b37449fae06920fe54757a795140ce2673f016ae
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-12 10:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:31+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Master"
19 msgstr "Utama"
20
21 msgid "Bass"
22 msgstr "Bas"
23
24 msgid "Treble"
25 msgstr "Treble"
26
27 msgid "PCM"
28 msgstr "PCM"
29
30 msgid "Synth"
31 msgstr "Synth"
32
33 msgid "Line-in"
34 msgstr "Jalur masuk"
35
36 msgid "CD"
37 msgstr "CD"
38
39 msgid "Microphone"
40 msgstr "Mikrofon"
41
42 msgid "PC Speaker"
43 msgstr "Pengeras Suara PC"
44
45 msgid "Playback"
46 msgstr "Putar kembali"
47
48 msgid "Capture"
49 msgstr "Tangkap"
50
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
52 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
53
54 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
55 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
56
57 #, c-format
58 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
59 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
60
61 msgid ""
62 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
63 "application."
64 msgstr ""
65 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
66 "oleh aplikasi lain."
67
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
70
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
73
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
76
77 #, c-format
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
80
81 msgid ""
82 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
83 "application."
84 msgstr ""
85 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
86 "aplikasi lain."
87
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
90
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
93
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Tak dapat mencari CD."
96
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Tak dapat membaca CD."
99
100 msgid "Internal data stream error."
101 msgstr "Galat arus data internal."
102
103 #, c-format
104 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
105 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
106
107 msgid "Could not determine type of stream"
108 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
109
110 msgid "This appears to be a text file"
111 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
112
113 #, c-format
114 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
115 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
116
117 #, c-format
118 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
119 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
120
121 msgid "The autovideosink element is missing."
122 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
123
124 #, c-format
125 msgid "Configured videosink %s is not working."
126 msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
127
128 #, c-format
129 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
130 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
131
132 msgid "The autovideosink element is not working."
133 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
134
135 msgid "Custom text sink element is not usable."
136 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
137
138 msgid "No volume control found"
139 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
140
141 #, c-format
142 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
143 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
144
145 msgid "The autoaudiosink element is missing."
146 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
147
148 #, c-format
149 msgid "Configured audiosink %s is not working."
150 msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
151
152 #, c-format
153 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
154 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
155
156 msgid "The autoaudiosink element is not working."
157 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
158
159 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
160 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
161
162 #, c-format
163 msgid "No decoder available for type '%s'."
164 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
165
166 msgid "No URI specified to play from."
167 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
168
169 #, c-format
170 msgid "Invalid URI \"%s\"."
171 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
172
173 msgid "This stream type cannot be played yet."
174 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
175
176 #, c-format
177 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
178 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
179
180 msgid "Source element is invalid."
181 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
182
183 #, c-format
184 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
185 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
186
187 msgid "This CD has no audio tracks"
188 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
189
190 msgid "Can't record audio fast enough"
191 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
192
193 msgid "Failed to read tag: not enough data"
194 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
195
196 msgid "track ID"
197 msgstr "ID jalur"
198
199 msgid "MusicBrainz track ID"
200 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
201
202 msgid "artist ID"
203 msgstr "ID artis"
204
205 msgid "MusicBrainz artist ID"
206 msgstr "ID artis MusicBrainz"
207
208 msgid "album ID"
209 msgstr "ID album"
210
211 msgid "MusicBrainz album ID"
212 msgstr "ID album MusicBrainz"
213
214 msgid "album artist ID"
215 msgstr "ID artis album"
216
217 msgid "MusicBrainz album artist ID"
218 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
219
220 msgid "track TRM ID"
221 msgstr "ID TRM jalur"
222
223 msgid "MusicBrainz TRM ID"
224 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
225
226 msgid "capturing shutter speed"
227 msgstr "menangkap kecepatan rana"
228
229 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
230 msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
231
232 msgid "capturing focal ratio"
233 msgstr "menangkap bukaan"
234
235 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
236 msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
237
238 msgid "capturing focal length"
239 msgstr "menangkap panjang fokal"
240
241 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
242 msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
243
244 msgid "capturing digital zoom ratio"
245 msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
246
247 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
248 msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
249
250 msgid "capturing iso speed"
251 msgstr "menangkap kecepatan iso"
252
253 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
254 msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
255
256 msgid "capturing exposure program"
257 msgstr "menangkap program pajanan"
258
259 msgid "The exposure program used when capturing an image"
260 msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
261
262 msgid "capturing exposure mode"
263 msgstr "menangkap mode pajanan"
264
265 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
266 msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
267
268 msgid "capturing exposure compensation"
269 msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
270
271 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
272 msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
273
274 msgid "capturing scene capture type"
275 msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
276
277 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
278 msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
279
280 msgid "capturing gain adjustment"
281 msgstr "menangkap penyesuaian bati"
282
283 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
284 msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
285
286 msgid "capturing white balance"
287 msgstr "menangkap white balance"
288
289 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
290 msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
291
292 msgid "capturing contrast"
293 msgstr "menangkap kontras"
294
295 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
296 msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
297
298 msgid "capturing saturation"
299 msgstr "menangkap saturasi"
300
301 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
302 msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
303
304 msgid "capturing sharpness"
305 msgstr "menangkap ketajaman"
306
307 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
308 msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
309
310 msgid "capturing flash fired"
311 msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
312
313 msgid "If the flash fired while capturing an image"
314 msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
315
316 msgid "capturing flash mode"
317 msgstr "menangkap mode blitz"
318
319 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
320 msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
321
322 msgid "capturing metering mode"
323 msgstr "menangkap mode meter"
324
325 msgid ""
326 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
327 msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
328
329 msgid "capturing source"
330 msgstr "menangkap sumber"
331
332 msgid "The source or type of device used for the capture"
333 msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
334
335 msgid "image horizontal ppi"
336 msgstr "ppi horizontal gambar"
337
338 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
339 msgstr ""
340 "Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
341
342 msgid "image vertical ppi"
343 msgstr "ppi vertikal gambar"
344
345 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
346 msgstr ""
347 "Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
348
349 msgid "ID3v2 frame"
350 msgstr ""
351
352 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
353 msgstr ""
354
355 msgid "ID3 tag"
356 msgstr "Tag ID3"
357
358 msgid "APE tag"
359 msgstr "Tag APE"
360
361 msgid "ICY internet radio"
362 msgstr "Radio internet ICY"
363
364 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
365 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
366
367 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
368 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
369
370 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
371 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
372
373 msgid "Windows Media Speech"
374 msgstr "Windows Media Speech"
375
376 msgid "CYUV Lossless"
377 msgstr "CYUV Lossless"
378
379 msgid "FFMpeg v1"
380 msgstr "FFMpeg v1"
381
382 msgid "Lossless MSZH"
383 msgstr "Lossless MSZH"
384
385 msgid "Run-length encoding"
386 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
387
388 msgid "Subtitle"
389 msgstr ""
390
391 #, fuzzy
392 msgid "MPL2 subtitle format"
393 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
394
395 #, fuzzy
396 msgid "DKS subtitle format"
397 msgstr "Format subjudul Sami"
398
399 #, fuzzy
400 msgid "QTtext subtitle format"
401 msgstr "Format subjudul Kate"
402
403 msgid "Sami subtitle format"
404 msgstr "Format subjudul Sami"
405
406 msgid "TMPlayer subtitle format"
407 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
408
409 msgid "Kate subtitle format"
410 msgstr "Format subjudul Kate"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "Uncompressed video"
414 msgstr "YUV tak dikompresi"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "Uncompressed gray"
418 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
419
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
422 msgstr "YUV tak dikompresi"
423
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
426 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
427
428 #, c-format
429 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
430 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
431
432 #, fuzzy
433 msgid "Uncompressed audio"
434 msgstr "YUV tak dikompresi"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Raw %d-bit %s audio"
438 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
439
440 msgid "Audio CD source"
441 msgstr "Sumber CD audio"
442
443 msgid "DVD source"
444 msgstr "Sumber DVD"
445
446 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
447 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
448
449 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
450 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s protocol source"
454 msgstr "%s sumber protokol"
455
456 #, c-format
457 msgid "%s video RTP depayloader"
458 msgstr "%s video RTP depayloader"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s audio RTP depayloader"
462 msgstr "%s audio RTP depayloader"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s RTP depayloader"
466 msgstr "%s RTP depayloader"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s demuxer"
470 msgstr "%s demuxer"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s decoder"
474 msgstr "%s pengawasandi"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s video RTP payloader"
478 msgstr "%s video RTP payloader"
479
480 #, c-format
481 msgid "%s audio RTP payloader"
482 msgstr "%s audio RTP payloader"
483
484 #, c-format
485 msgid "%s RTP payloader"
486 msgstr "%s RTP payloader"
487
488 #, c-format
489 msgid "%s muxer"
490 msgstr "%s muxer"
491
492 #, c-format
493 msgid "%s encoder"
494 msgstr "%s penyandi"
495
496 #, c-format
497 msgid "GStreamer element %s"
498 msgstr "Elemen GStreamer %s"
499
500 msgid "Unknown source element"
501 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
502
503 msgid "Unknown sink element"
504 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
505
506 msgid "Unknown element"
507 msgstr "Elemen tak diketahui"
508
509 msgid "Unknown decoder element"
510 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
511
512 msgid "Unknown encoder element"
513 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
514
515 msgid "Plugin or element of unknown type"
516 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
517
518 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
519 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
520
521 #~ msgid "No filename given"
522 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
523
524 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
525 #~ msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
526
527 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
528 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
529
530 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
531 #~ msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
532
533 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
534 #~ msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
535
536 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
537 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
538
539 #~ msgid ""
540 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
541 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
542 #~ "recognized."
543 #~ msgstr ""
544 #~ "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
545 #~ "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
546
547 #~ msgid ""
548 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
549 #~ "to install the necessary plugins."
550 #~ msgstr ""
551 #~ "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. "
552 #~ "Anda mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
553
554 #~ msgid "This is not a media file"
555 #~ msgstr "Ini bukan berkas media"
556
557 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
558 #~ msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
559
560 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
561 #~ msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
562
563 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
564 #~ msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
565
566 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
567 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
568
569 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
570 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
571
572 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
573 #~ msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
574
575 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
576 #~ msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
577
578 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
579 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
580
581 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
582 #~ msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
583
584 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
585 #~ msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
586
587 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
588 #~ msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
589
590 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
591 #~ msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
592
593 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
594 #~ msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
595
596 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
597 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
598
599 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
600 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
601
602 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
603 #~ msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
604
605 #~ msgid "Raw PCM audio"
606 #~ msgstr "Audio PCM mentah"
607
608 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
609 #~ msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
610
611 #~ msgid "Raw floating-point audio"
612 #~ msgstr "Audio titik-apung mentah"
613
614 #~ msgid "No device specified."
615 #~ msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
616
617 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
618 #~ msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
619
620 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
621 #~ msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
622
623 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
624 #~ msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
625
626 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
627 #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
628
629 #~ msgid "No Temp directory specified."
630 #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
631
632 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
633 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
634
635 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
636 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
637
638 #~ msgid "Internal data flow error."
639 #~ msgstr "Galat arus data internal."
640
641 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
642 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
643
644 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
645 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
646
647 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
648 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
649
650 #~ msgid "No file name specified."
651 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."