1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-21 20:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:34+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
51 msgstr "Pengeras Suara PC"
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
55 msgstr "Putar kembali"
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
62 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
63 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
64 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
67 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
68 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
72 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
73 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
75 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
77 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
80 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
84 msgid "Could not open audio device for playback."
85 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
87 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
88 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
89 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
92 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
93 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
97 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
98 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
100 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
102 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
105 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
108 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
109 msgid "Could not open audio device for recording."
110 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
112 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
113 msgid "Could not open CD device for reading."
114 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
117 msgid "Could not seek CD."
118 msgstr "Tak dapat mencari CD."
120 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
121 msgid "Could not read CD."
122 msgstr "Tak dapat membaca CD."
124 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
126 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
127 msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
129 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
130 msgid "No filename given"
131 msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
133 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
135 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
136 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
138 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
140 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
141 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
143 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
144 msgid "Internal data stream error."
145 msgstr "Galat arus data internal."
147 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
148 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
150 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
151 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
153 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
154 msgid "This appears to be a text file"
155 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
157 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
159 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
160 msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
163 msgid "No URI specified to play from."
164 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
168 msgid "Invalid URI \"%s\"."
169 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
172 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
173 msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
176 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
177 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
180 msgid "Source element is invalid."
181 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
185 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
186 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
188 "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
189 "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
191 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
193 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
194 "install the necessary plugins."
196 "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
197 "mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
199 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
200 msgid "This is not a media file"
201 msgstr "Ini bukan berkas media"
203 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
204 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
205 msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
207 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
208 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
209 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
211 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
212 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
213 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
214 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
215 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
216 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
217 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
218 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
219 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
220 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
222 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
223 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
225 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
226 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
227 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
229 #: gst/playback/gstplaysink.c:962
230 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
231 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink tidak bekerja."
233 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
234 msgid "Custom text sink element is not usable."
235 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
237 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
238 msgid "No volume control found"
239 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
241 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
242 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
243 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink tidak bekerja."
245 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
246 msgid "Can't play a text file without video."
247 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video."
249 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
250 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
251 msgstr "Tak dapat memutar teks subjudul dan subgambar."
253 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
254 msgid "No file name specified."
255 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."
257 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
259 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
260 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
262 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
264 msgid "No decoder available for type '%s'."
265 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
267 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
268 msgid "This stream type cannot be played yet."
269 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
271 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
273 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
274 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
276 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
277 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
278 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
280 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
281 msgid "Could not create \"queue2\" element."
282 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
284 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
285 msgid "Could not create \"typefind\" element."
286 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
288 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
290 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
291 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
293 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
295 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
296 msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
298 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
300 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
301 msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
303 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
305 msgid "Connection to %s:%d refused."
306 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
308 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
309 msgid "Can't record audio fast enough"
310 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
312 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
313 msgid "Failed to read tag: not enough data"
314 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
316 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
320 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
321 msgid "MusicBrainz track ID"
322 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
324 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
328 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
329 msgid "MusicBrainz artist ID"
330 msgstr "ID artis MusicBrainz"
332 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
336 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
337 msgid "MusicBrainz album ID"
338 msgstr "ID album MusicBrainz"
340 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
341 msgid "album artist ID"
342 msgstr "ID artis album"
344 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
345 msgid "MusicBrainz album artist ID"
346 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
348 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
350 msgstr "ID TRM jalur"
352 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
353 msgid "MusicBrainz TRM ID"
354 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
356 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
357 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
358 msgid "This CD has no audio tracks"
359 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
370 msgid "ICY internet radio"
371 msgstr "Radio internet ICY"
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
374 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
375 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
378 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
379 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
383 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
384 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
386 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
387 msgid "Windows Media Speech"
388 msgstr "Windows Media Speech"
390 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
391 msgid "CYUV Lossless"
392 msgstr "CYUV Lossless"
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
399 msgid "Lossless MSZH"
400 msgstr "Lossless MSZH"
402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
403 msgid "Uncompressed Gray Image"
404 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
406 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
407 msgid "Run-length encoding"
408 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
411 msgid "Sami subtitle format"
412 msgstr "Format subjudul Sami"
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
415 msgid "TMPlayer subtitle format"
416 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
419 msgid "Kate subtitle format"
420 msgstr "Format subjudul Kate"
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
423 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
424 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
427 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
428 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
431 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
432 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
433 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
435 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
436 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
437 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
440 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
441 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
443 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
444 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
445 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
448 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
449 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
452 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
453 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
456 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
457 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
459 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
460 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
461 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
464 msgid "Uncompressed YUV"
465 msgstr "YUV tak dikompresi"
467 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
469 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
470 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
474 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
475 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
477 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
479 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
480 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
482 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
483 msgid "Raw PCM audio"
484 msgstr "Audio PCM mentah"
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
488 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
489 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
492 msgid "Raw floating-point audio"
493 msgstr "Audio titik-apung mentah"
495 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
496 msgid "Audio CD source"
497 msgstr "Sumber CD audio"
499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
503 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
504 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
505 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
507 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
508 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
509 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
513 msgid "%s protocol source"
514 msgstr "%s sumber protokol"
516 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
518 msgid "%s video RTP depayloader"
519 msgstr "%s video RTP depayloader"
521 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
523 msgid "%s audio RTP depayloader"
524 msgstr "%s audio RTP depayloader"
526 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
528 msgid "%s RTP depayloader"
529 msgstr "%s RTP depayloader"
531 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
536 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
539 msgstr "%s pengawasandi"
541 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
543 msgid "%s video RTP payloader"
544 msgstr "%s video RTP payloader"
546 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
548 msgid "%s audio RTP payloader"
549 msgstr "%s audio RTP payloader"
551 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
553 msgid "%s RTP payloader"
554 msgstr "%s RTP payloader"
556 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
561 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
566 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
568 msgid "GStreamer element %s"
569 msgstr "Elemen GStreamer %s"
571 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
572 msgid "Unknown source element"
573 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
575 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
576 msgid "Unknown sink element"
577 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
579 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
580 msgid "Unknown element"
581 msgstr "Elemen tak diketahui"
583 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
584 msgid "Unknown decoder element"
585 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
587 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
588 msgid "Unknown encoder element"
589 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
591 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
592 msgid "Plugin or element of unknown type"
593 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
595 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
596 msgid "No device specified."
597 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
599 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
601 msgid "Device \"%s\" does not exist."
602 msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
604 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
606 msgid "Device \"%s\" is already being used."
607 msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
609 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
611 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
612 msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."