1 # Pesan bahasa Indonesia untuk cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.1.0-rc4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-30 20:09+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 07:30+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: lib/libdevmapper.c:48
20 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
21 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pemeta-perangkat. Apakah kernel modul dm_mod telah dimuat?\n"
23 #: lib/libdevmapper.c:304
25 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
26 msgstr "DM-UUID untuk perangkat %s telah terpotong.\n"
30 msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
31 msgstr "Tidak dapat membaca %d bytes dari berkas kunci %s.\n"
34 msgid "Key processing error.\n"
35 msgstr "Terjadi kesalahan dalam pengolahan kunci.\n"
38 msgid "All key slots full.\n"
39 msgstr "Semua slot kunci telah penuh.\n"
41 #: lib/setup.c:176 lib/setup.c:304 lib/setup.c:778
43 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
44 msgstr "Slot kunci %d tidak valid, mohon pilih diantara 0 dan %d.\n"
48 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
49 msgstr "Slot kunci %d penuh, mohon pilih yang lain.\n"
52 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
53 msgstr "Masukan kata sandi LUKS yang tersisa: "
57 msgid "Key slot %d verified.\n"
58 msgstr "Slot kunci %d telah terverifikasi.\n"
62 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
63 msgstr "Tidak dapat mendapatkan informasi mengenai perangkat %s.\n"
67 msgid "Device %s has zero size.\n"
68 msgstr "Perangkat %s memiliki ukuran nol.\n"
72 msgid "Device %s is too small.\n"
73 msgstr "Perangkat %s terlalu kecil.\n"
76 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
77 msgstr "Masukan kata sandi LUKS yang akan dihapus: "
81 msgid "key slot %d selected for deletion.\n"
82 msgstr "slot kunci %d terpilih untuk penghapusan.\n"
86 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
87 msgstr "Kunci %d tidak aktif. Tidak dapat menghapus.\n"
90 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
91 msgstr "Ini adalah slot kunci terakhir. Perangkat mungkin akan menjadi tidak stabil setelah menghapus kunci ini."
93 #: lib/setup.c:364 lib/setup.c:1651 lib/setup.c:1704 lib/setup.c:1761
95 msgid "Device %s already exists.\n"
96 msgstr "Perangkat %s telah ada.\n"
100 msgid "Invalid key size %d.\n"
101 msgstr "Besar kunci %d tidak valid.\n"
103 #: lib/setup.c:471 lib/setup.c:1656
105 msgid "Enter passphrase for %s: "
106 msgstr "Masukan kata sandi untuk %s: "
108 #: lib/setup.c:600 lib/setup.c:628 lib/setup.c:1365 lib/setup.c:1712
109 msgid "Enter passphrase: "
110 msgstr "Masukan kata sandi: "
112 #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:1040 lib/setup.c:1803
114 msgid "Device %s is not active.\n"
115 msgstr "Perangkat %s tidak aktif.\n"
118 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
119 msgstr "Tidak ada pola spesifikasi cipher yang dikenal terdeteksi.\n"
122 msgid "Enter LUKS passphrase: "
123 msgstr "Masukan kata sandi LUKS: "
126 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
127 msgstr "Parameter crypt tidak valid.\n"
130 msgid "Invalid key size.\n"
131 msgstr "Ukuran kunci tidak valid.\n"
134 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
135 msgstr "Tidak dapat memformat LUKS tanpat perangkat.\n"
139 msgid "Can't wipe header on device %s.\n"
140 msgstr "Tidak dapat menghapus kepala di perangkat %s.\n"
144 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
145 msgstr "Tipe perangkat sandi %s yang diminta tidak diketahui.\n"
148 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
149 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi backend crypto.\n"
153 msgid "Volume %s is not active.\n"
154 msgstr "Volume %s tidak aktif.\n"
158 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
159 msgstr "Volume %s telah disuspend.\n"
161 #: lib/setup.c:1300 lib/setup.c:1347 lib/setup.c:1406 lib/setup.c:1484
162 #: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1601 lib/setup.c:1695 lib/setup.c:1752
163 #: lib/setup.c:1873 lib/setup.c:1956 lib/setup.c:2056
164 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
165 msgstr "Operasi ini hanya didukunga untuk perangkat LUKS.\n"
167 #: lib/setup.c:1311 lib/setup.c:1358
169 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
170 msgstr "Volume %s tidak disuspend.\n"
172 #: lib/setup.c:1420 lib/setup.c:1498
173 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
174 msgstr "Tidak dapat menambahkan slot kunci, seluruh slot tidak aktif dan tidak ada volume kunci yang disediakan.\n"
176 #: lib/setup.c:1429 lib/setup.c:1504 lib/setup.c:1507
177 msgid "Enter any passphrase: "
178 msgstr "Masukan kata sandi: "
180 #: lib/setup.c:1448 lib/setup.c:1522 lib/setup.c:1526 lib/setup.c:1579
181 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
182 msgstr "Masukan kasa sandi baru untuk slot kunci: "
184 #: lib/setup.c:1570 lib/setup.c:1772 lib/setup.c:1884
185 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
186 msgstr "Kunci volume tidak cocok dengan volume.\n"
190 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
191 msgstr "Slot kunci %d tidak valid.\n"
195 msgid "Key slot %d is not used.\n"
196 msgstr "Slot kunci %d tidak digunakan.\n"
200 msgid "Device %s is busy.\n"
201 msgstr "Perangkat %s sibuk.\n"
205 msgid "Invalid device %s.\n"
206 msgstr "Perangkat %s tidak valid.\n"
209 msgid "Volume key buffer too small.\n"
210 msgstr "Penyangga kunci volume terlalu kecil.\n"
213 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
214 msgstr "Tidak dapat mendapatkan kunci volume untuk perangkat.\n"
218 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
219 msgstr "Operasi ini tidak didukung untuk perangkat crypt %s.\n"
223 msgid "Failed to open key file %s.\n"
224 msgstr "Gagal membuka berkas kunci %s.\n"
227 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
228 msgstr "Kesalahan dalam pembacaan kata sandi dari terminal.\n"
231 msgid "Verify passphrase: "
232 msgstr "Memverifikasi kata sandi: "
235 msgid "Passphrases do not match.\n"
236 msgstr "Kata sandi tidak cocok.\n"
239 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
240 msgstr "Tidak dapat melakukan verifikasi kata sandi di masukan bukan tty.\n"
244 msgid "Failed to stat key file %s.\n"
245 msgstr "Gagal memperoleh data statistik berkas kunci %s.\n"
249 msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
250 msgstr "Peringatan: pembacaan yang melelahkan diminta, tetapi berkas kunci %s bukan sebuah berkas biasa, fungsi mungkin tidak pernah kembali.\n"
253 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
254 msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi.\n"
257 msgid "Error reading passphrase.\n"
258 msgstr "Kesalahan dalam pembacaan kata sandi.\n"
262 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
263 msgstr "Perangkat %s tidak ada atau akses ditolak.\n"
267 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
268 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat %s untuk akses %s%s.\n"
276 msgstr "dapat-ditulis"
284 msgid "Cannot read device %s.\n"
285 msgstr "Tidak dapat membaca perangkat %s.\n"
289 msgid "Cannot open device: %s\n"
290 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat: %s\n"
294 msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
295 msgstr "BLKROGET gagal di perangkat %s.\n"
299 msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
300 msgstr "BLKGETSIZE gagal di perangkat %s.\n"
303 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
304 msgstr "PERINGATAN!!! Kemungkinan menggunakan memori tidak aman. Apakah anda root?\n"
307 msgid "Cannot get process priority.\n"
308 msgstr "Tidak dapat mendapatkan prioritas proses.\n"
310 #: lib/utils.c:669 lib/utils.c:682
312 msgid "setpriority %u failed: %s"
313 msgstr "setpriority %u gagal: %s"
316 msgid "Cannot unlock memory."
317 msgstr "Tidak dapat membuka kunci memori."
319 #: luks/keyencryption.c:68
321 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
322 msgstr "Tidak dapat mendapatkan ukuran sektor untuk %s"
324 #: luks/keyencryption.c:137
325 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
326 msgstr "Gagal untuk memperoleh direktori pemeta-perangkat."
328 #: luks/keyencryption.c:153
331 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
332 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
335 "Gagal untuk mengkonfigurasi pemetaan kunci dm-crypt untuk perangkat %s.\n"
336 "Periksa apakah kernel mendukung cipher %s (periksa syslog untuk informasi lebih lanjut).\n"
339 #: luks/keyencryption.c:163
340 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
341 msgstr "Gagal untuk membuka perangkat penyimpan kunci sementara.\n"
343 #: luks/keyencryption.c:170
344 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
345 msgstr "Gagal untuk mengakses perangkat penyimpan kunci sementara.\n"
347 #: luks/keymanage.c:91
349 msgid "Requested file %s already exist.\n"
350 msgstr "Berkas %s yang diminta telah ada.\n"
352 #: luks/keymanage.c:111
354 msgid "Device %s is not LUKS device.\n"
355 msgstr "Perangkat %s bukan perangkat LUKS.\n"
357 #: luks/keymanage.c:131
359 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
360 msgstr "Tidak dapat menulis berkas cadangan header %s.\n"
362 #: luks/keymanage.c:158
364 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
365 msgstr "Berkas cadangan %s tidak ada.\n"
367 #: luks/keymanage.c:166
368 msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
369 msgstr "Berkas cadangan tidak berisi header LUKS yang valid.\n"
371 #: luks/keymanage.c:179
373 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
374 msgstr "Tidak dapat membuka berkas cadangan header %s.\n"
376 #: luks/keymanage.c:185
378 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
379 msgstr "Tidak dapat membaca berkas cadangan header %s.\n"
381 #: luks/keymanage.c:196
382 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
383 msgstr "Data offset atau ukuran kunci berbeda di perangkat dan cadangan, pengembalian gagal.\n"
385 #: luks/keymanage.c:204
387 msgid "Device %s %s%s"
388 msgstr "Perangkat %s %s%s"
390 #: luks/keymanage.c:205
391 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
392 msgstr "tidak berisi header LUKS. Mengganti header dapat menghancurkan data di perangkat itu."
394 #: luks/keymanage.c:206
395 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
396 msgstr "telah berisi header LUKS. Mengganti header dapat mengganti slot kunci yang telah ada."
398 #: luks/keymanage.c:207
401 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
404 "PERINGATAN: header perangkat ril memiliki UUID berbeda dengan cadangan!"
406 #: luks/keymanage.c:222 luks/keymanage.c:319 luks/keymanage.c:354
408 msgid "Cannot open device %s.\n"
409 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat %s.\n"
411 #: luks/keymanage.c:254
413 msgid "%s is not LUKS device.\n"
414 msgstr "%s bukan perangkat LUKS.\n"
416 #: luks/keymanage.c:256
418 msgid "%s is not LUKS device."
419 msgstr "%s bukan perangkat LUKS."
421 #: luks/keymanage.c:259
423 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
424 msgstr "versi LUKS %d tidak didukung.\n"
426 #: luks/keymanage.c:262
428 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
429 msgstr "Hash %s LUKS yang diminta tidak didukung.\n"
431 #: luks/keymanage.c:293
433 msgid "Cannot open file %s.\n"
434 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s.\n"
436 #: luks/keymanage.c:331
438 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
439 msgstr "Header LUKS terdeteksi tetapi perangkat %s terlalu kecil.\n"
441 #: luks/keymanage.c:375
443 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
444 msgstr "Error selama memperbarui header LUKS di perangkat %s.\n"
446 #: luks/keymanage.c:382
448 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
449 msgstr "Error membaca-kembali header LUKS setelah memperbarui di perangkat %s.\n"
451 #: luks/keymanage.c:394
453 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
454 msgstr "Pilihan PBKDF2 tidak kompatibel (menggunakan algoritma hash %s)."
456 #: luks/keymanage.c:439
457 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
458 msgstr "Tidak dapat membuat header LUKS: pembacaan garam acak gagal.\n"
460 #: luks/keymanage.c:456
462 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
463 msgstr "Tidak dapat membuat header LUKS: digest header gagal (menggunakan hash %s).\n"
465 #: luks/keymanage.c:473
466 msgid "Wrong UUID format provided, generating new one.\n"
467 msgstr "Format UUID yang disediakan berbeda, membuat yang baru.\n"
469 #: luks/keymanage.c:500
471 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
472 msgstr "Slot kunci %d aktif, hapus terlebih dahulu.\n"
474 #: luks/keymanage.c:505
476 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
477 msgstr "Slot kunci %d material terdapat terlalu sedikit stripes. Manipulasi header?\n"
479 #: luks/keymanage.c:564
480 msgid "Failed to write to key storage.\n"
481 msgstr "Gagal untuk menulis di penyimpanan kunci.\n"
483 #: luks/keymanage.c:641
484 msgid "Failed to read from key storage.\n"
485 msgstr "Gagal untuk membaca dari penyimpanan kunci.\n"
487 #: luks/keymanage.c:650
489 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
490 msgstr "Slot kunci %d tidak terkunci.\n"
492 #: luks/keymanage.c:683
493 msgid "No key available with this passphrase.\n"
494 msgstr "Tidak ada kunci tersedia dengan kata sandi ini.\n"
496 #: luks/keymanage.c:760
498 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
499 msgstr "Slot kunci %d tidak valid, mohon pilih slot kunci diantara 0 dan %d.\n"
501 #: luks/keymanage.c:772
503 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
504 msgstr "Tidak dapat menghapus perangkat %s.\n"
506 #: src/cryptsetup.c:71 src/cryptsetup.c:89
507 msgid "<name> <device>"
508 msgstr "<nama> <perangkat>"
510 #: src/cryptsetup.c:71
511 msgid "create device"
512 msgstr "buat perangkat"
514 #: src/cryptsetup.c:72 src/cryptsetup.c:73 src/cryptsetup.c:74
515 #: src/cryptsetup.c:82
519 #: src/cryptsetup.c:72
520 msgid "remove device"
521 msgstr "hapus perangkat"
523 #: src/cryptsetup.c:73
524 msgid "resize active device"
525 msgstr "ubah ukuran perangkat aktif"
527 #: src/cryptsetup.c:74
528 msgid "show device status"
529 msgstr "tampilkan status perangkat"
531 #: src/cryptsetup.c:75 src/cryptsetup.c:77
532 msgid "<device> [<new key file>]"
533 msgstr "<perangkat> [<berkas kunci baru>]"
535 #: src/cryptsetup.c:75
536 msgid "formats a LUKS device"
537 msgstr "format sebuah perangkat LUKS"
539 #: src/cryptsetup.c:76
540 msgid "<device> <name> "
541 msgstr "<perangkat> <nama>"
543 #: src/cryptsetup.c:76
544 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
545 msgstr "buka perangkat LUKS sebagai pemetaan <nama>"
547 #: src/cryptsetup.c:77
548 msgid "add key to LUKS device"
549 msgstr "tambahkan kunci ke perangkat LUKS"
551 #: src/cryptsetup.c:78
552 msgid "<device> [<key file>]"
553 msgstr "<perangkat> [<berkas kunci>]"
555 #: src/cryptsetup.c:78
556 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
557 msgstr "hapus kunci yang diberikan atau berkas kunci dari perangkat LUKS"
559 #: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:88
560 msgid "<device> <key slot>"
561 msgstr "<perangkat> <slot kunci>"
563 #: src/cryptsetup.c:79
564 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
565 msgstr "hapus kunci dengan nomor <slot kunci> dari perangkat LUKS"
567 #: src/cryptsetup.c:80 src/cryptsetup.c:81 src/cryptsetup.c:83
568 #: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:86
569 #: src/cryptsetup.c:87
573 #: src/cryptsetup.c:80
574 msgid "print UUID of LUKS device"
575 msgstr "tampilkan UUID dari perangkat LUKS"
577 #: src/cryptsetup.c:81
578 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
579 msgstr "periksa <perangkat> untuk header partisi LUKS"
581 #: src/cryptsetup.c:82
582 msgid "remove LUKS mapping"
583 msgstr "hapus pemetaan LUKS"
585 #: src/cryptsetup.c:83
586 msgid "dump LUKS partition information"
587 msgstr "dump informasi partisi LUKS"
589 #: src/cryptsetup.c:84
590 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
591 msgstr "Hentikan perangkat LUKS dan hapus kunci (semua IO dihentikan)."
593 #: src/cryptsetup.c:85
594 msgid "Resume suspended LUKS device."
595 msgstr "Lanjutkan perangkat LUKS yang dihentikan."
597 #: src/cryptsetup.c:86
598 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
599 msgstr "Buat cadangan header perangkat LUKS dan slot kunci"
601 #: src/cryptsetup.c:87
602 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
603 msgstr "Kembalikan header perangkat LUKS dan slot kunci"
605 #: src/cryptsetup.c:88
606 msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
607 msgstr "identik ke luksKillSlot - DITINGGALKAN - lihat halaman petunjuk penggunaan"
609 #: src/cryptsetup.c:89
610 msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
611 msgstr "modifikasi perangkat aktif - DITINGGALKAN - lihat halaman petunjuk penggunaan"
613 #: src/cryptsetup.c:180
614 msgid "Command successful.\n"
615 msgstr "Perintah berhasil.\n"
617 #: src/cryptsetup.c:194
619 msgid "Command failed with code %i"
620 msgstr "Perintah gagal dengan kode %i"
622 #: src/cryptsetup.c:222
624 "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
625 "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
627 "Aksi muat kembali telah ditinggalkan. Mohon gunakan \"dmsetup reload\" dalam kasus anda benar benar membutuhkan fungsi ini.\n"
628 "PERINGATAN: jangan gunakan muat-kembali untuk menyentuk perangkat LUKS. Jika itu masalahnya, tekan Ctrl-C sekarang.\n"
630 #: src/cryptsetup.c:390
632 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
633 msgstr "Ini akan memaksa menulis data di %s secara permanen."
635 #: src/cryptsetup.c:391
636 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
637 msgstr "alokasi memori error dalam action_luksFormat"
639 #: src/cryptsetup.c:421
640 msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
641 msgstr "Pilihan sudah ditinggalkan --no-exclusive diabaikan.\n"
643 #: src/cryptsetup.c:581 src/cryptsetup.c:603
644 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
645 msgstr "Pilihan --header-backup-file dibutuhkan.\n"
647 #: src/cryptsetup.c:637
650 "<action> is one of:\n"
653 "<aksi> adalah salah satu dari:\n"
655 #: src/cryptsetup.c:643
659 "<name> is the device to create under %s\n"
660 "<device> is the encrypted device\n"
661 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
662 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
665 "<nama> adalah perangkat untuk dibuat dibawah %s\n"
666 "<perangkat> adalah perangkat terenkripsi\n"
667 "<slot kunci> adalah nomor slot kunci LUKS untuk dimodifikasi\n"
668 "<berkas kunci> adalah berkas kunci opsional untuk kunci baru untuk aksi luksAddKey\n"
670 #: src/cryptsetup.c:650
674 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
675 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
676 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s\n"
679 "Parameter baku yang terkompilasi dalam perangkat penyandi:\n"
680 "\tterbuka: %s, Kunci: %d bits, Hash kata sandi : %s\n"
681 "\tLUKS1 : %s, Kunci: %d bits, Hash kepala LUKS: %s\n"
683 #: src/cryptsetup.c:697
684 msgid "Show this help message"
685 msgstr "Tampilkan pesan bantuan ini"
687 #: src/cryptsetup.c:698
688 msgid "Display brief usage"
689 msgstr "Tampilkan penggunaan singkat"
691 #: src/cryptsetup.c:702
692 msgid "Help options:"
693 msgstr "Pilihan bantuan:"
695 #: src/cryptsetup.c:703
696 msgid "Shows more detailed error messages"
697 msgstr "Tampilkan pesan kesalahan secara lebih detail"
699 #: src/cryptsetup.c:704
700 msgid "Show debug messages"
701 msgstr "Tampilkan pesan penelusuran"
703 #: src/cryptsetup.c:705
704 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
705 msgstr "Cipher yang digunakan untuk mengenkripsi ke disk (lihat /proc/crypto)"
707 #: src/cryptsetup.c:706
708 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
709 msgstr "Hash yang digunakan untuk membuat kunci enkripsi dari kata sandi"
711 #: src/cryptsetup.c:707
712 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
713 msgstr "Verifikasi kata sandi dengan menanyakan itu dua kali"
715 #: src/cryptsetup.c:708
716 msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
717 msgstr "Baca kunci dari sebuah berkas (dapat berupa /dev/random)"
719 #: src/cryptsetup.c:709
720 msgid "Read the volume (master) key from file."
721 msgstr "Baca volume (master) kunci dari berkas."
723 #: src/cryptsetup.c:710
724 msgid "The size of the encryption key"
725 msgstr "Besar dari kunci enkripsi"
727 #: src/cryptsetup.c:710
731 #: src/cryptsetup.c:711
732 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
733 msgstr "Nomor slot untuk kunci baru (baku adalah yang kosong pertama)"
735 #: src/cryptsetup.c:712
736 msgid "The size of the device"
737 msgstr "Besar dari perangkat"
739 #: src/cryptsetup.c:712 src/cryptsetup.c:713 src/cryptsetup.c:714
740 #: src/cryptsetup.c:722
744 #: src/cryptsetup.c:713
745 msgid "The start offset in the backend device"
746 msgstr "Awal ofset dalam perangkat backend"
748 #: src/cryptsetup.c:714
749 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
750 msgstr "Berapa banyak sektor dari data terenkripsi yang dilewatkan di awal"
752 #: src/cryptsetup.c:715
753 msgid "Create a readonly mapping"
754 msgstr "Buat pemetaan baca-saja"
756 #: src/cryptsetup.c:716
757 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
758 msgstr "waktu iterasi PBKDF2 untuk LUKS (dalam mdet)"
760 #: src/cryptsetup.c:717
764 #: src/cryptsetup.c:718
765 msgid "Do not ask for confirmation"
766 msgstr "Jangan tanya untuk konfirmasi"
768 #: src/cryptsetup.c:719
769 msgid "Print package version"
770 msgstr "Tampilkan versi paket"
772 #: src/cryptsetup.c:720
773 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
774 msgstr "Waktu habis untuk pertanyaan interaktif kata sandi (dalam detik)"
776 #: src/cryptsetup.c:720
780 #: src/cryptsetup.c:721
781 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
782 msgstr "Seberapa sering masukan dari kata sandi dapat dicoba"
784 #: src/cryptsetup.c:722
785 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
786 msgstr "Sesuaikan muatan di batas sektor <n> - untuk luksFormat"
788 #: src/cryptsetup.c:723
789 msgid "(Obsoleted, see man page.)"
790 msgstr "(Ditinggalkan, lihat halaman petunjuk penggunaan.)"
792 #: src/cryptsetup.c:724
793 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
794 msgstr "Berkas dengan header LUKS dan cadangan slot kunci."
796 #: src/cryptsetup.c:742
797 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
798 msgstr "[PILIHAN...] <aksi> <aksi-spesifik>]"
800 #: src/cryptsetup.c:778
801 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
802 msgstr "Kunci harus kelipatan dari 8 bit"
804 #: src/cryptsetup.c:782
805 msgid "Argument <action> missing."
806 msgstr "Argumen <aksi> hilang."
808 #: src/cryptsetup.c:788
809 msgid "Unknown action."
810 msgstr "Aksi tidak diketahui."
812 #: src/cryptsetup.c:803
814 msgid "%s: requires %s as arguments"
815 msgstr "%s: membutuhkan %s sebagai argumen"