150 #: ../gio/gsettings-tool.c:470
3151 msgid "Lists the keys in SCHEMA"
3152 msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
3153
3154 #: ../gio/gsettings-tool.c:471
3155 #: ../gio/gsettings-tool.c:477
3156 #: ../gio/gsettings-tool.c:483
3157 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3158 msgstr "SKEMA[:PATH]"
3159
3160 #: ../gio/gsettings-tool.c:476
3161 msgid "Lists the children of SCHEMA"
3162 msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
3163
3164 #: ../gio/gsettings-tool.c:482
3165 msgid "List keys and values, recursively"
3166 msgstr "Daftar kunci dan nilai, secara rekursif"
3167
3168 #: ../gio/gsettings-tool.c:488
3169 #| msgid "Get the value of KEY"
3170 msgid "Gets the value of KEY"
3171 msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
3172
3173 #: ../gio/gsettings-tool.c:489
3174 #: ../gio/gsettings-tool.c:495
3175 #: ../gio/gsettings-tool.c:507
3176 #: ../gio/gsettings-tool.c:513
3177 #| msgid "SCHEMA KEY"
3178 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3179 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
3180
3181 #: ../gio/gsettings-tool.c:494
3182 msgid "Queries the range of valid values for KEY"
3183 msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
3184
3185 #: ../gio/gsettings-tool.c:500
3186 #| msgid "Set the value of KEY"
3187 msgid "Sets the value of KEY to VALUE"
3188 msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
3189
3190 #: ../gio/gsettings-tool.c:501
3191 #| msgid "SCHEMA KEY VALUE"
3192 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3193 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
3194
3195 #: ../gio/gsettings-tool.c:506
3196 #| msgid "Sets KEY to its default value"
3197 msgid "Resets KEY to its default value"
3198 msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
3199
3200 #: ../gio/gsettings-tool.c:512
3201 #| msgid "Find out whether KEY is writable"
3202 msgid "Checks if KEY is writable"
3203 msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
3204
3205 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
3206 msgid ""
3207 "Monitors KEY for changes.\n"
3208 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3209 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3210 msgstr ""
3211 "Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
3212 "Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
3213 "Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
3214
3215 #: ../gio/gsettings-tool.c:521
3216 #| msgid "SCHEMA KEY"
3217 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3218 msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
3219
3220 #: ../gio/gsettings-tool.c:525
3221 #, c-format
3222 #| msgid "Unknown command '%s'\n"
3223 msgid ""
3224 "Unknown command %s\n"
3225 "\n"
3226 msgstr ""
3227 "Perintah tidak dikenal %s\n"
3228 "\n"
3229
3230 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3231 msgid ""
3232 "Usage:\n"
3233 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3234 "\n"
3235 "Commands:\n"
3236 "  help                      Show this information\n"
3237 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3238 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3239 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3240 "  list-children             List children of a schema\n"
3241 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3242 "  range                     Queries the range of a key\n"
3243 "  get                       Get the value of a key\n"
3244 "  set                       Set the value of a key\n"
3245 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3246 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3247 "  monitor                   Watch for changes\n"
3248 "\n"
3249 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3250 "\n"
3251 msgstr ""
3252 "Cara pakai:\n"
3253 "  gsettings PERINTAH [ARG...]\n"
3254 "\n"
3255 "Perintah:\n"
3256 "  help                      Tampilkan informasi ini\n"
3257 "  list-schemas              Lihat daftar skema terpasang\n"
3258 "  list-relocatable-schemas  Lihat daftar skema yang dapat dipindah\n"
3259 "  list-keys                 Lihat daftar kunci dalam sebuah skema\n"
3260 "  list-children             Lihat daftar anak dari sebuah skema\n"
3261 "  list-recursively          Lihat daftar kunci dan nilai secara rekursif\n"
3262 "  range                     Kueri rentang dari suatu kunci\n"
3263 "  get                       Ambil nilai dari suatu kunci\n"
3264 "  set                       Atur nilai dari suatu kunci\n"
3265 "  reset                     Reset nilai dari suatu kunci\n"
3266 "  writable                  Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
3267 "  monitor                   Pantau perubahan\n"
3268 "\n"
3269 "Gunakan 'gsettings help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan rinci.\n"
3270 "\n"
3271
3272 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "Usage:\n"
3276 "  gsettings %s %s\n"
3277 "\n"
3278 "%s\n"
3279 "\n"
3280 msgstr ""
3281 "Cara pakai:\n"
3282 "  gsettings %s %s\n"
3283 "\n"
3284 "%s\n"
3285 "\n"
3286
3287 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
3288 msgid "Arguments:\n"
3289 msgstr "Argumen:\n"
3290
3291 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3292 #| msgid ""
3293 #| "Arguments:\n"
3294 #| "  SCHEMA      The id of the schema\n"
3295 #| "  KEY         The name of the key\n"
3296 msgid ""
3297 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3298 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3299 msgstr ""
3300 "  SKEMA     Nama skema\n"
3301 "  PATH      Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
3302
3303 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
3304 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3305 msgstr "  KUNCI     Kunci (opsional) dalam skema\n"
3306
3307 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
3308 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3309 msgstr "  KUNCI     Kunci dalam skema\n"
3310
3311 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3312 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3313 msgstr "  NILAI     Tatanan nilai\n"
3314
3315 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3316 #, c-format
3317 msgid "Empty schema name given"
3318 msgstr "Nama skema yang diberikan kosong"
3319
3320 #: ../gio/gsocket.c:277
3321 msgid "Invalid socket, not initialized"
3322 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
3323
3324 #: ../gio/gsocket.c:284
3325 #, c-format
3326 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3327 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
3328
3329 #: ../gio/gsocket.c:292
3330 msgid "Socket is already closed"
3331 msgstr "Soket telah ditutup"
3332
3333 #: ../gio/gsocket.c:300
3334 #: ../gio/gsocket.c:2769
3335 #: ../gio/gsocket.c:2813
3336 msgid "Socket I/O timed out"
3337 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
3338
3339 #: ../gio/gsocket.c:443
3340 #, c-format
3341 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3342 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
3343
3344 #: ../gio/gsocket.c:477
3345 #: ../gio/gsocket.c:493
3346 #: ../gio/gsocket.c:2135
3347 #, c-format
3348 msgid "Unable to create socket: %s"
3349 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
3350
3351 #: ../gio/gsocket.c:477
3352 msgid "Unknown protocol was specified"
3353 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
3354
3355 #: ../gio/gsocket.c:1246
3356 #, c-format
3357 msgid "could not get local address: %s"
3358 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
3359
3360 #: ../gio/gsocket.c:1289
3361 #, c-format
3362 msgid "could not get remote address: %s"
3363 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
3364
3365 #: ../gio/gsocket.c:1350
3366 #, c-format
3367 msgid "could not listen: %s"
3368 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
3369
3370 #: ../gio/gsocket.c:1424
3371 #, c-format
3372 msgid "Error binding to address: %s"
3373 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
3374
3375 #: ../gio/gsocket.c:1544
3376 #, c-format
3377 msgid "Error accepting connection: %s"
3378 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
3379
3380 #: ../gio/gsocket.c:1661
3381 msgid "Error connecting: "
3382 msgstr "Galat saat menyambung: "
3383
3384 #: ../gio/gsocket.c:1666
3385 msgid "Connection in progress"
3386 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
3387
3388 #: ../gio/gsocket.c:1673
3389 #, c-format
3390 msgid "Error connecting: %s"
3391 msgstr "Galat saat menyambung: %s"
3392
3393 #: ../gio/gsocket.c:1716
3394 #: ../gio/gsocket.c:3532
3395 #, c-format
3396 msgid "Unable to get pending error: %s"
3397 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
3398
3399 #: ../gio/gsocket.c:1848
3400 #, c-format
3401 msgid "Error receiving data: %s"
3402 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
3403
3404 #: ../gio/gsocket.c:2022
3405 #, c-format
3406 msgid "Error sending data: %s"
3407 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
3408
3409 #: ../gio/gsocket.c:2214
3410 #, c-format
3411 msgid "Error closing socket: %s"
3412 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
3413
3414 #: ../gio/gsocket.c:2762
3415 #, c-format
3416 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3417 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
3418
3419 #: ../gio/gsocket.c:3052
3420 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3421 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada windows"
3422
3423 #: ../gio/gsocket.c:3311
3424 #: ../gio/gsocket.c:3452
3425 #, c-format
3426 msgid "Error receiving message: %s"
3427 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
3428
3429 #: ../gio/gsocket.c:3547
3430 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3431 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
3432
3433 #: ../gio/gsocketclient.c:798
3434 #: ../gio/gsocketclient.c:1368
3435 msgid "Unknown error on connect"
3436 msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
3437
3438 #: ../gio/gsocketclient.c:836
3439 #: ../gio/gsocketclient.c:1252
3440 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3441 msgstr "Mencoba proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
3442
3443 #: ../gio/gsocketclient.c:858
3444 #: ../gio/gsocketclient.c:1277
3445 #, c-format
3446 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3447 msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
3448
3449 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3450 msgid "Listener is already closed"
3451 msgstr "Pendengar telah ditutup"
3452
3453 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3454 msgid "Added socket is closed"
3455 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
3456
3457 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3458 #, c-format
3459 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3460 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
3461
3462 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3463 #, c-format
3464 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3465 msgstr "Implementasi SOCKSv4 membatasi nama pengguna ke %i karakter"
3466
3467 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3468 #, c-format
3469 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3470 msgstr "Implementasi SOCKSv4a membatasi nama host ke %i karakter"
3471
3472 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3473 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3474 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
3475
3476 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3477 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3478 msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
3479
3480 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155
3481 #: ../gio/gsocks5proxy.c:328
3482 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3483 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3484 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
3485
3486 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3487 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3488 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
3489
3490 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3491 msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
3492 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
3493
3494 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3495 #, c-format
3496 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3497 msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5 (maks. %i)."
3498
3499 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3500 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3501 msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
3502
3503 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3504 #, c-format
3505 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3506 msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5 (maksimal %i bita)"
3507
3508 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3509 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3510 msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
3511
3512 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3513 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3514 msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
3515
3516 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3517 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3518 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
3519
3520 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3521 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3522 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
3523
3524 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3525 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3526 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
3527
3528 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3529 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3530 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
3531
3532 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3533 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3534 msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
3535
3536 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3537 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3538 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
3539
3540 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3541 #| msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3542 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3543 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
3544
3545 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3546 #, c-format
3547 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3548 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
3549
3550 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
3551 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3552 msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
3553
3554 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
3555 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3556 msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
3557
3558 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
3559 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3560 msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
3561
3562 #: ../gio/gunixconnection.c:164
3563 #: ../gio/gunixconnection.c:505
3564 #, c-format
3565 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3566 msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
3567
3568 #: ../gio/gunixconnection.c:177
3569 #: ../gio/gunixconnection.c:515
3570 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3571 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
3572
3573 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3574 #, c-format
3575 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3576 msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
3577
3578 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3579 msgid "Received invalid fd"
3580 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
3581
3582 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3583 msgid "Error sending credentials: "
3584 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: %s"
3585
3586 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3587 #, c-format
3588 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3589 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
3590
3591 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3592 #, c-format
3593 msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
3594 msgstr "Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
3595
3596 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3597 #, c-format
3598 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3599 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
3600
3601 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3602 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3603 msgstr "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol byte"
3604
3605 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3606 #, c-format
3607 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3608 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
3609
3610 #: ../gio/gunixinputstream.c:368
3611 #: ../gio/gunixinputstream.c:388
3612 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3613 #, c-format
3614 msgid "Error reading from unix: %s"
3615 msgstr "Galat saat membaca dari unix: %s"
3616
3617 #: ../gio/gunixinputstream.c:421
3618 #: ../gio/gunixinputstream.c:601
3619 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407
3620 #: ../gio/gunixoutputstream.c:556
3621 #, c-format
3622 msgid "Error closing unix: %s"
3623 msgstr "Galat saat menutup unix: %s"
3624
3625 #: ../gio/gunixmounts.c:1846
3626 #: ../gio/gunixmounts.c:1883
3627 msgid "Filesystem root"
3628 msgstr "Akar sistem berkas"
3629
3630 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353
3631 #: ../gio/gunixoutputstream.c:374
3632 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3633 #, c-format
3634 msgid "Error writing to unix: %s"
3635 msgstr "Galat saat menulis ke unix: %s"
3636
3637 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3638 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3639 msgstr "Alamat soket domain unix abstrak tak didukung pada sistem ini"
3640
3641 #: ../gio/gvolume.c:408
3642 msgid "volume doesn't implement eject"
3643 msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
3644
3645 #. Translators: This is an error
3646 #. * message for volume objects that
3647 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3648 #: ../gio/gvolume.c:487
3649 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3650 msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
3651
3652 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3653 msgid "Can't find application"
3654 msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
3655
3656 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3657 #, c-format
3658 msgid "Error launching application: %s"
3659 msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s"
3660
3661 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3662 msgid "URIs not supported"
3663 msgstr "URI tak didukung"
3664
3665 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3666 msgid "association changes not supported on win32"
3667 msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
3668
3669 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3670 msgid "Association creation not supported on win32"
3671 msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
3672
3673 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3674 #, c-format
3675 msgid "Error reading from handle: %s"
3676 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
3677
3678 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348
3679 #: ../gio/gwin32outputstream.c:348
3680 #, c-format
3681 msgid "Error closing handle: %s"
3682 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
3683
3684 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3685 #, c-format
3686 msgid "Error writing to handle: %s"
3687 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
3688
3689 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396
3690 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3691 msgid "Not enough memory"
3692 msgstr "Tidak cukup memori"
3693
3694 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403
3695 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3696 #, c-format
3697 msgid "Internal error: %s"
3698 msgstr "Galat internal: %s"
3699
3700 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416
3701 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3702 msgid "Need more input"
3703 msgstr "Perlu masukan lagi"
3704
3705 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3706 msgid "Invalid compressed data"
3707 msgstr "Data terkompresi tak valid"
3708
3709 #~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
3710 #~ msgstr "Tak ada skema '%s' yang dinyatakan dalam berkas penimpa '%s'"
3711
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "Commands:\n"
3714 #~ "  help        Show this information\n"
3715 #~ "  get         Get the value of a key\n"
3716 #~ "  set         Set the value of a key\n"
3717 #~ "  reset       Reset the value of a key\n"
3718 #~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
3719 #~ "  writable    Check if a key is writable\n"
3720 #~ "\n"
3721 #~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "Perintah:\n"
3724 #~ "  help        Menampilkan informasi ini\n"
3725 #~ "  get         Mengambil nilai dari suatu kunci\n"
3726 #~ "  set         Menentukan nilai suatu kunci\n"
3727 #~ "  reset       Mengatur ulang nilai suatu kunci\n"
3728 #~ "  monitor     Memantau perubahan kunci\n"
3729 #~ "  writable    Memeriksa apakah suatu kunci bisa ditulis\n"
3730 #~ "\n"
3731 #~ "Gunakan '%s PERINTAH --help' untuk memperoleh bantuan pada setiap "
3732 #~ "perintah.\n"
3733
3734 #~ msgid "Specify the path for the schema"
3735 #~ msgstr "Nyatakan lokasi bagi skema"
3736
3737 #~ msgid "PATH"
3738 #~ msgstr "LOKASI"
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "Arguments:\n"
3742 #~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
3743 #~ "  KEY         The name of the key\n"
3744 #~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "Argumen:\n"
3747 #~ "  SKEMA       Id dari skema\n"
3748 #~ "  KUNCI       Nama kunci\n"
3749 #~ "  NILAI       Nilai untuk ditentukan pada kunci, sebagai suatu GVariant "
3750 #~ "yang terserialisasi\n"
3751
3752 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
3753 #~ msgstr "Kunci %s tidak dapat ditulisi\n"
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
3757 #~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "Memantau perubahan KUNCI dan mencetak nilai yang berubah.\n"
3760 #~ "Pemantauan akan terus berlanjut hingga proses dihentikan."