b5a05a8a7c3f6b8e621d4c1d35b3e723d14ca9d4
[platform/upstream/glib.git] / po / id.po
1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 #
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-03 18:55+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-11 16:27+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
22 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
24
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
29
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
35
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
41
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
47
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
51
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
56
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
69
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
74
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
79
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
84
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
89
90 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
94
95 #: ../glib/gconvert.c:557 ../glib/gconvert.c:635 ../glib/giochannel.c:1403
96 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
100
101 #: ../glib/gconvert.c:561 ../glib/gconvert.c:639
102 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
106
107 #: ../glib/gconvert.c:758 ../glib/gconvert.c:1151 ../glib/giochannel.c:1575
108 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
109 #: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
112
113 #: ../glib/gconvert.c:766 ../glib/gconvert.c:1076 ../glib/giochannel.c:1582
114 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
118
119 #: ../glib/gconvert.c:798 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
120 #: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
123
124 #: ../glib/gconvert.c:1048
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
128
129 #: ../glib/gconvert.c:1871
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
133
134 #: ../glib/gconvert.c:1881
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
138
139 #: ../glib/gconvert.c:1898
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' tidak sah"
143
144 #: ../glib/gconvert.c:1910
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
148
149 #: ../glib/gconvert.c:1926
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
153
154 #: ../glib/gconvert.c:2021
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
158
159 #: ../glib/gconvert.c:2031
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Nama host salah"
162
163 #: ../glib/gdatetime.c:94
164 msgctxt "GDateTime"
165 msgid "am"
166 msgstr "am"
167
168 #: ../glib/gdatetime.c:94
169 msgctxt "GDateTime"
170 msgid "AM"
171 msgstr "AM"
172
173 #: ../glib/gdatetime.c:95
174 msgctxt "GDateTime"
175 msgid "pm"
176 msgstr "pm"
177
178 #: ../glib/gdatetime.c:95
179 msgctxt "GDateTime"
180 msgid "PM"
181 msgstr "PM"
182
183 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
184 #: ../glib/gdatetime.c:104
185 msgctxt "GDateTime"
186 msgid "%m/%d/%y"
187 msgstr "%d/%m/%y"
188
189 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
190 #: ../glib/gdatetime.c:107
191 msgctxt "GDateTime"
192 msgid "%H:%M:%S"
193 msgstr "%H:%M:%S"
194
195 #: ../glib/gdatetime.c:158
196 msgctxt "GDateTime"
197 msgid "January"
198 msgstr "Januari"
199
200 #: ../glib/gdatetime.c:160
201 msgctxt "GDateTime"
202 msgid "February"
203 msgstr "Februari"
204
205 #: ../glib/gdatetime.c:162
206 msgctxt "GDateTime"
207 msgid "March"
208 msgstr "Maret"
209
210 #: ../glib/gdatetime.c:164
211 msgctxt "GDateTime"
212 msgid "April"
213 msgstr "April"
214
215 #: ../glib/gdatetime.c:166 ../glib/gdatetime.c:203
216 msgctxt "GDateTime"
217 msgid "May"
218 msgstr "Mei"
219
220 #: ../glib/gdatetime.c:168
221 msgctxt "GDateTime"
222 msgid "June"
223 msgstr "Juni"
224
225 #: ../glib/gdatetime.c:170
226 msgctxt "GDateTime"
227 msgid "July"
228 msgstr "Juli"
229
230 #: ../glib/gdatetime.c:172
231 msgctxt "GDateTime"
232 msgid "August"
233 msgstr "Agustus"
234
235 #: ../glib/gdatetime.c:174
236 msgctxt "GDateTime"
237 msgid "September"
238 msgstr "September"
239
240 #: ../glib/gdatetime.c:176
241 msgctxt "GDateTime"
242 msgid "October"
243 msgstr "Oktober"
244
245 #: ../glib/gdatetime.c:178
246 msgctxt "GDateTime"
247 msgid "November"
248 msgstr "November"
249
250 #: ../glib/gdatetime.c:180
251 msgctxt "GDateTime"
252 msgid "December"
253 msgstr "Desember"
254
255 #: ../glib/gdatetime.c:195
256 msgctxt "GDateTime"
257 msgid "Jan"
258 msgstr "Jan"
259
260 #: ../glib/gdatetime.c:197
261 msgctxt "GDateTime"
262 msgid "Feb"
263 msgstr "Feb"
264
265 #: ../glib/gdatetime.c:199
266 msgctxt "GDateTime"
267 msgid "Mar"
268 msgstr "Mar"
269
270 #: ../glib/gdatetime.c:201
271 msgctxt "GDateTime"
272 msgid "Apr"
273 msgstr "Apr"
274
275 #: ../glib/gdatetime.c:205
276 msgctxt "GDateTime"
277 msgid "Jun"
278 msgstr "Jun"
279
280 #: ../glib/gdatetime.c:207
281 msgctxt "GDateTime"
282 msgid "Jul"
283 msgstr "Jul"
284
285 #: ../glib/gdatetime.c:209
286 msgctxt "GDateTime"
287 msgid "Aug"
288 msgstr "Ags"
289
290 #: ../glib/gdatetime.c:211
291 msgctxt "GDateTime"
292 msgid "Sep"
293 msgstr "Sep"
294
295 #: ../glib/gdatetime.c:213
296 msgctxt "GDateTime"
297 msgid "Oct"
298 msgstr "Okt"
299
300 #: ../glib/gdatetime.c:215
301 msgctxt "GDateTime"
302 msgid "Nov"
303 msgstr "Nov"
304
305 #: ../glib/gdatetime.c:217
306 msgctxt "GDateTime"
307 msgid "Dec"
308 msgstr "Des"
309
310 #: ../glib/gdatetime.c:232
311 msgctxt "GDateTime"
312 msgid "Monday"
313 msgstr "Senin"
314
315 #: ../glib/gdatetime.c:234
316 msgctxt "GDateTime"
317 msgid "Tuesday"
318 msgstr "Selasa"
319
320 #: ../glib/gdatetime.c:236
321 msgctxt "GDateTime"
322 msgid "Wednesday"
323 msgstr "Rabu"
324
325 #: ../glib/gdatetime.c:238
326 msgctxt "GDateTime"
327 msgid "Thursday"
328 msgstr "Kamis"
329
330 #: ../glib/gdatetime.c:240
331 msgctxt "GDateTime"
332 msgid "Friday"
333 msgstr "Jumat"
334
335 #: ../glib/gdatetime.c:242
336 msgctxt "GDateTime"
337 msgid "Saturday"
338 msgstr "Sabtu"
339
340 #: ../glib/gdatetime.c:244
341 msgctxt "GDateTime"
342 msgid "Sunday"
343 msgstr "Minggu"
344
345 #: ../glib/gdatetime.c:259
346 msgctxt "GDateTime"
347 msgid "Mon"
348 msgstr "Sen"
349
350 #: ../glib/gdatetime.c:261
351 msgctxt "GDateTime"
352 msgid "Tue"
353 msgstr "Sel"
354
355 #: ../glib/gdatetime.c:263
356 msgctxt "GDateTime"
357 msgid "Wed"
358 msgstr "Rab"
359
360 #: ../glib/gdatetime.c:265
361 msgctxt "GDateTime"
362 msgid "Thu"
363 msgstr "Kam"
364
365 #: ../glib/gdatetime.c:267
366 msgctxt "GDateTime"
367 msgid "Fri"
368 msgstr "Jum"
369
370 #: ../glib/gdatetime.c:269
371 msgctxt "GDateTime"
372 msgid "Sat"
373 msgstr "Sab"
374
375 #: ../glib/gdatetime.c:271
376 msgctxt "GDateTime"
377 msgid "Sun"
378 msgstr "Min"
379
380 #: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
381 #, c-format
382 msgid "Error opening directory '%s': %s"
383 msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
384
385 #: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
386 #, c-format
387 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
388 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
389
390 #: ../glib/gfileutils.c:550
391 #, c-format
392 msgid "Error reading file '%s': %s"
393 msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
394
395 #: ../glib/gfileutils.c:564
396 #, c-format
397 msgid "File \"%s\" is too large"
398 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
399
400 #: ../glib/gfileutils.c:647
401 #, c-format
402 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
403 msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
404
405 #: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
406 #, c-format
407 msgid "Failed to open file '%s': %s"
408 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
409
410 #: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
411 #, c-format
412 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
413 msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
414
415 #: ../glib/gfileutils.c:749
416 #, c-format
417 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
418 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
419
420 #: ../glib/gfileutils.c:857
421 #, c-format
422 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
423 msgstr ""
424 "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
425
426 #: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1368
427 #, c-format
428 msgid "Failed to create file '%s': %s"
429 msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
430
431 #: ../glib/gfileutils.c:913
432 #, c-format
433 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
434 msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
435
436 #: ../glib/gfileutils.c:938
437 #, c-format
438 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
439 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
440
441 #: ../glib/gfileutils.c:957
442 #, c-format
443 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
444 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
445
446 #: ../glib/gfileutils.c:986
447 #, c-format
448 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
449 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
450
451 #: ../glib/gfileutils.c:1005
452 #, c-format
453 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
454 msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
455
456 #: ../glib/gfileutils.c:1126
457 #, c-format
458 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
459 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
460
461 #: ../glib/gfileutils.c:1330
462 #, c-format
463 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
464 msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
465
466 #: ../glib/gfileutils.c:1343
467 #, c-format
468 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
469 msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
470
471 #: ../glib/gfileutils.c:1776
472 #, c-format
473 msgid "%u byte"
474 msgid_plural "%u bytes"
475 msgstr[0] "%u bita"
476
477 #: ../glib/gfileutils.c:1784
478 #, c-format
479 msgid "%.1f KB"
480 msgstr "%.1f KB"
481
482 #: ../glib/gfileutils.c:1789
483 #, c-format
484 msgid "%.1f MB"
485 msgstr "%.1f MB"
486
487 #: ../glib/gfileutils.c:1794
488 #, c-format
489 msgid "%.1f GB"
490 msgstr "%.1f GB"
491
492 #: ../glib/gfileutils.c:1799
493 #, c-format
494 msgid "%.1f TB"
495 msgstr "%.1f TB"
496
497 #: ../glib/gfileutils.c:1804
498 #, c-format
499 msgid "%.1f PB"
500 msgstr "%.1f PB"
501
502 #: ../glib/gfileutils.c:1809
503 #, c-format
504 msgid "%.1f EB"
505 msgstr "%.1f EB"
506
507 #: ../glib/gfileutils.c:1852
508 #, c-format
509 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
510 msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
511
512 #: ../glib/gfileutils.c:1873
513 msgid "Symbolic links not supported"
514 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
515
516 #: ../glib/giochannel.c:1407
517 #, c-format
518 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
519 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
520
521 #: ../glib/giochannel.c:1752
522 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
523 msgstr ""
524 "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
525
526 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
527 #: ../glib/giochannel.c:2144
528 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
529 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
530
531 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
532 msgid "Channel terminates in a partial character"
533 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
534
535 #: ../glib/giochannel.c:1943
536 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
537 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
538
539 #: ../glib/gmappedfile.c:150
540 #, c-format
541 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
542 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
543
544 #: ../glib/gmappedfile.c:229
545 #, c-format
546 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
547 msgstr "Gagal saat memetakan berkas '%s': mmap() gagal: %s"
548
549 #: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
550 #, c-format
551 msgid "Error on line %d char %d: "
552 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
553
554 #: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
555 #, c-format
556 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
557 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
558
559 #: ../glib/gmarkup.c:373
560 #, c-format
561 msgid "'%s' is not a valid name "
562 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
563
564 #: ../glib/gmarkup.c:389
565 #, c-format
566 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
567 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'"
568
569 #: ../glib/gmarkup.c:493
570 #, c-format
571 msgid "Error on line %d: %s"
572 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
573
574 #: ../glib/gmarkup.c:577
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
578 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
579 msgstr ""
580 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
581 "karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
582
583 #: ../glib/gmarkup.c:589
584 msgid ""
585 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
586 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
587 "as &amp;"
588 msgstr ""
589 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
590 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
591 "entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
592
593 #: ../glib/gmarkup.c:615
594 #, c-format
595 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
596 msgstr ""
597 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
598
599 #: ../glib/gmarkup.c:653
600 msgid ""
601 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
602 msgstr ""
603 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
604 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
605
606 #: ../glib/gmarkup.c:661
607 #, c-format
608 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
609 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
610
611 #: ../glib/gmarkup.c:666
612 msgid ""
613 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
614 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
615 msgstr ""
616 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
617 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
618 "&amp; saja"
619
620 #: ../glib/gmarkup.c:1013
621 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
622 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
623
624 #: ../glib/gmarkup.c:1053
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
628 "element name"
629 msgstr ""
630 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
631 "tidak boleh menjadi nama elemen"
632
633 #: ../glib/gmarkup.c:1121
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
637 "s'"
638 msgstr ""
639 "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
640 "kosong '%s'"
641
642 #: ../glib/gmarkup.c:1205
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
646 msgstr ""
647 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
648 "s' pada elemen '%s'"
649
650 #: ../glib/gmarkup.c:1246
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
654 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
655 "character in an attribute name"
656 msgstr ""
657 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
658 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
659 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
660
661 #: ../glib/gmarkup.c:1290
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
665 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
666 msgstr ""
667 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
668 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
669
670 #: ../glib/gmarkup.c:1424
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
674 "begin an element name"
675 msgstr ""
676 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
677 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
678
679 #: ../glib/gmarkup.c:1460
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
683 "allowed character is '>'"
684 msgstr ""
685 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
686 "yang diperbolehkan adalah '>'"
687
688 #: ../glib/gmarkup.c:1471
689 #, c-format
690 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
691 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
692
693 #: ../glib/gmarkup.c:1480
694 #, c-format
695 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
696 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
697
698 #: ../glib/gmarkup.c:1647
699 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
700 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
701
702 #: ../glib/gmarkup.c:1661
703 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
704 msgstr ""
705 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
706
707 #: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
711 "element opened"
712 msgstr ""
713 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
714 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
715
716 #: ../glib/gmarkup.c:1677
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
720 "the tag <%s/>"
721 msgstr ""
722 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
723 "mengakhiri tag <%s/>"
724
725 #: ../glib/gmarkup.c:1683
726 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
727 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
728
729 #: ../glib/gmarkup.c:1689
730 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
731 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
732
733 #: ../glib/gmarkup.c:1694
734 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
735 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
736
737 #: ../glib/gmarkup.c:1700
738 msgid ""
739 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
740 "name; no attribute value"
741 msgstr ""
742 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
743 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
744
745 #: ../glib/gmarkup.c:1707
746 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
747 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
748
749 #: ../glib/gmarkup.c:1723
750 #, c-format
751 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
752 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
753
754 #: ../glib/gmarkup.c:1729
755 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
756 msgstr ""
757 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
758 "pemrosesan"
759
760 #: ../glib/gregex.c:184
761 msgid "corrupted object"
762 msgstr "objek rusak"
763
764 #: ../glib/gregex.c:186
765 msgid "internal error or corrupted object"
766 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
767
768 #: ../glib/gregex.c:188
769 msgid "out of memory"
770 msgstr "kehabisan memori"
771
772 #: ../glib/gregex.c:193
773 msgid "backtracking limit reached"
774 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
775
776 #: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
777 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
778 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
779
780 #: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
781 msgid "internal error"
782 msgstr "kesalahan internal"
783
784 #: ../glib/gregex.c:215
785 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
786 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
787
788 #: ../glib/gregex.c:224
789 msgid "recursion limit reached"
790 msgstr "batas rekursi dicapai"
791
792 #: ../glib/gregex.c:226
793 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
794 msgstr "batas ruang kerja untuk sub string kosong tercapai"
795
796 #: ../glib/gregex.c:228
797 msgid "invalid combination of newline flags"
798 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
799
800 #: ../glib/gregex.c:232
801 msgid "unknown error"
802 msgstr "galat tak dikenal"
803
804 #: ../glib/gregex.c:252
805 msgid "\\ at end of pattern"
806 msgstr "\\ di akhir pola"
807
808 #: ../glib/gregex.c:255
809 msgid "\\c at end of pattern"
810 msgstr "\\c di akhir pola"
811
812 #: ../glib/gregex.c:258
813 msgid "unrecognized character follows \\"
814 msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\"
815
816 #: ../glib/gregex.c:265
817 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
818 msgstr ""
819 "escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini"
820
821 #: ../glib/gregex.c:268
822 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
823 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
824
825 #: ../glib/gregex.c:271
826 msgid "number too big in {} quantifier"
827 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
828
829 #: ../glib/gregex.c:274
830 msgid "missing terminating ] for character class"
831 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
832
833 #: ../glib/gregex.c:277
834 msgid "invalid escape sequence in character class"
835 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
836
837 #: ../glib/gregex.c:280
838 msgid "range out of order in character class"
839 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
840
841 #: ../glib/gregex.c:283
842 msgid "nothing to repeat"
843 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
844
845 #: ../glib/gregex.c:286
846 msgid "unrecognized character after (?"
847 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?"
848
849 #: ../glib/gregex.c:290
850 msgid "unrecognized character after (?<"
851 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
852
853 #: ../glib/gregex.c:294
854 msgid "unrecognized character after (?P"
855 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
856
857 #: ../glib/gregex.c:297
858 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
859 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
860
861 #: ../glib/gregex.c:300
862 msgid "missing terminating )"
863 msgstr "pengakhiran ) hilang"
864
865 #: ../glib/gregex.c:304
866 msgid ") without opening ("
867 msgstr ") tanpa pembuka ("
868
869 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
870 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
871 #.
872 #: ../glib/gregex.c:311
873 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
874 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
875
876 #: ../glib/gregex.c:314
877 msgid "reference to non-existent subpattern"
878 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
879
880 #: ../glib/gregex.c:317
881 msgid "missing ) after comment"
882 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
883
884 #: ../glib/gregex.c:320
885 msgid "regular expression too large"
886 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
887
888 #: ../glib/gregex.c:323
889 msgid "failed to get memory"
890 msgstr "gagal memperoleh memori"
891
892 #: ../glib/gregex.c:326
893 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
894 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
895
896 #: ../glib/gregex.c:329
897 msgid "malformed number or name after (?("
898 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
899
900 #: ../glib/gregex.c:332
901 msgid "conditional group contains more than two branches"
902 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
903
904 #: ../glib/gregex.c:335
905 msgid "assertion expected after (?("
906 msgstr "berharap asersi setelah (?("
907
908 #: ../glib/gregex.c:338
909 msgid "unknown POSIX class name"
910 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
911
912 #: ../glib/gregex.c:341
913 msgid "POSIX collating elements are not supported"
914 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
915
916 #: ../glib/gregex.c:344
917 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
918 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
919
920 #: ../glib/gregex.c:347
921 msgid "invalid condition (?(0)"
922 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
923
924 #: ../glib/gregex.c:350
925 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
926 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
927
928 #: ../glib/gregex.c:353
929 msgid "recursive call could loop indefinitely"
930 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
931
932 #: ../glib/gregex.c:356
933 msgid "missing terminator in subpattern name"
934 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
935
936 #: ../glib/gregex.c:359
937 msgid "two named subpatterns have the same name"
938 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
939
940 #: ../glib/gregex.c:362
941 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
942 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
943
944 #: ../glib/gregex.c:365
945 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
946 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
947
948 #: ../glib/gregex.c:368
949 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
950 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
951
952 #: ../glib/gregex.c:371
953 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
954 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
955
956 #: ../glib/gregex.c:374
957 msgid "octal value is greater than \\377"
958 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
959
960 #: ../glib/gregex.c:377
961 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
962 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
963
964 #: ../glib/gregex.c:380
965 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
966 msgstr "tak diijinkan mengulang grup DEFINE"
967
968 #: ../glib/gregex.c:383
969 msgid "inconsistent NEWLINE options"
970 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
971
972 #: ../glib/gregex.c:386
973 msgid ""
974 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
975 msgstr ""
976 "\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam "
977 "kurung"
978
979 #: ../glib/gregex.c:391
980 msgid "unexpected repeat"
981 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
982
983 #: ../glib/gregex.c:395
984 msgid "code overflow"
985 msgstr "kode tumpah (overflow)"
986
987 #: ../glib/gregex.c:399
988 msgid "overran compiling workspace"
989 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
990
991 #: ../glib/gregex.c:403
992 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
993 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
994
995 #: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
996 #, c-format
997 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
998 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
999
1000 #: ../glib/gregex.c:1151
1001 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1002 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
1003
1004 #: ../glib/gregex.c:1160
1005 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1006 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
1007
1008 #: ../glib/gregex.c:1214
1009 #, c-format
1010 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1011 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
1012
1013 #: ../glib/gregex.c:1250
1014 #, c-format
1015 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1016 msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
1017
1018 #: ../glib/gregex.c:2124
1019 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1020 msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
1021
1022 #: ../glib/gregex.c:2140
1023 msgid "hexadecimal digit expected"
1024 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
1025
1026 #: ../glib/gregex.c:2180
1027 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1028 msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
1029
1030 #: ../glib/gregex.c:2189
1031 msgid "unfinished symbolic reference"
1032 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
1033
1034 #: ../glib/gregex.c:2196
1035 msgid "zero-length symbolic reference"
1036 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
1037
1038 #: ../glib/gregex.c:2207
1039 msgid "digit expected"
1040 msgstr "diharapkan digit"
1041
1042 #: ../glib/gregex.c:2225
1043 msgid "illegal symbolic reference"
1044 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
1045
1046 #: ../glib/gregex.c:2287
1047 msgid "stray final '\\'"
1048 msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
1049
1050 #: ../glib/gregex.c:2291
1051 msgid "unknown escape sequence"
1052 msgstr "urutan escape tak dikenal"
1053
1054 #: ../glib/gregex.c:2301
1055 #, c-format
1056 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1057 msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
1058
1059 #: ../glib/gshell.c:91
1060 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1061 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
1062
1063 #: ../glib/gshell.c:181
1064 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1065 msgstr ""
1066 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
1067 "lain"
1068
1069 #: ../glib/gshell.c:559
1070 #, c-format
1071 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1072 msgstr ""
1073 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
1074
1075 #: ../glib/gshell.c:566
1076 #, c-format
1077 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1078 msgstr ""
1079 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c.  (Tesknya "
1080 "adalah '%s')"
1081
1082 #: ../glib/gshell.c:578
1083 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1084 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
1085
1086 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1087 msgid "Failed to read data from child process"
1088 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
1089
1090 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
1091 #, c-format
1092 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1093 msgstr ""
1094 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana  komunikasi dengan proses child (%s)"
1095
1096 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
1097 #, c-format
1098 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1099 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
1100
1101 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
1102 #, c-format
1103 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1104 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
1105
1106 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1107 #, c-format
1108 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1109 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
1110
1111 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1112 #, c-format
1113 msgid "Invalid program name: %s"
1114 msgstr "Nama program salah: %s"
1115
1116 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1117 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1118 #, c-format
1119 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1120 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
1121
1122 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1123 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1124 #, c-format
1125 msgid "Invalid string in environment: %s"
1126 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
1127
1128 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1129 #, c-format
1130 msgid "Invalid working directory: %s"
1131 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
1132
1133 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1134 #, c-format
1135 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1136 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
1137
1138 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1139 msgid ""
1140 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1141 "process"
1142 msgstr ""
1143 "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
1144 "proses"
1145
1146 #: ../glib/gspawn.c:189
1147 #, c-format
1148 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1149 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
1150
1151 #: ../glib/gspawn.c:328
1152 #, c-format
1153 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1154 msgstr ""
1155 "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
1156
1157 #: ../glib/gspawn.c:413
1158 #, c-format
1159 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1160 msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
1161
1162 #: ../glib/gspawn.c:1205
1163 #, c-format
1164 msgid "Failed to fork (%s)"
1165 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
1166
1167 #: ../glib/gspawn.c:1355
1168 #, c-format
1169 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1170 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
1171
1172 #: ../glib/gspawn.c:1365
1173 #, c-format
1174 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1175 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
1176
1177 #: ../glib/gspawn.c:1374
1178 #, c-format
1179 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1180 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
1181
1182 #: ../glib/gspawn.c:1382
1183 #, c-format
1184 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1185 msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
1186
1187 #: ../glib/gspawn.c:1406
1188 #, c-format
1189 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1190 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
1191
1192 #: ../glib/gutf8.c:1062
1193 msgid "Character out of range for UTF-8"
1194 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
1195
1196 #: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
1197 #: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
1198 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1199 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
1200
1201 #: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
1202 msgid "Character out of range for UTF-16"
1203 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
1204
1205 #: ../glib/goption.c:756
1206 msgid "Usage:"
1207 msgstr "Penggunaan:"
1208
1209 #: ../glib/goption.c:756
1210 msgid "[OPTION...]"
1211 msgstr "[OPSI...]"
1212
1213 #: ../glib/goption.c:862
1214 msgid "Help Options:"
1215 msgstr "Opsi Bantuan:"
1216
1217 #: ../glib/goption.c:863
1218 msgid "Show help options"
1219 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
1220
1221 #: ../glib/goption.c:869
1222 msgid "Show all help options"
1223 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
1224
1225 #: ../glib/goption.c:931
1226 msgid "Application Options:"
1227 msgstr "Opsi Aplikasi:"
1228
1229 #: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063
1230 #, c-format
1231 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1232 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1233
1234 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071
1235 #, c-format
1236 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1237 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1238
1239 #: ../glib/goption.c:1028
1240 #, c-format
1241 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1242 msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
1243
1244 #: ../glib/goption.c:1036
1245 #, c-format
1246 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1247 msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1248
1249 #: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378
1250 #, c-format
1251 msgid "Error parsing option %s"
1252 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
1253
1254 #: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523
1255 #, c-format
1256 msgid "Missing argument for %s"
1257 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
1258
1259 #: ../glib/goption.c:1918
1260 #, c-format
1261 msgid "Unknown option %s"
1262 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1263
1264 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1265 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1266 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
1267
1268 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1269 msgid "Not a regular file"
1270 msgstr "Bukan berkas biasa"
1271
1272 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1273 msgid "File is empty"
1274 msgstr "Filenya kosong"
1275
1276 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1280 msgstr ""
1281 "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok "
1282 "atau komentar"
1283
1284 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1285 #, c-format
1286 msgid "Invalid group name: %s"
1287 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
1288
1289 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1290 msgid "Key file does not start with a group"
1291 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
1292
1293 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1294 #, c-format
1295 msgid "Invalid key name: %s"
1296 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
1297
1298 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1299 #, c-format
1300 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1301 msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
1302
1303 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1304 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1305 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1306 #, c-format
1307 msgid "Key file does not have group '%s'"
1308 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
1309
1310 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1311 #, c-format
1312 msgid "Key file does not have key '%s'"
1313 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
1314
1315 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1316 #, c-format
1317 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1318 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
1319
1320 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1321 #, c-format
1322 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1323 msgstr ""
1324 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
1325 "diterjemahkan."
1326
1327 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1331 msgstr ""
1332 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
1333
1334 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1338 "interpreted."
1339 msgstr ""
1340 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
1341 "yang tidak dapat diterjemahkan."
1342
1343 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1344 #, c-format
1345 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1346 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
1347
1348 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1349 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1350 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
1351
1352 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1353 #, c-format
1354 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1355 msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
1356
1357 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1358 #, c-format
1359 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1360 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1361
1362 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1363 #, c-format
1364 msgid "Integer value '%s' out of range"
1365 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
1366
1367 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1368 #, c-format
1369 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1370 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
1371
1372 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1373 #, c-format
1374 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1375 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
1376
1377 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1378 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1379 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1380 #: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724
1381 #, c-format
1382 msgid "Too large count value passed to %s"
1383 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
1384
1385 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1386 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199
1387 msgid "Stream is already closed"
1388 msgstr "Stream telah ditutup"
1389
1390 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544
1391 #: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811
1392 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
1393 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
1394 msgid "Operation was cancelled"
1395 msgstr "Operasi dibatalkan"
1396
1397 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1398 msgid "Invalid object, not initialized"
1399 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
1400
1401 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1402 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1403 msgstr "Rangkaian byte tak lengkap dalam input"
1404
1405 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1406 msgid "Not enough space in destination"
1407 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
1408
1409 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
1410 msgid "Cancellable initialization not supported"
1411 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
1412
1413 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1414 msgid "Unknown type"
1415 msgstr "Jenis tak dikenal"
1416
1417 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1418 #, c-format
1419 msgid "%s filetype"
1420 msgstr "jenis berkas %s"
1421
1422 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1423 #, c-format
1424 msgid "%s type"
1425 msgstr "tipe %s"
1426
1427 #: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
1428 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1429 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
1430
1431 #: ../gio/gcredentials.c:346
1432 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1433 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
1434
1435 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1436 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1437 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
1438
1439 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1440 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1441 #, c-format
1442 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1443 msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
1444
1445 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1449 msgstr ""
1450 "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci "
1451 "abstrak)"
1452
1453 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1454 #, c-format
1455 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1456 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
1457
1458 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1459 #, c-format
1460 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1461 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
1462
1463 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1464 #, c-format
1465 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1466 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
1467
1468 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1469 #, c-format
1470 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1471 msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
1472
1473 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1477 "sign"
1478 msgstr ""
1479 "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama "
1480 "dengan"
1481
1482 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1486 "`%s'"
1487 msgstr ""
1488 "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', "
1489 "dalam elemen alamat '%s'"
1490
1491 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1495 "`path' or `abstract' to be set"
1496 msgstr ""
1497 "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
1498 "`path' atau `abstract' untuk ditata"
1499
1500 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1501 #, c-format
1502 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1503 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
1504
1505 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1506 #, c-format
1507 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1508 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
1509
1510 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1511 #, c-format
1512 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1513 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
1514
1515 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1516 msgid "Error auto-launching: "
1517 msgstr "Galat diluncurkan otomatis:"
1518
1519 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1520 #, c-format
1521 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1522 msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
1523
1524 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1525 #, c-format
1526 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1527 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s"
1528
1529 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1530 #, c-format
1531 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1532 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s"
1533
1534 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1535 #, c-format
1536 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1537 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 byte, mendapat %d"
1538
1539 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1540 #, c-format
1541 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1542 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
1543
1544 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1545 msgid "The given address is empty"
1546 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
1547
1548 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1549 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1550 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin:"
1551
1552 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1553 #, c-format
1554 msgid "Error spawning command line `%s': "
1555 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s':"
1556
1557 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1558 #, c-format
1559 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1560 msgstr "Akhir program tidak normal saat spawn perintah baris '%s': %s"
1561
1562 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1563 #, c-format
1564 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1565 msgstr "Baris perintah `%s' berakhir dengan status tidak nol %d: %s"
1566
1567 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1568 #, c-format
1569 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1570 msgstr ""
1571 "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
1572
1573 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6033
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1577 "- unknown value `%s'"
1578 msgstr ""
1579 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
1580 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
1581
1582 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6042
1583 msgid ""
1584 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1585 "variable is not set"
1586 msgstr ""
1587 "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
1588 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
1589
1590 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1591 #, c-format
1592 msgid "Unknown bus type %d"
1593 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
1594
1595 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1596 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1597 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
1598
1599 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1600 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1601 msgstr ""
1602 "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
1603
1604 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1608 msgstr ""
1609 "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
1610 "(tersedia: %s)"
1611
1612 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1613 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1614 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1615
1616 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1617 #, c-format
1618 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1619 msgstr "Galat ketika memeriksa status direktori `%s': %s"
1620
1621 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1625 msgstr ""
1626 "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
1627
1628 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1629 #, c-format
1630 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1631 msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
1632
1633 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1634 #, c-format
1635 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1636 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca:"
1637
1638 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1639 #, c-format
1640 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1641 msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
1642
1643 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1647 msgstr ""
1648 "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
1649 "salah bentuk"
1650
1651 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1655 msgstr ""
1656 "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
1657 "salah bentuk"
1658
1659 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1660 #, c-format
1661 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1662 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
1663
1664 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1665 #, c-format
1666 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1667 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
1668
1669 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1670 #, c-format
1671 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1672 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s"
1673
1674 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1675 #, c-format
1676 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1677 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
1678
1679 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1680 #, c-format
1681 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1682 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
1683
1684 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1685 #, c-format
1686 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1687 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi:"
1688
1689 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1690 #, c-format
1691 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1692 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s)"
1693
1694 #: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
1695 #: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644
1696 msgid "The connection is closed"
1697 msgstr "Sambungan tertutup"
1698
1699 #: ../gio/gdbusconnection.c:1588
1700 msgid "Timeout was reached"
1701 msgstr "Kehabisan waktu"
1702
1703 #: ../gio/gdbusconnection.c:2191
1704 msgid ""
1705 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1706 msgstr ""
1707 "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
1708
1709 #: ../gio/gdbusconnection.c:3617 ../gio/gdbusconnection.c:3934
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1713 msgstr ""
1714 "Tidak ada antarmuka `org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
1715
1716 #: ../gio/gdbusconnection.c:3689
1717 #, c-format
1718 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1719 msgstr ""
1720 "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
1721
1722 #: ../gio/gdbusconnection.c:3783
1723 #, c-format
1724 msgid "No such property `%s'"
1725 msgstr "Tak ada properti '%s'"
1726
1727 #: ../gio/gdbusconnection.c:3795
1728 #, c-format
1729 msgid "Property `%s' is not readable"
1730 msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
1731
1732 #: ../gio/gdbusconnection.c:3806
1733 #, c-format
1734 msgid "Property `%s' is not writable"
1735 msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
1736
1737 #: ../gio/gdbusconnection.c:3876 ../gio/gdbusconnection.c:5467
1738 #, c-format
1739 msgid "No such interface `%s'"
1740 msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
1741
1742 #: ../gio/gdbusconnection.c:4064
1743 msgid "No such interface"
1744 msgstr "Tak ada antar muka begitu"
1745
1746 #: ../gio/gdbusconnection.c:4280 ../gio/gdbusconnection.c:5983
1747 #, c-format
1748 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1749 msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
1750
1751 #: ../gio/gdbusconnection.c:4332
1752 #, c-format
1753 msgid "No such method `%s'"
1754 msgstr "Tak ada metoda '%s'"
1755
1756 #: ../gio/gdbusconnection.c:4363
1757 #, c-format
1758 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1759 msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
1760
1761 #: ../gio/gdbusconnection.c:4582
1762 #, c-format
1763 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1764 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
1765
1766 #: ../gio/gdbusconnection.c:4776
1767 #, c-format
1768 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1769 msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
1770
1771 #: ../gio/gdbusconnection.c:5578
1772 #, c-format
1773 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1774 msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
1775
1776 #: ../gio/gdbusconnection.c:5696
1777 #, c-format
1778 msgid "A subtree is already exported for %s"
1779 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
1780
1781 #: ../gio/gdbusmessage.c:763
1782 msgid "type is INVALID"
1783 msgstr "jenisnya INVALID"
1784
1785 #: ../gio/gdbusmessage.c:774
1786 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1787 msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
1788
1789 #: ../gio/gdbusmessage.c:785
1790 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1791 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
1792
1793 #: ../gio/gdbusmessage.c:797
1794 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1795 msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
1796
1797 #: ../gio/gdbusmessage.c:810
1798 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1799 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
1800
1801 #: ../gio/gdbusmessage.c:818
1802 msgid ""
1803 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1804 "freedesktop/DBus/Local"
1805 msgstr ""
1806 "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
1807 "Local"
1808
1809 #: ../gio/gdbusmessage.c:826
1810 msgid ""
1811 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1812 "freedesktop.DBus.Local"
1813 msgstr ""
1814 "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
1815 "DBus.Local"
1816
1817 #: ../gio/gdbusmessage.c:901
1818 #, c-format
1819 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1820 msgstr "Ingin membaca %lu byte tapi memperoleh EOF"
1821
1822 #: ../gio/gdbusmessage.c:926
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1826 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1827 msgstr ""
1828 "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai byte tak valid pada ofset %d "
1829 "(panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu adalah "
1830 "'%s'"
1831
1832 #: ../gio/gdbusmessage.c:939
1833 #, c-format
1834 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1835 msgstr "Mengharapkan byte NUL setelah string '%s' tapi menemui byte %d"
1836
1837 #: ../gio/gdbusmessage.c:1138
1838 #, c-format
1839 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1840 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
1841
1842 #: ../gio/gdbusmessage.c:1164
1843 #, c-format
1844 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1845 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
1846
1847 #: ../gio/gdbusmessage.c:1218
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1851 msgstr ""
1852 "Menjumpai larik dengan panjang %u byte. Panjang maksimum adalah 2<<26 byte "
1853 "(64 MiB). "
1854
1855 #: ../gio/gdbusmessage.c:1379
1856 #, c-format
1857 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1858 msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
1859
1860 #: ../gio/gdbusmessage.c:1406
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1864 msgstr ""
1865 "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel "
1866 "D-Bus"
1867
1868 #: ../gio/gdbusmessage.c:1590
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1872 "0x%02x"
1873 msgstr ""
1874 "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi "
1875 "menemui 0x%02x"
1876
1877 #: ../gio/gdbusmessage.c:1604
1878 #, c-format
1879 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1880 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
1881
1882 #: ../gio/gdbusmessage.c:1661
1883 #, c-format
1884 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1885 msgstr ""
1886 "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
1887
1888 #: ../gio/gdbusmessage.c:1675
1889 #, c-format
1890 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1891 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
1892
1893 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1894 #, c-format
1895 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1896 msgstr "Tak ada header tanda tangan di pesan tapi body pesan adalah %u byte"
1897
1898 #: ../gio/gdbusmessage.c:1713
1899 msgid "Cannot deserialize message: "
1900 msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan:"
1901
1902 #: ../gio/gdbusmessage.c:2038
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1906 msgstr ""
1907 "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
1908
1909 #: ../gio/gdbusmessage.c:2178
1910 #, c-format
1911 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1912 msgstr "Pesan punya %d fd tapi ruas header mengindikasikan %d fd"
1913
1914 #: ../gio/gdbusmessage.c:2186
1915 msgid "Cannot serialize message: "
1916 msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan:"
1917
1918 #: ../gio/gdbusmessage.c:2230
1919 #, c-format
1920 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1921 msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
1922
1923 #: ../gio/gdbusmessage.c:2240
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1927 "s'"
1928 msgstr ""
1929 "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header "
1930 "adalah '(%s)'"
1931
1932 #: ../gio/gdbusmessage.c:2256
1933 #, c-format
1934 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1935 msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
1936
1937 #: ../gio/gdbusmessage.c:2813
1938 #, c-format
1939 msgid "Error return with body of type `%s'"
1940 msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'"
1941
1942 #: ../gio/gdbusmessage.c:2821
1943 msgid "Error return with empty body"
1944 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
1945
1946 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1947 #, c-format
1948 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1949 msgstr "Tipe nilai balikan salah, mendapat '%s', mengharapkan '%s'"
1950
1951 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2969
1952 #: ../gio/gsocket.c:3050
1953 #, c-format
1954 msgid "Error sending message: %s"
1955 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
1956
1957 #: ../gio/gdbusprivate.c:1723
1958 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1959 msgstr "Tidak dapat memuat /var/lib/dbus/machine-id: "
1960
1961 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1965 "the type is %s"
1966 msgstr ""
1967 "Mencoba menata properti %s bertipe %s tetapi menurut antar muka yang "
1968 "diharapkan tipenya adalah %s"
1969
1970 #: ../gio/gdbusproxy.c:1235
1971 #, c-format
1972 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1973 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
1974
1975 #: ../gio/gdbusproxy.c:1256
1976 #, c-format
1977 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1978 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
1979
1980 #: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
1981 msgid ""
1982 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1983 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1984 msgstr ""
1985 "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
1986 "proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1987
1988 #: ../gio/gdbusserver.c:710
1989 msgid "Abstract name space not supported"
1990 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
1991
1992 #: ../gio/gdbusserver.c:800
1993 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1994 msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
1995
1996 #: ../gio/gdbusserver.c:877
1997 #, c-format
1998 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1999 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
2000
2001 #: ../gio/gdbusserver.c:1033
2002 #, c-format
2003 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2004 msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
2005
2006 #: ../gio/gdbusserver.c:1073
2007 #, c-format
2008 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2009 msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
2010
2011 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
2012 msgid "COMMAND"
2013 msgstr "PERINTAH"
2014
2015 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "Commands:\n"
2019 "  help         Shows this information\n"
2020 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2021 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2022 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2023 "\n"
2024 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2025 msgstr ""
2026 "Perintah:\n"
2027 "  help         Tampilkan informasi ini\n"
2028 "  introspect   Introspeksi suatu objek jauh\n"
2029 "  monitor      Pantau suatu objek jauh\n"
2030 "  call         Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
2031 "\n"
2032 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
2033 "perintah.\n"
2034
2035 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
2036 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
2037 #, c-format
2038 msgid "Error: %s\n"
2039 msgstr "Galat: %s\n"
2040
2041 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
2042 #, c-format
2043 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2044 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
2045
2046 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
2047 msgid "Connect to the system bus"
2048 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
2049
2050 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
2051 msgid "Connect to the session bus"
2052 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
2053
2054 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2055 msgid "Connect to given D-Bus address"
2056 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
2057
2058 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
2059 msgid "Connection Endpoint Options:"
2060 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
2061
2062 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
2063 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2064 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
2065
2066 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
2067 #, c-format
2068 msgid "No connection endpoint specified"
2069 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
2070
2071 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
2072 #, c-format
2073 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2074 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
2075
2076 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2080 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
2081
2082 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2086 "interface `%s'\n"
2087 msgstr ""
2088 "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka '%"
2089 "s'\n"
2090
2091 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2092 msgid "Destination name to invoke method on"
2093 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
2094
2095 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2096 msgid "Object path to invoke method on"
2097 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
2098
2099 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2100 msgid "Method and interface name"
2101 msgstr "Nama metoda dan antar muka"
2102
2103 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2104 msgid "Invoke a method on a remote object."
2105 msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
2106
2107 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2108 #, c-format
2109 msgid "Error connecting: %s\n"
2110 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
2111
2112 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2113 #, c-format
2114 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2115 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
2116
2117 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2118 #, c-format
2119 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2120 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
2121
2122 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2123 #, c-format
2124 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2125 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
2126
2127 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2128 #, c-format
2129 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2130 msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
2131
2132 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2133 #, c-format
2134 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2135 msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n"
2136
2137 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2138 #, c-format
2139 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2140 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis `%s': %s\n"
2141
2142 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2143 #, c-format
2144 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2145 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
2146
2147 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2148 msgid "Destination name to introspect"
2149 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
2150
2151 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2152 msgid "Object path to introspect"
2153 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
2154
2155 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2156 msgid "Print XML"
2157 msgstr "Cetak XML"
2158
2159 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2160 msgid "Introspect a remote object."
2161 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
2162
2163 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2164 msgid "Destination name to monitor"
2165 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
2166
2167 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2168 msgid "Object path to monitor"
2169 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
2170
2171 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2172 msgid "Monitor a remote object."
2173 msgstr "Memantau suatu objek jauh"
2174
2175 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2176 msgid "Unnamed"
2177 msgstr "Tanpa nama"
2178
2179 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
2180 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2181 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
2182
2183 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
2184 msgid "Unable to find terminal required for application"
2185 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
2186
2187 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
2188 #, c-format
2189 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2190 msgstr ""
2191 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
2192
2193 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
2194 #, c-format
2195 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2196 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
2197
2198 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
2199 #, c-format
2200 msgid "Can't create user desktop file %s"
2201 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
2202
2203 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
2204 #, c-format
2205 msgid "Custom definition for %s"
2206 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
2207
2208 #: ../gio/gdrive.c:363
2209 msgid "drive doesn't implement eject"
2210 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
2211
2212 #. Translators: This is an error
2213 #. * message for drive objects that
2214 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2215 #: ../gio/gdrive.c:443
2216 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2217 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
2218
2219 #: ../gio/gdrive.c:520
2220 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2221 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
2222
2223 #: ../gio/gdrive.c:725
2224 msgid "drive doesn't implement start"
2225 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
2226
2227 #: ../gio/gdrive.c:827
2228 msgid "drive doesn't implement stop"
2229 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
2230
2231 #: ../gio/gemblem.c:324
2232 #, c-format
2233 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2234 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
2235
2236 #: ../gio/gemblem.c:334
2237 #, c-format
2238 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2239 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
2240
2241 #: ../gio/gemblemedicon.c:292
2242 #, c-format
2243 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2244 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
2245
2246 #: ../gio/gemblemedicon.c:302
2247 #, c-format
2248 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2249 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
2250
2251 #: ../gio/gemblemedicon.c:325
2252 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2253 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
2254
2255 #: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
2256 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
2257 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
2258 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
2259 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
2260 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
2261 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
2262 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
2263 #: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
2264 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2265 msgid "Operation not supported"
2266 msgstr "Operasi tak didukung"
2267
2268 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2269 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2270 #. Translators: This is an error message when trying to
2271 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2272 #. * none exists.
2273 #. Translators: This is an error message when trying to find
2274 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2275 #. * exists.
2276 #: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2277 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2278 msgid "Containing mount does not exist"
2279 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
2280
2281 #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
2282 msgid "Can't copy over directory"
2283 msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
2284
2285 #: ../gio/gfile.c:2469
2286 msgid "Can't copy directory over directory"
2287 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
2288
2289 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
2290 msgid "Target file exists"
2291 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
2292
2293 #: ../gio/gfile.c:2495
2294 msgid "Can't recursively copy directory"
2295 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
2296
2297 #: ../gio/gfile.c:2755
2298 msgid "Splice not supported"
2299 msgstr "Splice tidak didukung"
2300
2301 #: ../gio/gfile.c:2759
2302 #, c-format
2303 msgid "Error splicing file: %s"
2304 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
2305
2306 #: ../gio/gfile.c:2906
2307 msgid "Can't copy special file"
2308 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
2309
2310 #: ../gio/gfile.c:3480
2311 msgid "Invalid symlink value given"
2312 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
2313
2314 #: ../gio/gfile.c:3573
2315 msgid "Trash not supported"
2316 msgstr "Tong sampah tak didukung"
2317
2318 #: ../gio/gfile.c:3622
2319 #, c-format
2320 msgid "File names cannot contain '%c'"
2321 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
2322
2323 #: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
2324 msgid "volume doesn't implement mount"
2325 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
2326
2327 #: ../gio/gfile.c:6150
2328 msgid "No application is registered as handling this file"
2329 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
2330
2331 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2332 msgid "Enumerator is closed"
2333 msgstr "Enumerator ditutup"
2334
2335 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2336 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2337 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2338 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
2339
2340 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2341 msgid "File enumerator is already closed"
2342 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
2343
2344 #: ../gio/gfileicon.c:236
2345 #, c-format
2346 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2347 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
2348
2349 #: ../gio/gfileicon.c:246
2350 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2351 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
2352
2353 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2354 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2355 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2356 msgid "Stream doesn't support query_info"
2357 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
2358
2359 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2360 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2361 msgid "Seek not supported on stream"
2362 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
2363
2364 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2365 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2366 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
2367
2368 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2369 msgid "Truncate not supported on stream"
2370 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
2371
2372 #: ../gio/gicon.c:285
2373 #, c-format
2374 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2375 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
2376
2377 #: ../gio/gicon.c:305
2378 #, c-format
2379 msgid "No type for class name %s"
2380 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
2381
2382 #: ../gio/gicon.c:315
2383 #, c-format
2384 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2385 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
2386
2387 #: ../gio/gicon.c:326
2388 #, c-format
2389 msgid "Type %s is not classed"
2390 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
2391
2392 #: ../gio/gicon.c:340
2393 #, c-format
2394 msgid "Malformed version number: %s"
2395 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
2396
2397 #: ../gio/gicon.c:354
2398 #, c-format
2399 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2400 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
2401
2402 #: ../gio/gicon.c:430
2403 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2404 msgstr "Tak bisa menangani versi yang diberikan pengkodean ikon"
2405
2406 #: ../gio/ginputstream.c:194
2407 msgid "Input stream doesn't implement read"
2408 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
2409
2410 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2411 #. * operation running against this stream when you try to start
2412 #. * one
2413 #. Translators: This is an error you get if there is
2414 #. * already an operation running against this stream when
2415 #. * you try to start one
2416 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2417 #: ../gio/goutputstream.c:1209
2418 msgid "Stream has outstanding operation"
2419 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
2420
2421 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2422 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2423 msgid "Not enough space for socket address"
2424 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
2425
2426 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2427 msgid "Unsupported socket address"
2428 msgstr "Alamat soket tak didukung"
2429
2430 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2431 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2432 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
2433
2434 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2435 #, c-format
2436 msgid "Invalid filename %s"
2437 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2438
2439 #: ../gio/glocalfile.c:967
2440 #, c-format
2441 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2442 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s"
2443
2444 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2445 msgid "Can't rename root directory"
2446 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
2447
2448 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2449 #, c-format
2450 msgid "Error renaming file: %s"
2451 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
2452
2453 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2454 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2455 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2456
2457 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2458 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2459 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2460 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2461 msgid "Invalid filename"
2462 msgstr "Nama berkas tak valid"
2463
2464 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2465 #, c-format
2466 msgid "Error opening file: %s"
2467 msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
2468
2469 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2470 msgid "Can't open directory"
2471 msgstr "Tak bisa membuka direktori"
2472
2473 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2474 #, c-format
2475 msgid "Error removing file: %s"
2476 msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
2477
2478 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2479 #, c-format
2480 msgid "Error trashing file: %s"
2481 msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
2482
2483 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2484 #, c-format
2485 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2486 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2487
2488 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2489 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2490 msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
2491
2492 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2493 msgid "Unable to find or create trash directory"
2494 msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
2495
2496 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2497 #, c-format
2498 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2499 msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
2500
2501 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2502 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2503 #, c-format
2504 msgid "Unable to trash file: %s"
2505 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
2506
2507 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2508 #, c-format
2509 msgid "Error creating directory: %s"
2510 msgstr "Galat saat membuat direktori: %s"
2511
2512 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2513 #, c-format
2514 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2515 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2516
2517 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2518 #, c-format
2519 msgid "Error making symbolic link: %s"
2520 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s"
2521
2522 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2523 #, c-format
2524 msgid "Error moving file: %s"
2525 msgstr "Galat saat memindah berkas: %s"
2526
2527 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2528 msgid "Can't move directory over directory"
2529 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
2530
2531 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2532 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2533 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2534 msgid "Backup file creation failed"
2535 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2536
2537 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2538 #, c-format
2539 msgid "Error removing target file: %s"
2540 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
2541
2542 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2543 msgid "Move between mounts not supported"
2544 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2545
2546 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2547 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2548 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2549
2550 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2551 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2552 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2553
2554 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2555 msgid "Invalid extended attribute name"
2556 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2557
2558 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2559 #, c-format
2560 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2561 msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s"
2562
2563 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2564 #, c-format
2565 msgid "Error stating file '%s': %s"
2566 msgstr "Galat saat men-stat berkas '%s': %s"
2567
2568 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2569 msgid " (invalid encoding)"
2570 msgstr " (pengkodean tak valid)"
2571
2572 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2573 #, c-format
2574 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2575 msgstr "Galat saat men-stat descriptor berkas: %s"
2576
2577 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2578 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2579 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2580
2581 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2582 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2583 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2584
2585 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2586 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2587 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string byte)"
2588
2589 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2590 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2591 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2592
2593 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2594 #, c-format
2595 msgid "Error setting permissions: %s"
2596 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
2597
2598 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2599 #, c-format
2600 msgid "Error setting owner: %s"
2601 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
2602
2603 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2604 msgid "symlink must be non-NULL"
2605 msgstr "symlink tak boleh NULL"
2606
2607 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2608 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2609 #, c-format
2610 msgid "Error setting symlink: %s"
2611 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
2612
2613 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2614 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2615 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
2616
2617 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2618 #, c-format
2619 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2620 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2621
2622 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2623 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2624 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
2625
2626 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2627 #, c-format
2628 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2629 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
2630
2631 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2632 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2633 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
2634
2635 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2636 #, c-format
2637 msgid "Setting attribute %s not supported"
2638 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
2639
2640 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2641 #, c-format
2642 msgid "Error reading from file: %s"
2643 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
2644
2645 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2646 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2647 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2648 #, c-format
2649 msgid "Error seeking in file: %s"
2650 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
2651
2652 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2653 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2654 #, c-format
2655 msgid "Error closing file: %s"
2656 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
2657
2658 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2659 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2660 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
2661
2662 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2663 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2664 #, c-format
2665 msgid "Error writing to file: %s"
2666 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
2667
2668 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2669 #, c-format
2670 msgid "Error removing old backup link: %s"
2671 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
2672
2673 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2674 #, c-format
2675 msgid "Error creating backup copy: %s"
2676 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
2677
2678 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2679 #, c-format
2680 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2681 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
2682
2683 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2684 #, c-format
2685 msgid "Error truncating file: %s"
2686 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
2687
2688 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2689 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2690 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2691 #, c-format
2692 msgid "Error opening file '%s': %s"
2693 msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
2694
2695 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2696 msgid "Target file is a directory"
2697 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
2698
2699 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2700 msgid "Target file is not a regular file"
2701 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
2702
2703 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2704 msgid "The file was externally modified"
2705 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
2706
2707 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2708 #, c-format
2709 msgid "Error removing old file: %s"
2710 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
2711
2712 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2713 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2714 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
2715
2716 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2717 msgid "Invalid seek request"
2718 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
2719
2720 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2721 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2722 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
2723
2724 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2725 msgid "Memory output stream not resizable"
2726 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
2727
2728 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2729 msgid "Failed to resize memory output stream"
2730 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
2731
2732 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2733 msgid ""
2734 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2735 "address space"
2736 msgstr ""
2737 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
2738 "daripada ruang tersedia"
2739
2740 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2741 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2742 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
2743
2744 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2745 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2746 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
2747
2748 #. Translators: This is an error
2749 #. * message for mount objects that
2750 #. * don't implement unmount.
2751 #: ../gio/gmount.c:363
2752 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2753 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
2754
2755 #. Translators: This is an error
2756 #. * message for mount objects that
2757 #. * don't implement eject.
2758 #: ../gio/gmount.c:442
2759 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2760 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
2761
2762 #. Translators: This is an error
2763 #. * message for mount objects that
2764 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2765 #: ../gio/gmount.c:522
2766 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2767 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
2768
2769 #. Translators: This is an error
2770 #. * message for mount objects that
2771 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2772 #: ../gio/gmount.c:609
2773 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2774 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
2775
2776 #. Translators: This is an error
2777 #. * message for mount objects that
2778 #. * don't implement remount.
2779 #: ../gio/gmount.c:698
2780 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2781 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
2782
2783 #. Translators: This is an error
2784 #. * message for mount objects that
2785 #. * don't implement content type guessing.
2786 #: ../gio/gmount.c:782
2787 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2788 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
2789
2790 #. Translators: This is an error
2791 #. * message for mount objects that
2792 #. * don't implement content type guessing.
2793 #: ../gio/gmount.c:871
2794 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2795 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
2796
2797 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2798 #, c-format
2799 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2800 msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
2801
2802 #: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
2803 msgid "Output stream doesn't implement write"
2804 msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
2805
2806 #: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848
2807 msgid "Source stream is already closed"
2808 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
2809
2810 #: ../gio/gresolver.c:735
2811 #, c-format
2812 msgid "Error resolving '%s': %s"
2813 msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
2814
2815 #: ../gio/gresolver.c:785
2816 #, c-format
2817 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2818 msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
2819
2820 #: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
2821 #, c-format
2822 msgid "No service record for '%s'"
2823 msgstr "Tak ada catatan layanan bagi '%s'"
2824
2825 #: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
2826 #, c-format
2827 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2828 msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
2829
2830 #: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
2831 #, c-format
2832 msgid "Error resolving '%s'"
2833 msgstr "Galat saat menguraikan '%s'"
2834
2835 #: ../gio/gschema-compile.c:702
2836 msgid "empty names are not permitted"
2837 msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
2838
2839 #: ../gio/gschema-compile.c:712
2840 #, c-format
2841 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2842 msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
2843
2844 #: ../gio/gschema-compile.c:724
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2848 "and dash ('-') are permitted."
2849 msgstr ""
2850 "nama '%s' tak valid: karakter tak valid '%c'; hanya huruf kecil, angka, dan "
2851 "minus yang diijinkan."
2852
2853 #: ../gio/gschema-compile.c:733
2854 #, c-format
2855 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2856 msgstr "nama '%s' tak valid: dua minus berturutan ('--') tak diijinkan."
2857
2858 #: ../gio/gschema-compile.c:742
2859 #, c-format
2860 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2861 msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh minus."
2862
2863 #: ../gio/gschema-compile.c:750
2864 #, c-format
2865 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2866 msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 32"
2867
2868 #: ../gio/gschema-compile.c:819
2869 #, c-format
2870 msgid "<child name='%s'> already specified"
2871 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
2872
2873 #: ../gio/gschema-compile.c:845
2874 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2875 msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
2876
2877 #: ../gio/gschema-compile.c:856
2878 #, c-format
2879 msgid "<key name='%s'> already specified"
2880 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
2881
2882 #: ../gio/gschema-compile.c:874
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2886 "to modify value"
2887 msgstr ""
2888 "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
2889 "<override> untuk mengubah nilai"
2890
2891 #: ../gio/gschema-compile.c:885
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2895 "to <key>"
2896 msgstr ""
2897 "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
2898 "atribut dari <key>"
2899
2900 #: ../gio/gschema-compile.c:904
2901 #, c-format
2902 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2903 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
2904
2905 #: ../gio/gschema-compile.c:919
2906 #, c-format
2907 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2908 msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
2909
2910 #: ../gio/gschema-compile.c:949
2911 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2912 msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
2913
2914 #: ../gio/gschema-compile.c:962
2915 #, c-format
2916 msgid "no <key name='%s'> to override"
2917 msgstr "tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
2918
2919 #: ../gio/gschema-compile.c:970
2920 #, c-format
2921 msgid "<override name='%s'> already specified"
2922 msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
2923
2924 #: ../gio/gschema-compile.c:1036
2925 #, c-format
2926 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2927 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
2928
2929 #: ../gio/gschema-compile.c:1048
2930 #, c-format
2931 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2932 msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema '%s' yang belum ada"
2933
2934 #: ../gio/gschema-compile.c:1062
2935 #, c-format
2936 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2937 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada"
2938
2939 #: ../gio/gschema-compile.c:1076
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2943 msgstr ""
2944 "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
2945
2946 #: ../gio/gschema-compile.c:1086
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2950 "does not extend '%s'"
2951 msgstr ""
2952 "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
2953 "'%s' tak memperluas '%s'"
2954
2955 #: ../gio/gschema-compile.c:1103
2956 #, c-format
2957 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2958 msgstr ""
2959 "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
2960
2961 #: ../gio/gschema-compile.c:1125
2962 #, c-format
2963 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2964 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
2965
2966 #: ../gio/gschema-compile.c:1339
2967 #, c-format
2968 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2969 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
2970
2971 #: ../gio/gschema-compile.c:1343
2972 #, c-format
2973 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2974 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2975
2976 #: ../gio/gschema-compile.c:1437
2977 #, c-format
2978 msgid "text may not appear inside <%s>"
2979 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2980
2981 #: ../gio/gschema-compile.c:1651
2982 #, c-format
2983 msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
2984 msgstr "Tak ada skema '%s' yang dinyatakan dalam berkas penimpa '%s'"
2985
2986 #: ../gio/gschema-compile.c:1675
2987 #, c-format
2988 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2989 msgstr ""
2990 "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
2991 "'%s'"
2992
2993 #: ../gio/gschema-compile.c:1708
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2997 "range given in the schema"
2998 msgstr ""
2999 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar "
3000 "jangkauan yang diberikan di dalam skema"
3001
3002 #: ../gio/gschema-compile.c:1729
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
3006 "list of valid choices"
3007 msgstr ""
3008 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di "
3009 "dalam daftar pilihan yang valid"
3010
3011 #: ../gio/gschema-compile.c:1774
3012 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
3013 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
3014
3015 #: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786
3016 msgid "DIRECTORY"
3017 msgstr "DIREKTORI"
3018
3019 #: ../gio/gschema-compile.c:1775
3020 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
3021 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
3022
3023 #: ../gio/gschema-compile.c:1776
3024 msgid "This option will be removed soon."
3025 msgstr "Opsi ini akan segera dihapus."
3026
3027 #: ../gio/gschema-compile.c:1777
3028 msgid "Do not enforce key name restrictions"
3029 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
3030
3031 #: ../gio/gschema-compile.c:1789
3032 msgid ""
3033 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3034 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3035 "and the cache file is called gschemas.compiled."
3036 msgstr ""
3037 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
3038 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
3039 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
3040
3041 #: ../gio/gschema-compile.c:1805
3042 #, c-format
3043 msgid "You should give exactly one directory name\n"
3044 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
3045
3046 #: ../gio/gschema-compile.c:1844
3047 #, c-format
3048 msgid "No schema files found: "
3049 msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
3050
3051 #: ../gio/gschema-compile.c:1847
3052 #, c-format
3053 msgid "doing nothing.\n"
3054 msgstr "tak melakukan apapun.\n"
3055
3056 #: ../gio/gschema-compile.c:1850
3057 #, c-format
3058 msgid "removed existing output file.\n"
3059 msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
3060
3061 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Commands:\n"
3065 "  help        Show this information\n"
3066 "  get         Get the value of a key\n"
3067 "  set         Set the value of a key\n"
3068 "  reset       Reset the value of a key\n"
3069 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
3070 "  writable    Check if a key is writable\n"
3071 "\n"
3072 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
3073 msgstr ""
3074 "Perintah:\n"
3075 "  help        Menampilkan informasi ini\n"
3076 "  get         Mengambil nilai dari suatu kunci\n"
3077 "  set         Menentukan nilai suatu kunci\n"
3078 "  reset       Mengatur ulang nilai suatu kunci\n"
3079 "  monitor     Memantau perubahan kunci\n"
3080 "  writable    Memeriksa apakah suatu kunci bisa ditulis\n"
3081 "\n"
3082 "Gunakan '%s PERINTAH --help' untuk memperoleh bantuan pada setiap perintah.\n"
3083
3084 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
3085 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
3086 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
3087 msgid "Specify the path for the schema"
3088 msgstr "Nyatakan lokasi bagi skema"
3089
3090 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
3091 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
3092 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
3093 msgid "PATH"
3094 msgstr "LOKASI"
3095
3096 #: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541
3097 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
3098 msgid "SCHEMA KEY"
3099 msgstr "KUNCI SKEMA"
3100
3101 #: ../gio/gsettings-tool.c:232
3102 msgid "Get the value of KEY"
3103 msgstr "Ambil nilai dari KEY"
3104
3105 #: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450
3106 #: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
3107 msgid ""
3108 "Arguments:\n"
3109 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
3110 "  KEY         The name of the key\n"
3111 msgstr ""
3112 "Argumen:\n"
3113 "  SKEMA      Id dari skema\n"
3114 "  KUNCI      Nama kunci\n"
3115
3116 #: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446
3117 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
3118 msgstr "SKEMA KUNCI NILAI"
3119
3120 #: ../gio/gsettings-tool.c:332
3121 msgid "Set the value of KEY"
3122 msgstr "Menentukan nilai KUNCI"
3123
3124 #: ../gio/gsettings-tool.c:334
3125 msgid ""
3126 "Arguments:\n"
3127 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
3128 "  KEY         The name of the key\n"
3129 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
3130 msgstr ""
3131 "Argumen:\n"
3132 "  SKEMA       Id dari skema\n"
3133 "  KUNCI       Nama kunci\n"
3134 "  NILAI       Nilai untuk ditentukan pada kunci, sebagai suatu GVariant yang "
3135 "terserialisasi\n"
3136
3137 #: ../gio/gsettings-tool.c:407
3138 #, c-format
3139 msgid "Key %s is not writable\n"
3140 msgstr "Kunci %s tidak dapat ditulisi\n"
3141
3142 #: ../gio/gsettings-tool.c:448
3143 msgid "Sets KEY to its default value"
3144 msgstr "Menata KEY ke nilai bawaannya"
3145
3146 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
3147 msgid "Find out whether KEY is writable"
3148 msgstr "Cari tahu apakah KEY dapat ditulisi"
3149
3150 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
3151 msgid ""
3152 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
3153 "Monitoring will continue until the process is terminated."
3154 msgstr ""
3155 "Memantau perubahan KUNCI dan mencetak nilai yang berubah.\n"
3156 "Pemantauan akan terus berlanjut hingga proses dihentikan."
3157
3158 #: ../gio/gsettings-tool.c:833
3159 #, c-format
3160 msgid "Unknown command '%s'\n"
3161 msgstr "Perintah tidak dikenal '%s'\n"
3162
3163 #: ../gio/gsocket.c:276
3164 msgid "Invalid socket, not initialized"
3165 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
3166
3167 #: ../gio/gsocket.c:283
3168 #, c-format
3169 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3170 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
3171
3172 #: ../gio/gsocket.c:291
3173 msgid "Socket is already closed"
3174 msgstr "Soket telah ditutup"
3175
3176 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
3177 msgid "Socket I/O timed out"
3178 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
3179
3180 #: ../gio/gsocket.c:421
3181 #, c-format
3182 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3183 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
3184
3185 #: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
3186 #, c-format
3187 msgid "Unable to create socket: %s"
3188 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
3189
3190 #: ../gio/gsocket.c:455
3191 msgid "Unknown protocol was specified"
3192 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
3193
3194 #: ../gio/gsocket.c:1224
3195 #, c-format
3196 msgid "could not get local address: %s"
3197 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
3198
3199 #: ../gio/gsocket.c:1267
3200 #, c-format
3201 msgid "could not get remote address: %s"
3202 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
3203
3204 #: ../gio/gsocket.c:1328
3205 #, c-format
3206 msgid "could not listen: %s"
3207 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
3208
3209 #: ../gio/gsocket.c:1402
3210 #, c-format
3211 msgid "Error binding to address: %s"
3212 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
3213
3214 #: ../gio/gsocket.c:1522
3215 #, c-format
3216 msgid "Error accepting connection: %s"
3217 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
3218
3219 #: ../gio/gsocket.c:1639
3220 msgid "Error connecting: "
3221 msgstr "Galat saat menyambung: "
3222
3223 #: ../gio/gsocket.c:1644
3224 msgid "Connection in progress"
3225 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
3226
3227 #: ../gio/gsocket.c:1651
3228 #, c-format
3229 msgid "Error connecting: %s"
3230 msgstr "Galat saat menyambung: %s"
3231
3232 #: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3474
3233 #, c-format
3234 msgid "Unable to get pending error: %s"
3235 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
3236
3237 #: ../gio/gsocket.c:1826
3238 #, c-format
3239 msgid "Error receiving data: %s"
3240 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
3241
3242 #: ../gio/gsocket.c:2000
3243 #, c-format
3244 msgid "Error sending data: %s"
3245 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
3246
3247 #: ../gio/gsocket.c:2192
3248 #, c-format
3249 msgid "Error closing socket: %s"
3250 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
3251
3252 #: ../gio/gsocket.c:2709
3253 #, c-format
3254 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3255 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
3256
3257 #: ../gio/gsocket.c:2994
3258 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3259 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada windows"
3260
3261 #: ../gio/gsocket.c:3253 ../gio/gsocket.c:3394
3262 #, c-format
3263 msgid "Error receiving message: %s"
3264 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
3265
3266 #: ../gio/gsocket.c:3489
3267 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3268 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
3269
3270 #: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1148
3271 msgid "Unknown error on connect"
3272 msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
3273
3274 #: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
3275 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3276 msgstr "Mencoba proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
3277
3278 #: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
3279 #, c-format
3280 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3281 msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
3282
3283 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3284 msgid "Listener is already closed"
3285 msgstr "Pendengar telah ditutup"
3286
3287 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3288 msgid "Added socket is closed"
3289 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
3290
3291 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3292 #, c-format
3293 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3294 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
3295
3296 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3297 #, c-format
3298 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3299 msgstr "Implementasi SOCKSv4 membatasi nama pengguna ke %i karakter"
3300
3301 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3302 #, c-format
3303 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3304 msgstr "Implementasi SOCKSv4a membatasi nama host ke %i karakter"
3305
3306 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3307 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3308 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
3309
3310 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3311 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3312 msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
3313
3314 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3315 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3316 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3317 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
3318
3319 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3320 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3321 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
3322
3323 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3324 msgid ""
3325 "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
3326 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
3327
3328 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3329 #, c-format
3330 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3331 msgstr ""
3332 "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5 (maks. %"
3333 "i)."
3334
3335 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3336 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3337 msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
3338
3339 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3340 #, c-format
3341 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3342 msgstr ""
3343 "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5 (maksimal %i bita)"
3344
3345 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3346 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3347 msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
3348
3349 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3350 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3351 msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
3352
3353 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3354 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3355 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
3356
3357 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3358 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3359 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
3360
3361 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3362 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3363 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
3364
3365 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3366 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3367 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
3368
3369 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3370 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3371 msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
3372
3373 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3374 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3375 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
3376
3377 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3378 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3379 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
3380
3381 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3382 #, c-format
3383 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3384 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
3385
3386 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
3387 #, c-format
3388 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3389 msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
3390
3391 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
3392 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3393 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
3394
3395 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3396 #, c-format
3397 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3398 msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
3399
3400 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3401 msgid "Received invalid fd"
3402 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
3403
3404 #: ../gio/gunixconnection.c:361
3405 msgid "Error sending credentials: "
3406 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: %s"
3407
3408 #: ../gio/gunixconnection.c:441
3409 #, c-format
3410 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3411 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
3412
3413 #: ../gio/gunixconnection.c:450
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3417 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3418 msgstr ""
3419 "Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan "
3420 "bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
3421
3422 #: ../gio/gunixconnection.c:467
3423 #, c-format
3424 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3425 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
3426
3427 #: ../gio/gunixconnection.c:497
3428 msgid ""
3429 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3430 msgstr ""
3431 "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
3432 "byte"
3433
3434 #: ../gio/gunixconnection.c:540
3435 #, c-format
3436 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3437 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
3438
3439 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3440 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
3441 #, c-format
3442 msgid "Error reading from unix: %s"
3443 msgstr "Galat saat membaca dari unix: %s"
3444
3445 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3446 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
3447 #, c-format
3448 msgid "Error closing unix: %s"
3449 msgstr "Galat saat menutup unix: %s"
3450
3451 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3452 msgid "Filesystem root"
3453 msgstr "Akar sistem berkas"
3454
3455 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3456 #, c-format
3457 msgid "Error writing to unix: %s"
3458 msgstr "Galat saat menulis ke unix: %s"
3459
3460 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3461 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3462 msgstr "Alamat soket domain unix abstrak tak didukung pada sistem ini"
3463
3464 #: ../gio/gvolume.c:406
3465 msgid "volume doesn't implement eject"
3466 msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
3467
3468 #. Translators: This is an error
3469 #. * message for volume objects that
3470 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3471 #: ../gio/gvolume.c:485
3472 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3473 msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
3474
3475 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3476 msgid "Can't find application"
3477 msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
3478
3479 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3480 #, c-format
3481 msgid "Error launching application: %s"
3482 msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s"
3483
3484 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3485 msgid "URIs not supported"
3486 msgstr "URI tak didukung"
3487
3488 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3489 msgid "association changes not supported on win32"
3490 msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
3491
3492 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3493 msgid "Association creation not supported on win32"
3494 msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
3495
3496 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3497 #, c-format
3498 msgid "Error reading from handle: %s"
3499 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
3500
3501 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3502 #, c-format
3503 msgid "Error closing handle: %s"
3504 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
3505
3506 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3507 #, c-format
3508 msgid "Error writing to handle: %s"
3509 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
3510
3511 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3512 msgid "Not enough memory"
3513 msgstr "Tidak cukup memori"
3514
3515 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3516 #, c-format
3517 msgid "Internal error: %s"
3518 msgstr "Galat internal: %s"
3519
3520 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3521 msgid "Need more input"
3522 msgstr "Perlu masukan lagi"
3523
3524 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3525 msgid "Invalid compressed data"
3526 msgstr "Data terkompresi tak valid"