1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: glib master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-09-02 05:56+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-09-03 20:49+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
24 #: ../gio/gapplication.c:514
25 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
26 msgstr "Masuk mode layanan GApplication (pakai dari berkas layanan D-Bus)"
28 #: ../gio/gapplication.c:519
29 msgid "GApplication options"
30 msgstr "Opsi GApplication"
32 #: ../gio/gapplication.c:519
33 msgid "Show GApplication options"
34 msgstr "Tunjukkan opsi GApplication"
36 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
37 #: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
39 msgstr "Cetak bantuan"
41 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
42 #: ../gio/gresource-tool.c:550
46 #: ../gio/gapplication-tool.c:49
50 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
51 msgid "Print version information and exit"
52 msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
54 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
55 msgid "List applications"
56 msgstr "Tampilkan daftar aplikasi"
58 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
59 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
61 "Buat daftar aplikasi yang dapat diaktifkan D-Bus yang terpasang (menurut "
64 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
65 msgid "Launch an application"
66 msgstr "Luncurkan aplikasi"
68 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
69 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
70 msgstr "Meluncurkan aplikasi (dengan berkas opsional yang akan dibuka)"
72 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
73 msgid "APPID [FILE...]"
74 msgstr "APPID [BERKAS…]"
76 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
77 msgid "Activate an action"
78 msgstr "Aktifkan suatu aksi"
80 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
81 msgid "Invoke an action on the application"
82 msgstr "Panggil suatu aksi pada aplikasi"
84 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
85 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
86 msgstr "APPID AKSI [PARAMETER]"
88 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
89 msgid "List available actions"
90 msgstr "Buat daftar aksi yang tersedia"
92 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
93 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
94 msgstr "Buat daftar aksi statik bagi suatu aplikasi (dari berkas .desktop)"
96 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
100 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
101 #: ../gio/gdbus-tool.c:90
105 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
106 msgid "The command to print detailed help for"
107 msgstr "Perintah yang ingin dicetak bantuan terrincinya"
109 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
110 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
111 msgstr "Identifier aplikasi dalam format D-Bus (mis: org.example.viewer)"
113 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
114 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
115 #: ../gio/gresource-tool.c:554
119 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
120 msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
121 msgstr "Nama berkas relatif atau relatif opsional, atau URI yang akan dibuka"
123 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
127 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
128 msgid "The action name to invoke"
129 msgstr "Nama aksi yang akan dipanggil"
131 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
135 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
136 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
137 msgstr "Parameter opsional untuk pemanggilan aksi, dalam format GVariant"
139 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
140 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
143 "Unknown command %s\n"
146 "Perintah tidak dikenal %s\n"
149 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
151 msgstr "Cara pakai:\n"
153 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
154 #: ../gio/gsettings-tool.c:628
158 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
162 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
167 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
168 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
171 "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
174 "Gunakan '%s help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
177 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
180 "%s command requires an application id to directly follow\n"
183 "Perintah %s memerlukan id aplikasi langsung setelahnya\n"
186 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
188 msgid "invalid application id: '%s'\n"
189 msgstr "id aplikasi tak valid: '%s'\n"
191 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
192 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
195 "'%s' takes no arguments\n"
198 "'%s' tak menerima argumen\n"
201 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
203 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
204 msgstr "tak bisa menyambung ke D-Bus: %s\n"
206 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
208 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
209 msgstr "galat saat mengirim pesan %s ke aplikasi: %s\n"
211 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
213 msgid "action name must be given after application id\n"
214 msgstr "nama aksi mesti diberikan setelah id aplikasi\n"
216 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
219 "invalid action name: '%s'\n"
220 "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
222 "nama aksi tak valid: '%s'\n"
223 "nama mesti hanya terdiri dari alfanumerik, '-', dan '.'\n"
225 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
227 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
228 msgstr "galat saat mengurai parameter aksi: %s\n"
230 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
232 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
233 msgstr "aksi menerima maksimum satu parameter\n"
235 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
237 msgid "list-actions command takes only the application id"
238 msgstr "perintah list-actions hanya menerima id aplikasi"
240 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
242 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
243 msgstr "tak bisa temukan berkas desktop bagi aplikasi %s\n"
245 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
248 "unrecognised command: %s\n"
251 "perintah tak dikenal: %s\n"
254 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
255 #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
256 #: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
257 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
258 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
260 msgid "Too large count value passed to %s"
261 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
263 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
264 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
265 msgid "Seek not supported on base stream"
266 msgstr "Seek tak didukung pada stream basis"
268 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
269 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
270 msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream"
272 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
273 #: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
274 msgid "Stream is already closed"
275 msgstr "Stream telah ditutup"
277 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
278 msgid "Truncate not supported on base stream"
279 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream basis"
281 #: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
282 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
283 #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
284 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
286 msgid "Operation was cancelled"
287 msgstr "Operasi dibatalkan"
289 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
290 msgid "Invalid object, not initialized"
291 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
293 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
294 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
295 msgstr "Rangkaian bita tak lengkap dalam input"
297 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
298 msgid "Not enough space in destination"
299 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
301 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
302 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
303 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
304 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
305 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
306 msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar"
308 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
309 #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
311 msgid "Error during conversion: %s"
312 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
314 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
315 msgid "Cancellable initialization not supported"
316 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
318 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
319 #: ../glib/giochannel.c:1385
321 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
322 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
324 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
326 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
327 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
329 #: ../gio/gcontenttype.c:335
334 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
336 msgstr "Tipe tak dikenal"
338 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
341 msgstr "tipe berkas %s"
343 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
344 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
345 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
347 #: ../gio/gcredentials.c:467
348 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
349 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
351 #: ../gio/gcredentials.c:513
352 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
353 msgstr "GCredentials tak memuat suatu ID proses di OS ini"
355 #: ../gio/gcredentials.c:565
356 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
357 msgstr "Pemalsuan kredensial tak diimplementasikan di OS ini"
359 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
360 msgid "Unexpected early end-of-stream"
361 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
363 #: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
364 #: ../gio/gdbusaddress.c:317
366 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
367 msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
369 #: ../gio/gdbusaddress.c:175
372 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
374 "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci "
377 #: ../gio/gdbusaddress.c:188
379 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
380 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
382 #: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
384 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
385 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
387 #: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
389 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
390 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
392 #: ../gio/gdbusaddress.c:452
394 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
395 msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
397 #: ../gio/gdbusaddress.c:473
400 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
403 "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama "
406 #: ../gio/gdbusaddress.c:487
409 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
412 "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', "
413 "dalam elemen alamat '%s'"
415 #: ../gio/gdbusaddress.c:565
418 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
419 "'path' or 'abstract' to be set"
421 "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
422 "'path' atau 'abstract' untuk ditata"
424 #: ../gio/gdbusaddress.c:601
426 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
427 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
429 #: ../gio/gdbusaddress.c:615
431 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
432 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
434 #: ../gio/gdbusaddress.c:629
436 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
437 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
439 #: ../gio/gdbusaddress.c:650
440 msgid "Error auto-launching: "
441 msgstr "Galat saat meluncurkan otomatis: "
443 #: ../gio/gdbusaddress.c:658
445 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
446 msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
448 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
450 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
451 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s"
453 #: ../gio/gdbusaddress.c:712
455 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
456 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s"
458 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
460 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
461 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 bita, mendapat %d"
463 #: ../gio/gdbusaddress.c:739
465 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
466 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
468 #: ../gio/gdbusaddress.c:958
469 msgid "The given address is empty"
470 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
472 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028
474 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
475 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan ketika setuid"
477 #: ../gio/gdbusaddress.c:1035
478 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
479 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin: "
481 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
483 msgid "Error spawning command line '%s': "
484 msgstr "Galat saat spawn baris perintah '%s': "
486 #: ../gio/gdbusaddress.c:1294
488 msgid "(Type any character to close this window)\n"
489 msgstr "(Ketikkan karakter apapun untuk menutup jendela ini)\n"
491 #: ../gio/gdbusaddress.c:1425
493 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
494 msgstr "dbus sesi tak sedang berjalan, dan peluncuran-otomatis gagal"
496 #: ../gio/gdbusaddress.c:1446
498 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
500 "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
502 #: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
505 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
506 "- unknown value '%s'"
508 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
509 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
511 #: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
513 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
514 "variable is not set"
516 "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
517 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
519 #: ../gio/gdbusaddress.c:1565
521 msgid "Unknown bus type %d"
522 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
524 #: ../gio/gdbusauth.c:293
525 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
526 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
528 #: ../gio/gdbusauth.c:337
529 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
531 "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
533 #: ../gio/gdbusauth.c:508
536 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
538 "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
541 #: ../gio/gdbusauth.c:1170
542 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
543 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
545 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
547 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
548 msgstr "Galat ketika mengambil informasi untuk direktori '%s': %s"
550 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
553 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
555 "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
557 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
559 msgid "Error creating directory '%s': %s"
560 msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
562 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
564 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
565 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca: "
567 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
569 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
570 msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
572 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
575 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
577 "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
580 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
583 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
585 "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
588 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
590 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
591 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
593 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
595 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
596 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
598 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
600 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
601 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s"
603 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
605 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
606 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
608 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
610 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
611 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
613 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
615 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
616 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi: "
618 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
620 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
621 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s) "
623 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
624 msgid "The connection is closed"
625 msgstr "Sambungan tertutup"
627 #: ../gio/gdbusconnection.c:1942
628 msgid "Timeout was reached"
629 msgstr "Kehabisan waktu"
631 #: ../gio/gdbusconnection.c:2577
633 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
635 "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
637 #: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
640 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
642 "Tidak ada antarmuka 'org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
644 #: ../gio/gdbusconnection.c:4299
646 msgid "No such property '%s'"
647 msgstr "Tak ada properti '%s'"
649 #: ../gio/gdbusconnection.c:4311
651 msgid "Property '%s' is not readable"
652 msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
654 #: ../gio/gdbusconnection.c:4322
656 msgid "Property '%s' is not writable"
657 msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
659 #: ../gio/gdbusconnection.c:4342
661 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
663 "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
665 #: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
667 msgid "No such interface '%s'"
668 msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
670 #: ../gio/gdbusconnection.c:4655
671 msgid "No such interface"
672 msgstr "Tak ada antar muka begitu"
674 #: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
676 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
677 msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
679 #: ../gio/gdbusconnection.c:4971
681 msgid "No such method '%s'"
682 msgstr "Tak ada metoda '%s'"
684 #: ../gio/gdbusconnection.c:5002
686 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
687 msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
689 #: ../gio/gdbusconnection.c:5200
691 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
692 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
694 #: ../gio/gdbusconnection.c:5399
696 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
697 msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
699 #: ../gio/gdbusconnection.c:6482
701 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
702 msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
704 #: ../gio/gdbusconnection.c:6603
706 msgid "A subtree is already exported for %s"
707 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
709 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246
710 msgid "type is INVALID"
711 msgstr "jenisnya INVALID"
713 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
714 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
715 msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
717 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
718 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
719 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
721 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
722 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
723 msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
725 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
726 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
727 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
729 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301
731 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
732 "freedesktop/DBus/Local"
734 "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
737 #: ../gio/gdbusmessage.c:1309
739 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
740 "freedesktop.DBus.Local"
742 "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
745 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
747 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
748 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
749 msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi hanya memperoleh %lu"
751 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371
753 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
754 msgstr "Mengharapkan bita NUL setelah string '%s' tapi menemui bita %d"
756 #: ../gio/gdbusmessage.c:1390
759 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
760 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
762 "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai bita tak valid pada lokasi "
763 "%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu "
766 #: ../gio/gdbusmessage.c:1589
768 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
769 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
771 #: ../gio/gdbusmessage.c:1611
773 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
774 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
776 #: ../gio/gdbusmessage.c:1658
779 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
781 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
783 "Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita "
786 #: ../gio/gdbusmessage.c:1678
789 "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
790 "bytes, but found to be %u bytes in length"
792 "Menemui larik bertipe 'a%c', mengharapkan punya panjang kelipatan %u byte, "
793 "tapi menemui panjang %u byte"
795 #: ../gio/gdbusmessage.c:1845
797 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
798 msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
800 #: ../gio/gdbusmessage.c:1869
803 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
805 "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel "
808 #: ../gio/gdbusmessage.c:2053
811 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
814 "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi "
817 #: ../gio/gdbusmessage.c:2066
819 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
820 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
822 #: ../gio/gdbusmessage.c:2122
824 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
826 "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
828 #: ../gio/gdbusmessage.c:2136
830 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
831 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
833 #: ../gio/gdbusmessage.c:2166
835 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
836 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
838 "Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan "
841 #: ../gio/gdbusmessage.c:2176
842 msgid "Cannot deserialize message: "
843 msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan: "
845 #: ../gio/gdbusmessage.c:2517
848 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
850 "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
852 #: ../gio/gdbusmessage.c:2654
855 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
858 "Pesan punya %d deskriptor berkas tapi ruas header mengindikasikan %d "
861 #: ../gio/gdbusmessage.c:2662
862 msgid "Cannot serialize message: "
863 msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan: "
865 #: ../gio/gdbusmessage.c:2706
867 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
868 msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
870 #: ../gio/gdbusmessage.c:2716
873 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
876 "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header "
879 #: ../gio/gdbusmessage.c:2732
881 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
882 msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
884 #: ../gio/gdbusmessage.c:3282
886 msgid "Error return with body of type '%s'"
887 msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'"
889 #: ../gio/gdbusmessage.c:3290
890 msgid "Error return with empty body"
891 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
893 #: ../gio/gdbusprivate.c:2067
895 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
896 msgstr "Tak bisa mendapat profil perangkat keras: %s"
898 #: ../gio/gdbusprivate.c:2112
899 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
900 msgstr "Tak bisa memuat /var/lib/dbus/machine-id ata /etc/machine-id: "
902 #: ../gio/gdbusproxy.c:1630
904 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
905 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
907 #: ../gio/gdbusproxy.c:1653
909 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
910 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
912 #: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
914 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
915 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
917 "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
918 "proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
920 #: ../gio/gdbusserver.c:708
921 msgid "Abstract name space not supported"
922 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
924 #: ../gio/gdbusserver.c:795
925 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
926 msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
928 #: ../gio/gdbusserver.c:873
930 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
931 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
933 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
935 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
936 msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
938 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
940 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
941 msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
943 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
947 " help Shows this information\n"
948 " introspect Introspect a remote object\n"
949 " monitor Monitor a remote object\n"
950 " call Invoke a method on a remote object\n"
951 " emit Emit a signal\n"
953 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
956 " help Tampilkan informasi ini\n"
957 " introspect Introspeksi suatu objek jauh\n"
958 " monitor Pantau suatu objek jauh\n"
959 " call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
960 " emit Pancarkan sinyal\n"
962 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
965 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
966 #: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
967 #: ../gio/gdbus-tool.c:1465
972 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
974 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
975 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
977 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
978 msgid "Connect to the system bus"
979 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
981 #: ../gio/gdbus-tool.c:351
982 msgid "Connect to the session bus"
983 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
985 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
986 msgid "Connect to given D-Bus address"
987 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
989 #: ../gio/gdbus-tool.c:362
990 msgid "Connection Endpoint Options:"
991 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
993 #: ../gio/gdbus-tool.c:363
994 msgid "Options specifying the connection endpoint"
995 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
997 #: ../gio/gdbus-tool.c:385
999 msgid "No connection endpoint specified"
1000 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
1002 #: ../gio/gdbus-tool.c:395
1004 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1005 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
1007 #: ../gio/gdbus-tool.c:465
1010 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1011 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
1013 #: ../gio/gdbus-tool.c:474
1016 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1019 "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka "
1022 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
1023 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1024 msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)"
1026 #: ../gio/gdbus-tool.c:537
1027 msgid "Object path to emit signal on"
1028 msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal"
1030 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
1031 msgid "Signal and interface name"
1032 msgstr "Nama antar muka dan sinyal"
1034 #: ../gio/gdbus-tool.c:570
1035 msgid "Emit a signal."
1036 msgstr "Pancarkan sinyal."
1038 #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
1039 #: ../gio/gdbus-tool.c:1799
1041 msgid "Error connecting: %s\n"
1042 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
1044 #: ../gio/gdbus-tool.c:616
1046 msgid "Error: object path not specified.\n"
1047 msgstr "Galat: path objek tak dinyatakan\n"
1049 #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1050 #: ../gio/gdbus-tool.c:1858
1052 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1053 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
1055 #: ../gio/gdbus-tool.c:627
1057 msgid "Error: signal not specified.\n"
1058 msgstr "Galat: sinyal tak dinyatakan\n"
1060 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
1062 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1063 msgstr "Galat: sinyal harus berupa nama yang berkualifikasi penuh.\n"
1065 #: ../gio/gdbus-tool.c:642
1067 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1068 msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n"
1070 #: ../gio/gdbus-tool.c:648
1072 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1073 msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n"
1075 #: ../gio/gdbus-tool.c:654
1077 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1078 msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n"
1080 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1081 #: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
1083 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1084 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
1086 #: ../gio/gdbus-tool.c:712
1088 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1089 msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n"
1091 #: ../gio/gdbus-tool.c:739
1092 msgid "Destination name to invoke method on"
1093 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
1095 #: ../gio/gdbus-tool.c:740
1096 msgid "Object path to invoke method on"
1097 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
1099 #: ../gio/gdbus-tool.c:741
1100 msgid "Method and interface name"
1101 msgstr "Nama metoda dan antar muka"
1103 #: ../gio/gdbus-tool.c:742
1104 msgid "Timeout in seconds"
1105 msgstr "Tenggat waktu dalam detik"
1107 #: ../gio/gdbus-tool.c:781
1108 msgid "Invoke a method on a remote object."
1109 msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
1111 #: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
1113 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1114 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
1116 #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
1118 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1119 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
1121 #: ../gio/gdbus-tool.c:912
1123 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1124 msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
1126 #: ../gio/gdbus-tool.c:923
1128 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1129 msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n"
1131 #: ../gio/gdbus-tool.c:991
1133 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1134 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis '%s': %s\n"
1136 #: ../gio/gdbus-tool.c:1428
1137 msgid "Destination name to introspect"
1138 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
1140 #: ../gio/gdbus-tool.c:1429
1141 msgid "Object path to introspect"
1142 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
1144 #: ../gio/gdbus-tool.c:1430
1148 #: ../gio/gdbus-tool.c:1431
1149 msgid "Introspect children"
1150 msgstr "Introspeksi anak"
1152 #: ../gio/gdbus-tool.c:1432
1153 msgid "Only print properties"
1154 msgstr "Hanya cetak properti"
1156 #: ../gio/gdbus-tool.c:1523
1157 msgid "Introspect a remote object."
1158 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
1160 #: ../gio/gdbus-tool.c:1721
1161 msgid "Destination name to monitor"
1162 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
1164 #: ../gio/gdbus-tool.c:1722
1165 msgid "Object path to monitor"
1166 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
1168 #: ../gio/gdbus-tool.c:1751
1169 msgid "Monitor a remote object."
1170 msgstr "Memantau suatu objek jauh."
1172 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440
1173 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219
1177 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328
1178 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1179 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
1181 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613
1182 msgid "Unable to find terminal required for application"
1183 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
1185 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034
1187 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1189 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
1191 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038
1193 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1194 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
1196 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302
1197 msgid "Application information lacks an identifier"
1198 msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier"
1200 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535
1202 msgid "Can't create user desktop file %s"
1203 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
1205 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669
1207 msgid "Custom definition for %s"
1208 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
1210 #: ../gio/gdrive.c:392
1211 msgid "drive doesn't implement eject"
1212 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
1214 #. Translators: This is an error
1215 #. * message for drive objects that
1216 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1217 #: ../gio/gdrive.c:470
1218 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1219 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
1221 #: ../gio/gdrive.c:546
1222 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1223 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
1225 #: ../gio/gdrive.c:751
1226 msgid "drive doesn't implement start"
1227 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
1229 #: ../gio/gdrive.c:853
1230 msgid "drive doesn't implement stop"
1231 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
1233 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
1234 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
1235 msgid "TLS support is not available"
1236 msgstr "Dukungan TLS tak tersedia"
1238 #: ../gio/gemblem.c:323
1240 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1241 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
1243 #: ../gio/gemblem.c:333
1245 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1246 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
1248 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1250 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1251 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
1253 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1255 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1256 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
1258 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1259 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1260 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
1262 #: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
1263 #: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
1264 #: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
1265 #: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
1266 #: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
1267 #: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
1268 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
1269 #: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
1270 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1271 msgid "Operation not supported"
1272 msgstr "Operasi tak didukung"
1274 #. Translators: This is an error message when
1275 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1276 #. * mount of a file, but none exists.
1278 #. Translators: This is an error message when trying to
1279 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1281 #. Translators: This is an error message when trying to find
1282 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1284 #: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
1285 #: ../gio/glocalfile.c:1127
1286 msgid "Containing mount does not exist"
1287 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
1289 #: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
1290 msgid "Can't copy over directory"
1291 msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
1293 #: ../gio/gfile.c:2562
1294 msgid "Can't copy directory over directory"
1295 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1297 #: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
1298 msgid "Target file exists"
1299 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
1301 #: ../gio/gfile.c:2589
1302 msgid "Can't recursively copy directory"
1303 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
1305 #: ../gio/gfile.c:2871
1306 msgid "Splice not supported"
1307 msgstr "Splice tidak didukung"
1309 #: ../gio/gfile.c:2875
1311 msgid "Error splicing file: %s"
1312 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
1314 #: ../gio/gfile.c:3006
1315 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1316 msgstr "Menyalin (reflink/clone) antar kait tak didukung"
1318 #: ../gio/gfile.c:3010
1319 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1320 msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak valid"
1322 #: ../gio/gfile.c:3015
1323 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1324 msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak bekerja"
1326 #: ../gio/gfile.c:3078
1327 msgid "Can't copy special file"
1328 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
1330 #: ../gio/gfile.c:3843
1331 msgid "Invalid symlink value given"
1332 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
1334 #: ../gio/gfile.c:4004
1335 msgid "Trash not supported"
1336 msgstr "Tong sampah tak didukung"
1338 #: ../gio/gfile.c:4116
1340 msgid "File names cannot contain '%c'"
1341 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
1343 #: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
1344 msgid "volume doesn't implement mount"
1345 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
1347 #: ../gio/gfile.c:6649
1348 msgid "No application is registered as handling this file"
1349 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
1351 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1352 msgid "Enumerator is closed"
1353 msgstr "Enumerator ditutup"
1355 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1356 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1357 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1358 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
1360 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1361 msgid "File enumerator is already closed"
1362 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
1364 #: ../gio/gfileicon.c:236
1366 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1367 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
1369 #: ../gio/gfileicon.c:246
1370 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1371 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
1373 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1374 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1375 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1376 msgid "Stream doesn't support query_info"
1377 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
1379 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1380 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1381 msgid "Seek not supported on stream"
1382 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
1384 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1385 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1386 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
1388 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1389 msgid "Truncate not supported on stream"
1390 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
1392 #: ../gio/gicon.c:290
1394 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1395 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
1397 #: ../gio/gicon.c:310
1399 msgid "No type for class name %s"
1400 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
1402 #: ../gio/gicon.c:320
1404 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1405 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
1407 #: ../gio/gicon.c:331
1409 msgid "Type %s is not classed"
1410 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
1412 #: ../gio/gicon.c:345
1414 msgid "Malformed version number: %s"
1415 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
1417 #: ../gio/gicon.c:359
1419 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1420 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
1422 #: ../gio/gicon.c:461
1423 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1424 msgstr "Tak bisa menangani versi pengkodean ikon yang diberikan"
1426 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1427 msgid "No address specified"
1428 msgstr "Tak ada alamat yang dinyatakan"
1430 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1432 msgid "Length %u is too long for address"
1433 msgstr "Panjang %u terlalu panjang bagi alamat"
1435 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1436 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1437 msgstr "Alamat memiliki bit yang ditata diluar panjang prefiks"
1439 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1441 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1442 msgstr "Tak bisa mengurai '%s' sebagai mask alamat IP"
1444 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
1445 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1446 msgid "Not enough space for socket address"
1447 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
1449 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1450 msgid "Unsupported socket address"
1451 msgstr "Alamat soket tak didukung"
1453 #: ../gio/ginputstream.c:185
1454 msgid "Input stream doesn't implement read"
1455 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
1457 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1458 #. * operation running against this stream when you try to start
1460 #. Translators: This is an error you get if there is
1461 #. * already an operation running against this stream when
1462 #. * you try to start one
1463 #: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
1464 #: ../gio/goutputstream.c:1474
1465 msgid "Stream has outstanding operation"
1466 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
1468 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1470 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1471 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
1473 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1475 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1476 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
1478 #: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1480 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1481 msgstr "Berkas %s muncul beberapa kali dalam sumber daya"
1483 #: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1485 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1486 msgstr "Gagal menemukan '%s' dalam direktori sumber manapun"
1488 #: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1490 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1491 msgstr "Gagal menemukan '%s' pada direktori kini"
1493 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1495 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1496 msgstr "Pilihan pemrosesan tidak diketahui \"%s\""
1498 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1500 msgid "Failed to create temp file: %s"
1501 msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"
1503 #: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1505 msgid "Error reading file %s: %s"
1506 msgstr "Galat saat membaca berkas %s: %s"
1508 #: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1510 msgid "Error compressing file %s"
1511 msgstr "Galat saat memampatkan berkas %s"
1513 #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1515 msgid "text may not appear inside <%s>"
1516 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
1518 #: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1519 msgid "name of the output file"
1520 msgstr "nama berkas keluaran"
1522 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1524 "The directories where files are to be read from (default to current "
1526 msgstr "Direktori tempat berkas akan dibaca darinya (baku ke direktori kini)"
1528 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1533 #: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1535 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1537 "Buat keluaran dalam format yang dipilih bagi ekstensi nama berkas target"
1539 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1540 msgid "Generate source header"
1541 msgstr "Buat tajuk sumber"
1543 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1544 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1546 "Buat kode sumber yang dipakai untutk menaut berkas sumber daya ke dalam kode "
1549 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1550 msgid "Generate dependency list"
1551 msgstr "Buat daftar kebergantungan"
1553 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1554 msgid "Don't automatically create and register resource"
1555 msgstr "Jangan buat dan daftarkan sumber daya secara otomatis"
1557 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1558 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1559 msgstr "Jangan ekspor fungsi; deklarasikan mereka G_GNUC_INTERNAL"
1561 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1562 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1563 msgstr "Nama identifier C yang dipakai bagi kode sumber yang dibuat"
1565 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1567 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1568 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1569 "and the resource file have the extension called .gresource."
1571 "Kompail spesifikasi sumber daya ke dalam berkas sumber daya.\n"
1572 "Berkas spesifikasi sumber daya memiliki ekstensi .gresource.xml,\n"
1573 "dan berkas sumber daya memiliki ekstensi bernama .gresource."
1575 #: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1577 msgid "You should give exactly one file name\n"
1578 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama berkas\n"
1580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
1581 msgid "empty names are not permitted"
1582 msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
1584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
1586 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1587 msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
1589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1592 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1593 "and hyphen ('-') are permitted."
1595 "nama '%s' tak valid: karakter '%c' tak valid; hanya huruf kecil, angka, dan "
1596 "tanda hubung ('-') yang diijinkan."
1598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
1600 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1601 msgstr "nama '%s' tak valid: dua tanda hubung berturutan ('--') tak diijinkan."
1603 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
1605 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1606 msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh tanda hubung ('-')."
1608 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
1610 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1611 msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 1024"
1613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
1615 msgid "<child name='%s'> already specified"
1616 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
1618 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
1619 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1620 msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
1622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
1624 msgid "<key name='%s'> already specified"
1625 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
1627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
1630 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1633 "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
1634 "<override> untuk mengubah nilai"
1636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
1639 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1642 "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
1643 "atribut dari <key>"
1645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
1647 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1648 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
1650 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
1652 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1653 msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
1655 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
1656 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1657 msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
1659 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
1661 msgid "no <key name='%s'> to override"
1662 msgstr "tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
1664 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
1666 msgid "<override name='%s'> already specified"
1667 msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
1669 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
1671 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1672 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
1674 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
1676 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1677 msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema '%s' yang belum ada"
1679 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
1681 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1682 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada"
1684 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
1686 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1687 msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
1689 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
1691 msgid "Can not extend a schema with a path"
1692 msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
1694 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
1697 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1699 "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
1701 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
1704 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1705 "does not extend '%s'"
1707 "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
1708 "'%s' tak memperluas '%s'"
1710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
1712 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1714 "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
1716 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
1718 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1719 msgstr "path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan ':/'"
1721 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
1723 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1724 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
1726 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
1728 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1729 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
1731 #. Translators: Do not translate "--strict".
1732 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
1733 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
1735 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1736 msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n"
1738 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
1740 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1741 msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan.\n"
1743 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
1745 msgid "Ignoring this file.\n"
1746 msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n"
1748 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
1750 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1752 "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
1755 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
1756 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
1758 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1759 msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n"
1761 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1762 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1764 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1765 msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
1767 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
1770 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1772 "galat saat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di "
1773 "berkas penimpa '%s': %s."
1775 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
1777 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1778 msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
1780 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
1783 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1784 "range given in the schema"
1786 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar "
1787 "jangkauan yang diberikan di dalam skema"
1789 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1792 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1793 "list of valid choices"
1795 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di "
1796 "dalam daftar pilihan yang valid"
1798 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1799 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1800 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
1802 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1803 msgid "Abort on any errors in schemas"
1804 msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
1806 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1807 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1808 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
1810 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1811 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1812 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
1814 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
1816 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1817 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1818 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1820 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
1821 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
1822 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
1824 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1826 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1827 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
1829 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1831 msgid "No schema files found: "
1832 msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
1834 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1836 msgid "doing nothing.\n"
1837 msgstr "tak melakukan apapun.\n"
1839 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1841 msgid "removed existing output file.\n"
1842 msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
1844 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
1845 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1846 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
1848 #: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1850 msgid "Invalid filename %s"
1851 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
1853 #: ../gio/glocalfile.c:981
1855 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1856 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s"
1858 #: ../gio/glocalfile.c:1149
1859 msgid "Can't rename root directory"
1860 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
1862 #: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
1864 msgid "Error renaming file: %s"
1865 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
1867 #: ../gio/glocalfile.c:1178
1868 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1869 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
1871 #: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
1872 #: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1873 msgid "Invalid filename"
1874 msgstr "Nama berkas tak valid"
1876 #: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
1877 msgid "Can't open directory"
1878 msgstr "Tak bisa membuka direktori"
1880 #: ../gio/glocalfile.c:1366
1882 msgid "Error opening file: %s"
1883 msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
1885 #: ../gio/glocalfile.c:1507
1887 msgid "Error removing file: %s"
1888 msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
1890 #: ../gio/glocalfile.c:1887
1892 msgid "Error trashing file: %s"
1893 msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
1895 #: ../gio/glocalfile.c:1910
1897 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1898 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
1900 #: ../gio/glocalfile.c:1931
1901 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1902 msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
1904 #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
1905 msgid "Unable to find or create trash directory"
1906 msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
1908 #: ../gio/glocalfile.c:2064
1910 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1911 msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
1913 #: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
1914 #: ../gio/glocalfile.c:2187
1916 msgid "Unable to trash file: %s"
1917 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
1919 #: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
1920 msgid "internal error"
1921 msgstr "kesalahan internal"
1923 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1925 msgid "Error creating directory: %s"
1926 msgstr "Galat saat membuat direktori: %s"
1928 #: ../gio/glocalfile.c:2243
1930 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1931 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
1933 #: ../gio/glocalfile.c:2247
1935 msgid "Error making symbolic link: %s"
1936 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s"
1938 #: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1940 msgid "Error moving file: %s"
1941 msgstr "Galat saat memindah berkas: %s"
1943 #: ../gio/glocalfile.c:2332
1944 msgid "Can't move directory over directory"
1945 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
1947 #: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1948 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
1949 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
1950 msgid "Backup file creation failed"
1951 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
1953 #: ../gio/glocalfile.c:2378
1955 msgid "Error removing target file: %s"
1956 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
1958 #: ../gio/glocalfile.c:2392
1959 msgid "Move between mounts not supported"
1960 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
1962 #: ../gio/glocalfile.c:2603
1964 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
1965 msgstr "Tak bisa menentukan penggunaan diska dari %s: %s"
1967 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1968 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1969 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
1971 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1972 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1973 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
1975 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1976 msgid "Invalid extended attribute name"
1977 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
1979 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1981 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1982 msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s"
1984 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
1985 msgid " (invalid encoding)"
1986 msgstr " (pengkodean tak valid)"
1988 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
1990 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1991 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi berkas '%s': %s"
1993 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
1995 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1996 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi descriptor berkas: %s"
1998 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
1999 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2000 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2002 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
2003 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2004 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2006 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
2007 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2008 msgstr "Jenis atribut tidak sah (diharapkan bita berjenis string)"
2010 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2011 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2012 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2014 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
2016 msgid "Error setting permissions: %s"
2017 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
2019 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
2021 msgid "Error setting owner: %s"
2022 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
2024 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
2025 msgid "symlink must be non-NULL"
2026 msgstr "symlink tak boleh NULL"
2028 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
2029 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
2031 msgid "Error setting symlink: %s"
2032 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
2034 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2035 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2036 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
2038 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
2040 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2041 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2043 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
2044 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2045 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
2047 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
2049 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2050 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
2052 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
2053 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2054 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
2056 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
2058 msgid "Setting attribute %s not supported"
2059 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
2061 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2063 msgid "Error reading from file: %s"
2064 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
2066 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2067 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2068 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2070 msgid "Error seeking in file: %s"
2071 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
2073 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2074 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2076 msgid "Error closing file: %s"
2077 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
2079 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2080 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2081 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
2083 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2084 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2086 msgid "Error writing to file: %s"
2087 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
2089 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2091 msgid "Error removing old backup link: %s"
2092 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
2094 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2096 msgid "Error creating backup copy: %s"
2097 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
2099 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2101 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2102 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
2104 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2106 msgid "Error truncating file: %s"
2107 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
2109 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2110 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2112 msgid "Error opening file '%s': %s"
2113 msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
2115 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2116 msgid "Target file is a directory"
2117 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
2119 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2120 msgid "Target file is not a regular file"
2121 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
2123 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2124 msgid "The file was externally modified"
2125 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
2127 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2129 msgid "Error removing old file: %s"
2130 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
2132 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
2133 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2134 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
2136 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2137 msgid "Invalid seek request"
2138 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
2140 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2141 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2142 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
2144 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2145 msgid "Memory output stream not resizable"
2146 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
2148 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2149 msgid "Failed to resize memory output stream"
2150 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
2152 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2154 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2157 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
2158 "daripada ruang tersedia"
2160 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
2161 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2162 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
2164 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
2165 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2166 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
2168 #. Translators: This is an error
2169 #. * message for mount objects that
2170 #. * don't implement unmount.
2171 #: ../gio/gmount.c:393
2172 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2173 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
2175 #. Translators: This is an error
2176 #. * message for mount objects that
2177 #. * don't implement eject.
2178 #: ../gio/gmount.c:469
2179 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2180 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
2182 #. Translators: This is an error
2183 #. * message for mount objects that
2184 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2185 #: ../gio/gmount.c:547
2186 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2187 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
2189 #. Translators: This is an error
2190 #. * message for mount objects that
2191 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2192 #: ../gio/gmount.c:632
2193 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2194 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
2196 #. Translators: This is an error
2197 #. * message for mount objects that
2198 #. * don't implement remount.
2199 #: ../gio/gmount.c:720
2200 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2201 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
2203 #. Translators: This is an error
2204 #. * message for mount objects that
2205 #. * don't implement content type guessing.
2206 #: ../gio/gmount.c:802
2207 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2208 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
2210 #. Translators: This is an error
2211 #. * message for mount objects that
2212 #. * don't implement content type guessing.
2213 #: ../gio/gmount.c:889
2214 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2215 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
2217 #: ../gio/gnetworkaddress.c:338
2219 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2220 msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
2222 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
2223 msgid "Network unreachable"
2224 msgstr "Jaringan tak dapat dijangkau"
2226 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
2227 msgid "Host unreachable"
2228 msgstr "Host tak dapat dihubungi"
2230 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2231 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2233 msgid "Could not create network monitor: %s"
2234 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: %s"
2236 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2237 msgid "Could not create network monitor: "
2238 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: "
2240 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2241 msgid "Could not get network status: "
2242 msgstr "Tak bisa mendapat status jaringan: "
2244 #: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
2245 msgid "Output stream doesn't implement write"
2246 msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
2248 #: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
2249 msgid "Source stream is already closed"
2250 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
2252 #: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
2253 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2255 msgid "Error resolving '%s': %s"
2256 msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
2258 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2259 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2260 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2261 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2263 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2264 msgstr "Sumber daya pada '%s' tak ada"
2266 #: ../gio/gresource.c:456
2268 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2269 msgstr "Sumber daya pada '%s' gagal dibuka pemampatannya"
2271 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2273 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2274 msgstr "Sumber daya pada '%s' bukan suatu direktori"
2276 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2277 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2278 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi seek"
2280 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2281 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2282 msgstr "Seksi daftar memuat sumber daya dalam BERKAS elf"
2284 #: ../gio/gresource-tool.c:493
2287 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2288 "If PATH is given, only list matching resources"
2290 "Daftar sumber daya\n"
2291 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
2292 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok"
2294 #: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
2296 msgstr "BERKAS [PATH]"
2298 #: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
2299 #: ../gio/gresource-tool.c:514
2303 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2305 "List resources with details\n"
2306 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2307 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2308 "Details include the section, size and compression"
2310 "Daftar sumber daya dengan rincian\n"
2311 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
2312 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok\n"
2313 "Rincian termasuk seksi, ukuran, dan kompresi"
2315 #: ../gio/gresource-tool.c:512
2316 msgid "Extract a resource file to stdout"
2317 msgstr "Ekstrak berkas sumber daya ke stdout"
2319 #: ../gio/gresource-tool.c:513
2321 msgstr "BERKAS PATH"
2323 #: ../gio/gresource-tool.c:527
2326 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2329 " help Show this information\n"
2330 " sections List resource sections\n"
2331 " list List resources\n"
2332 " details List resources with details\n"
2333 " extract Extract a resource\n"
2335 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2339 " gresource [--section SEKSI] PERINTAH [ARG...]\n"
2342 " help Tampilkan informasi ini\n"
2343 " sections Lihat daftar seksi sumber daya\n"
2344 " list Lihat daftar sumber daya\n"
2345 " details Lihat daftar sumber daya dengan rincian\n"
2346 " extract Ekstrak sumber daya\n"
2348 "Gunakan 'gresource help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
2351 #: ../gio/gresource-tool.c:541
2355 " gresource %s%s%s %s\n"
2361 " gresource %s%s%s %s\n"
2366 #: ../gio/gresource-tool.c:548
2367 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2368 msgstr " SEKSI Nama seksi elf (opsional)\n"
2370 #: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
2371 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2372 msgstr " PERINTAH Perintah (opsional) untuk dijelaskan\n"
2374 #: ../gio/gresource-tool.c:558
2375 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2376 msgstr " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
2378 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2380 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2381 " or a compiled resource file\n"
2383 " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
2384 " atau berkas sumber daya terkompail\n"
2386 #: ../gio/gresource-tool.c:565
2390 #: ../gio/gresource-tool.c:567
2391 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2392 msgstr " PATH Path sumber daya (opsional, mungkin parsial)\n"
2394 #: ../gio/gresource-tool.c:568
2398 #: ../gio/gresource-tool.c:570
2399 msgid " PATH A resource path\n"
2400 msgstr " PATH Path sumber daya\n"
2402 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2404 msgid "No such schema '%s'\n"
2405 msgstr "Tak ada skema '%s'\n"
2407 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
2409 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2410 msgstr "Skema '%s' tak dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
2412 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
2414 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2415 msgstr "Skema '%s' dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
2417 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
2419 msgid "Empty path given.\n"
2420 msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
2422 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2424 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2425 msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
2427 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2429 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2430 msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
2432 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2434 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2435 msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
2437 #: ../gio/gsettings-tool.c:477
2439 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2440 msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
2442 #: ../gio/gsettings-tool.c:484
2444 msgid "The key is not writable\n"
2445 msgstr "Kunci tidak dapat ditulisi\n"
2447 #: ../gio/gsettings-tool.c:520
2448 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2449 msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
2451 #: ../gio/gsettings-tool.c:526
2452 msgid "List the installed relocatable schemas"
2453 msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
2455 #: ../gio/gsettings-tool.c:532
2456 msgid "List the keys in SCHEMA"
2457 msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
2459 #: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
2460 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2461 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2462 msgstr "SKEMA[:PATH]"
2464 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
2465 msgid "List the children of SCHEMA"
2466 msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
2468 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
2470 "List keys and values, recursively\n"
2471 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2473 "Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n"
2474 "Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n"
2476 #: ../gio/gsettings-tool.c:546
2477 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2478 msgstr "[SKEMA[:PATH]]"
2480 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
2481 msgid "Get the value of KEY"
2482 msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
2484 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
2485 #: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
2486 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2487 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
2489 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2490 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2491 msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
2493 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
2494 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2495 msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
2497 #: ../gio/gsettings-tool.c:564
2498 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2499 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
2501 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
2502 msgid "Reset KEY to its default value"
2503 msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
2505 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
2506 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2507 msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku"
2509 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
2510 msgid "Check if KEY is writable"
2511 msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
2513 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2515 "Monitor KEY for changes.\n"
2516 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2517 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2519 "Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
2520 "Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
2521 "Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
2523 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2524 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2525 msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
2527 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2530 " gsettings --version\n"
2531 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2534 " help Show this information\n"
2535 " list-schemas List installed schemas\n"
2536 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2537 " list-keys List keys in a schema\n"
2538 " list-children List children of a schema\n"
2539 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2540 " range Queries the range of a key\n"
2541 " get Get the value of a key\n"
2542 " set Set the value of a key\n"
2543 " reset Reset the value of a key\n"
2544 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2545 " writable Check if a key is writable\n"
2546 " monitor Watch for changes\n"
2548 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2552 " gsettings --version\n"
2553 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] PERINTAH [ARG...]\n"
2556 " help Tampilkan informasi ini\n"
2557 " list-schemas Tampilkan daftar skema yang terpasang\n"
2558 " list-relocatable-schemas Tampilkan skema yang bisa direlokasi\n"
2559 " list-keys Tampilkan daftar kunci dalam suatu skema\n"
2560 " list-children Tampilkan daftar anak dari suatu skema\n"
2561 " list-recursively Tampilkan kunci dan nilai, secara rekursif\n"
2562 " range Mengkuiri jangkauan dari suatu kunci\n"
2563 " get Mengambil nilai dari suatu kunci\n"
2564 " set Menata nilai dari suatu kunci\n"
2565 " reset Mereset nilai dari suatu kunci\n"
2566 " reset-recursively Reset semua nilai dalam skema yang diberikan\n"
2567 " writable Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
2568 " monitor Amati perubahan\n"
2570 "Pakai 'gsettings help PERINTAH' untuk mendapat bantuan terrinci.\n"
2573 #: ../gio/gsettings-tool.c:625
2577 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2583 " gsettings [--schemadir DIRSKEMA] %s %s\n"
2588 #: ../gio/gsettings-tool.c:631
2589 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2590 msgstr " DIRSKEMA Adalah direktori tempat mencari skema tambahan\n"
2592 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2594 " SCHEMA The name of the schema\n"
2595 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2597 " SKEMA Nama skema\n"
2598 " PATH Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
2600 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
2601 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2602 msgstr " KUNCI Kunci (opsional) dalam skema\n"
2604 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
2605 msgid " KEY The key within the schema\n"
2606 msgstr " KUNCI Kunci dalam skema\n"
2608 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
2609 msgid " VALUE The value to set\n"
2610 msgstr " NILAI Tatanan nilai\n"
2612 #: ../gio/gsettings-tool.c:707
2614 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2615 msgstr "Tidak dapat memuat skema dari %s: %s\n"
2617 #: ../gio/gsettings-tool.c:769
2619 msgid "Empty schema name given\n"
2620 msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n"
2622 #: ../gio/gsettings-tool.c:798
2624 msgid "No such key '%s'\n"
2625 msgstr "Tak ada kunci '%s'\n"
2627 #: ../gio/gsocket.c:266
2628 msgid "Invalid socket, not initialized"
2629 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
2631 #: ../gio/gsocket.c:273
2633 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2634 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
2636 #: ../gio/gsocket.c:281
2637 msgid "Socket is already closed"
2638 msgstr "Soket telah ditutup"
2640 #: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
2641 msgid "Socket I/O timed out"
2642 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
2644 #: ../gio/gsocket.c:443
2646 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2647 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
2649 #: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
2651 msgid "Unable to create socket: %s"
2652 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
2654 #: ../gio/gsocket.c:525
2655 msgid "Unknown family was specified"
2656 msgstr "Famili tak dikenal dinyatakan"
2658 #: ../gio/gsocket.c:532
2659 msgid "Unknown protocol was specified"
2660 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
2662 #: ../gio/gsocket.c:1722
2664 msgid "could not get local address: %s"
2665 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
2667 #: ../gio/gsocket.c:1765
2669 msgid "could not get remote address: %s"
2670 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
2672 #: ../gio/gsocket.c:1826
2674 msgid "could not listen: %s"
2675 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
2677 #: ../gio/gsocket.c:1925
2679 msgid "Error binding to address: %s"
2680 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
2682 #: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
2684 msgid "Error joining multicast group: %s"
2685 msgstr "Galat saat bergabung dengan grup multicast: %s"
2687 #: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
2689 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2690 msgstr "Galat saat meninggalkan grup multicast: %s"
2692 #: ../gio/gsocket.c:2039
2693 msgid "No support for source-specific multicast"
2694 msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber"
2696 #: ../gio/gsocket.c:2261
2698 msgid "Error accepting connection: %s"
2699 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
2701 #: ../gio/gsocket.c:2382
2702 msgid "Connection in progress"
2703 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
2705 #: ../gio/gsocket.c:2432
2706 msgid "Unable to get pending error: "
2707 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda:"
2709 #: ../gio/gsocket.c:2633
2711 msgid "Error receiving data: %s"
2712 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
2714 #: ../gio/gsocket.c:2811
2716 msgid "Error sending data: %s"
2717 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
2719 #: ../gio/gsocket.c:2925
2721 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2722 msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
2724 #: ../gio/gsocket.c:3004
2726 msgid "Error closing socket: %s"
2727 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
2729 #: ../gio/gsocket.c:3611
2731 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2732 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
2734 #: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
2736 msgid "Error sending message: %s"
2737 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2739 #: ../gio/gsocket.c:3922
2740 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2741 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada Windows"
2743 #: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
2745 msgid "Error receiving message: %s"
2746 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2748 #: ../gio/gsocket.c:4516
2750 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2751 msgstr "Tak bisa membaca kredensial soket: %s"
2753 #: ../gio/gsocket.c:4525
2754 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2755 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
2757 #: ../gio/gsocketclient.c:176
2759 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2760 msgstr "Tak bisa menyambung ke server proxi %s: "
2762 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2764 msgid "Could not connect to %s: "
2765 msgstr "Tak bisa menyambung ke %s: "
2767 #: ../gio/gsocketclient.c:192
2768 msgid "Could not connect: "
2769 msgstr "Tak bisa menyambung: "
2771 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
2772 msgid "Unknown error on connect"
2773 msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
2775 #: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
2776 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2777 msgstr "Proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
2779 #: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
2781 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2782 msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
2784 #: ../gio/gsocketlistener.c:188
2785 msgid "Listener is already closed"
2786 msgstr "Pendengar telah ditutup"
2788 #: ../gio/gsocketlistener.c:234
2789 msgid "Added socket is closed"
2790 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
2792 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2794 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2795 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
2797 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2798 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2799 msgstr "Nama pengguna terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
2801 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2803 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2804 msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv4"
2806 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2807 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2808 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
2810 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2811 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2812 msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
2814 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2815 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2816 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2817 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
2819 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2820 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2821 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
2823 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2825 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2827 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
2829 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2830 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2831 msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5."
2833 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2834 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2835 msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
2837 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2839 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2840 msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5"
2842 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2843 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2844 msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
2846 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2847 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2848 msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
2850 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2851 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2852 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
2854 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2855 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2856 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
2858 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2859 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2860 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
2862 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2863 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2864 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
2866 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2867 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2868 msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
2870 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2871 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2872 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
2874 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2875 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2876 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
2878 #: ../gio/gthemedicon.c:518
2880 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2881 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
2883 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
2884 msgid "No valid addresses were found"
2885 msgstr "Tak ada alamat valid yang ditemukan"
2887 #: ../gio/gthreadedresolver.c:211
2889 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2890 msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
2892 #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
2893 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
2895 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2896 msgstr "Tak ada record DNS dengan tipe yang diminta bagi '%s'"
2898 #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
2900 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2901 msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
2903 #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
2905 msgid "Error resolving '%s'"
2906 msgstr "Galat saat menguraikan '%s'"
2908 #: ../gio/gtlscertificate.c:247
2909 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2910 msgstr "Tak bisa mendekripsi kunci privat terenkode-PEM"
2912 #: ../gio/gtlscertificate.c:252
2913 msgid "No PEM-encoded private key found"
2914 msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM"
2916 #: ../gio/gtlscertificate.c:262
2917 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2918 msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
2920 #: ../gio/gtlscertificate.c:287
2921 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2922 msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
2924 #: ../gio/gtlscertificate.c:296
2925 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2926 msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
2928 #: ../gio/gtlspassword.c:111
2930 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2933 "Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum "
2934 "akses Anda diblokir."
2936 #: ../gio/gtlspassword.c:113
2938 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2939 "out after further failures."
2941 "Beberapa sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan diblokir setelah "
2944 #: ../gio/gtlspassword.c:115
2945 msgid "The password entered is incorrect."
2946 msgstr "Sandi yang dimasukkan salah."
2948 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2950 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2951 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2952 msgstr[0] "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
2954 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2955 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2956 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
2958 #: ../gio/gunixconnection.c:193
2960 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2961 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2962 msgstr[0] "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
2964 #: ../gio/gunixconnection.c:212
2965 msgid "Received invalid fd"
2966 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
2968 #: ../gio/gunixconnection.c:348
2969 msgid "Error sending credentials: "
2970 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: "
2972 #: ../gio/gunixconnection.c:496
2974 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2975 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
2977 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2979 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2980 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
2982 #: ../gio/gunixconnection.c:540
2984 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2986 "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
2989 #: ../gio/gunixconnection.c:580
2991 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2992 msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d"
2994 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2996 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2997 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
2999 #: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
3001 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3002 msgstr "Galat saat membaca dari descriptor berkas: %s"
3004 #: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
3006 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3007 msgstr "Galat saat menutup descriptor berkas: %s"
3009 #: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
3010 msgid "Filesystem root"
3011 msgstr "Akar sistem berkas"
3013 #: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
3015 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3016 msgstr "Galat saat menulis ke descriptor berkas: %s"
3018 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
3019 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3020 msgstr "Alamat soket domain UNIX abstrak tak didukung pada sistem ini"
3022 #: ../gio/gvolume.c:437
3023 msgid "volume doesn't implement eject"
3024 msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
3026 #. Translators: This is an error
3027 #. * message for volume objects that
3028 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3029 #: ../gio/gvolume.c:514
3030 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3031 msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
3033 #: ../gio/gwin32appinfo.c:274
3034 msgid "Can't find application"
3035 msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
3037 #: ../gio/gwin32appinfo.c:306
3039 msgid "Error launching application: %s"
3040 msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s"
3042 #: ../gio/gwin32appinfo.c:342
3043 msgid "URIs not supported"
3044 msgstr "URI tak didukung"
3046 #: ../gio/gwin32appinfo.c:364
3047 msgid "association changes not supported on win32"
3048 msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
3050 #: ../gio/gwin32appinfo.c:376
3051 msgid "Association creation not supported on win32"
3052 msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
3054 #: ../gio/gwin32inputstream.c:344
3056 msgid "Error reading from handle: %s"
3057 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
3059 #: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
3061 msgid "Error closing handle: %s"
3062 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
3064 #: ../gio/gwin32outputstream.c:331
3066 msgid "Error writing to handle: %s"
3067 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
3069 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3070 msgid "Not enough memory"
3071 msgstr "Tidak cukup memori"
3073 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3075 msgid "Internal error: %s"
3076 msgstr "Galat internal: %s"
3078 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3079 msgid "Need more input"
3080 msgstr "Perlu masukan lagi"
3082 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3083 msgid "Invalid compressed data"
3084 msgstr "Data terkompresi tak valid"
3086 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3087 msgid "Address to listen on"
3088 msgstr "Alamat tempat mendengarkan"
3090 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3091 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3092 msgstr "Diabaikan, bagi kompatibilitas dengan GTestDbus"
3094 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3095 msgid "Print address"
3096 msgstr "Cetak alamat"
3098 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3099 msgid "Print address in shell mode"
3100 msgstr "Cetak alamat dalam mode shell"
3102 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3103 msgid "Run a dbus service"
3104 msgstr "Jalankan layanan dbus"
3106 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3108 msgid "Wrong args\n"
3109 msgstr "Arg salah\n"
3111 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3113 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3114 msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
3116 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3117 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3119 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3120 msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
3122 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3123 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3125 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3126 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
3128 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3129 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3131 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3132 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
3134 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
3135 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3136 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
3138 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
3140 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3141 msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
3143 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
3144 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
3145 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
3146 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
3147 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
3148 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
3149 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
3150 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
3151 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
3153 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3154 msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
3156 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
3158 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3159 msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
3161 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
3163 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3164 msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
3166 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
3168 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3169 msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
3171 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
3173 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3174 msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
3176 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
3178 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3179 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
3181 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
3182 #: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
3183 msgid "Partial character sequence at end of input"
3184 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
3186 #: ../glib/gconvert.c:742
3188 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3189 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
3191 #: ../glib/gconvert.c:1566
3193 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3194 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
3196 #: ../glib/gconvert.c:1576
3198 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3199 msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
3201 #: ../glib/gconvert.c:1593
3203 msgid "The URI '%s' is invalid"
3204 msgstr "URI '%s' tidak sah"
3206 #: ../glib/gconvert.c:1605
3208 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3209 msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
3211 #: ../glib/gconvert.c:1621
3213 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3214 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
3216 #: ../glib/gconvert.c:1716
3218 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3219 msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
3221 #: ../glib/gconvert.c:1726
3222 msgid "Invalid hostname"
3223 msgstr "Nama host salah"
3225 #. Translators: 'before midday' indicator
3226 #: ../glib/gdatetime.c:201
3231 #. Translators: 'after midday' indicator
3232 #: ../glib/gdatetime.c:203
3237 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3238 #: ../glib/gdatetime.c:206
3240 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3241 msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
3243 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3244 #: ../glib/gdatetime.c:209
3249 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3250 #: ../glib/gdatetime.c:212
3255 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3256 #: ../glib/gdatetime.c:215
3259 msgstr "%I:%M:%S %p"
3261 #: ../glib/gdatetime.c:228
3262 msgctxt "full month name"
3266 #: ../glib/gdatetime.c:230
3267 msgctxt "full month name"
3271 #: ../glib/gdatetime.c:232
3272 msgctxt "full month name"
3276 #: ../glib/gdatetime.c:234
3277 msgctxt "full month name"
3281 #: ../glib/gdatetime.c:236
3282 msgctxt "full month name"
3286 #: ../glib/gdatetime.c:238
3287 msgctxt "full month name"
3291 #: ../glib/gdatetime.c:240
3292 msgctxt "full month name"
3296 #: ../glib/gdatetime.c:242
3297 msgctxt "full month name"
3301 #: ../glib/gdatetime.c:244
3302 msgctxt "full month name"
3306 #: ../glib/gdatetime.c:246
3307 msgctxt "full month name"
3311 #: ../glib/gdatetime.c:248
3312 msgctxt "full month name"
3316 #: ../glib/gdatetime.c:250
3317 msgctxt "full month name"
3321 #: ../glib/gdatetime.c:265
3322 msgctxt "abbreviated month name"
3326 #: ../glib/gdatetime.c:267
3327 msgctxt "abbreviated month name"
3331 #: ../glib/gdatetime.c:269
3332 msgctxt "abbreviated month name"
3336 #: ../glib/gdatetime.c:271
3337 msgctxt "abbreviated month name"
3341 #: ../glib/gdatetime.c:273
3342 msgctxt "abbreviated month name"
3346 #: ../glib/gdatetime.c:275
3347 msgctxt "abbreviated month name"
3351 #: ../glib/gdatetime.c:277
3352 msgctxt "abbreviated month name"
3356 #: ../glib/gdatetime.c:279
3357 msgctxt "abbreviated month name"
3361 #: ../glib/gdatetime.c:281
3362 msgctxt "abbreviated month name"
3366 #: ../glib/gdatetime.c:283
3367 msgctxt "abbreviated month name"
3371 #: ../glib/gdatetime.c:285
3372 msgctxt "abbreviated month name"
3376 #: ../glib/gdatetime.c:287
3377 msgctxt "abbreviated month name"
3381 #: ../glib/gdatetime.c:302
3382 msgctxt "full weekday name"
3386 #: ../glib/gdatetime.c:304
3387 msgctxt "full weekday name"
3391 #: ../glib/gdatetime.c:306
3392 msgctxt "full weekday name"
3396 #: ../glib/gdatetime.c:308
3397 msgctxt "full weekday name"
3401 #: ../glib/gdatetime.c:310
3402 msgctxt "full weekday name"
3406 #: ../glib/gdatetime.c:312
3407 msgctxt "full weekday name"
3411 #: ../glib/gdatetime.c:314
3412 msgctxt "full weekday name"
3416 #: ../glib/gdatetime.c:329
3417 msgctxt "abbreviated weekday name"
3421 #: ../glib/gdatetime.c:331
3422 msgctxt "abbreviated weekday name"
3426 #: ../glib/gdatetime.c:333
3427 msgctxt "abbreviated weekday name"
3431 #: ../glib/gdatetime.c:335
3432 msgctxt "abbreviated weekday name"
3436 #: ../glib/gdatetime.c:337
3437 msgctxt "abbreviated weekday name"
3441 #: ../glib/gdatetime.c:339
3442 msgctxt "abbreviated weekday name"
3446 #: ../glib/gdatetime.c:341
3447 msgctxt "abbreviated weekday name"
3451 #: ../glib/gdir.c:155
3453 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3454 msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
3456 #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
3458 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3459 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3460 msgstr[0] "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
3462 #: ../glib/gfileutils.c:717
3464 msgid "Error reading file '%s': %s"
3465 msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
3467 #: ../glib/gfileutils.c:753
3469 msgid "File \"%s\" is too large"
3470 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
3472 #: ../glib/gfileutils.c:817
3474 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3475 msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
3477 #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
3479 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3480 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
3482 #: ../glib/gfileutils.c:877
3484 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3485 msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
3487 #: ../glib/gfileutils.c:907
3489 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3490 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
3492 #: ../glib/gfileutils.c:1006
3494 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3496 "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
3498 #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
3500 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3501 msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
3503 #: ../glib/gfileutils.c:1068
3505 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3506 msgstr "Gagal menulis berkas '%s': write() gagal: %s"
3508 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3510 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3511 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
3513 #: ../glib/gfileutils.c:1235
3515 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3516 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
3518 #: ../glib/gfileutils.c:1506
3520 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3521 msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
3523 #: ../glib/gfileutils.c:1519
3525 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3526 msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
3528 #: ../glib/gfileutils.c:2038
3530 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3531 msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
3533 #: ../glib/gfileutils.c:2057
3534 msgid "Symbolic links not supported"
3535 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
3537 #: ../glib/giochannel.c:1389
3539 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3540 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
3542 #: ../glib/giochannel.c:1734
3543 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3545 "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
3547 #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
3548 #: ../glib/giochannel.c:2126
3549 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3550 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
3552 #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
3553 msgid "Channel terminates in a partial character"
3554 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
3556 #: ../glib/giochannel.c:1925
3557 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3558 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
3560 #: ../glib/gkeyfile.c:719
3561 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3562 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
3564 #: ../glib/gkeyfile.c:755
3565 msgid "Not a regular file"
3566 msgstr "Bukan berkas biasa"
3568 #: ../glib/gkeyfile.c:1155
3571 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3573 "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok "
3576 #: ../glib/gkeyfile.c:1212
3578 msgid "Invalid group name: %s"
3579 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
3581 #: ../glib/gkeyfile.c:1234
3582 msgid "Key file does not start with a group"
3583 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
3585 #: ../glib/gkeyfile.c:1260
3587 msgid "Invalid key name: %s"
3588 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
3590 #: ../glib/gkeyfile.c:1287
3592 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3593 msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
3595 #: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
3596 #: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
3597 #: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3599 msgid "Key file does not have group '%s'"
3600 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
3602 #: ../glib/gkeyfile.c:1704
3604 msgid "Key file does not have key '%s'"
3605 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
3607 #: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
3609 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3610 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
3612 #: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
3615 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3617 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
3619 #: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
3622 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3625 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
3626 "yang tidak dapat diterjemahkan."
3628 #: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
3630 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3631 msgstr "Kunci '%s' dalam grup '%s' bernilai '%s' padahal diharapkan %s"
3633 #: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
3635 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3636 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
3638 #: ../glib/gkeyfile.c:4078
3639 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3640 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
3642 #: ../glib/gkeyfile.c:4100
3644 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3645 msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
3647 #: ../glib/gkeyfile.c:4242
3649 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3650 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
3652 #: ../glib/gkeyfile.c:4256
3654 msgid "Integer value '%s' out of range"
3655 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
3657 #: ../glib/gkeyfile.c:4289
3659 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3660 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
3662 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
3664 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3665 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
3667 #: ../glib/gmappedfile.c:129
3669 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3670 msgstr "Gagal mengambil atribut berkas '%s%s%s%s': fstat() gagal: %s"
3672 #: ../glib/gmappedfile.c:195
3674 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3675 msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s"
3677 #: ../glib/gmappedfile.c:261
3679 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3680 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
3682 #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
3684 msgid "Error on line %d char %d: "
3685 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
3687 #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
3689 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3690 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
3692 #: ../glib/gmarkup.c:473
3694 msgid "'%s' is not a valid name"
3695 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid "
3697 #: ../glib/gmarkup.c:489
3699 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3700 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c' "
3702 #: ../glib/gmarkup.c:599
3704 msgid "Error on line %d: %s"
3705 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
3707 #: ../glib/gmarkup.c:683
3710 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3711 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3713 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
3714 "karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
3716 #: ../glib/gmarkup.c:695
3718 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3719 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3722 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
3723 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
3724 "entitas. Silakan gunakan & saja"
3726 #: ../glib/gmarkup.c:721
3728 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3730 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
3732 #: ../glib/gmarkup.c:759
3734 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3736 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
3737 "" < > '"
3739 #: ../glib/gmarkup.c:767
3741 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3742 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
3744 #: ../glib/gmarkup.c:772
3746 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3747 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3749 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
3750 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
3753 #: ../glib/gmarkup.c:1178
3754 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3755 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
3757 #: ../glib/gmarkup.c:1218
3760 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3763 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
3764 "tidak boleh menjadi nama elemen"
3766 #: ../glib/gmarkup.c:1260
3769 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3772 "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
3775 #: ../glib/gmarkup.c:1341
3778 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3780 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
3781 "'%s' pada elemen '%s'"
3783 #: ../glib/gmarkup.c:1382
3786 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3787 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3788 "character in an attribute name"
3790 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
3791 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
3792 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
3794 #: ../glib/gmarkup.c:1426
3797 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3798 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3800 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
3801 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
3803 #: ../glib/gmarkup.c:1559
3806 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3807 "begin an element name"
3809 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
3810 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
3812 #: ../glib/gmarkup.c:1595
3815 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3816 "allowed character is '>'"
3818 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
3819 "yang diperbolehkan adalah '>'"
3821 #: ../glib/gmarkup.c:1606
3823 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3824 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
3826 #: ../glib/gmarkup.c:1615
3828 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3829 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
3831 #: ../glib/gmarkup.c:1768
3832 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3833 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
3835 #: ../glib/gmarkup.c:1782
3836 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3838 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
3840 #: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
3843 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3846 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
3847 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
3849 #: ../glib/gmarkup.c:1798
3852 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3855 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
3856 "mengakhiri tag <%s/>"
3858 #: ../glib/gmarkup.c:1804
3859 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3860 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
3862 #: ../glib/gmarkup.c:1810
3863 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3864 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
3866 #: ../glib/gmarkup.c:1815
3867 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3868 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
3870 #: ../glib/gmarkup.c:1821
3872 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3873 "name; no attribute value"
3875 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
3876 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
3878 #: ../glib/gmarkup.c:1828
3879 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3880 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
3882 #: ../glib/gmarkup.c:1844
3884 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3885 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
3887 #: ../glib/gmarkup.c:1850
3888 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3890 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
3893 #: ../glib/goption.c:795
3895 msgstr "Penggunaan:"
3897 #: ../glib/goption.c:795
3901 #: ../glib/goption.c:911
3902 msgid "Help Options:"
3903 msgstr "Opsi Bantuan:"
3905 #: ../glib/goption.c:912
3906 msgid "Show help options"
3907 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
3909 #: ../glib/goption.c:918
3910 msgid "Show all help options"
3911 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
3913 #: ../glib/goption.c:980
3914 msgid "Application Options:"
3915 msgstr "Opsi Aplikasi:"
3917 #: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
3919 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3920 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
3922 #: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
3924 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3925 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
3927 #: ../glib/goption.c:1079
3929 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3930 msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
3932 #: ../glib/goption.c:1087
3934 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3935 msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
3937 #: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
3939 msgid "Error parsing option %s"
3940 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
3942 #: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
3944 msgid "Missing argument for %s"
3945 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
3947 #: ../glib/goption.c:2057
3949 msgid "Unknown option %s"
3950 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
3952 #: ../glib/gregex.c:258
3953 msgid "corrupted object"
3954 msgstr "objek rusak"
3956 #: ../glib/gregex.c:260
3957 msgid "internal error or corrupted object"
3958 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
3960 #: ../glib/gregex.c:262
3961 msgid "out of memory"
3962 msgstr "kehabisan memori"
3964 #: ../glib/gregex.c:267
3965 msgid "backtracking limit reached"
3966 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
3968 #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
3969 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3970 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
3972 #: ../glib/gregex.c:289
3973 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3974 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
3976 #: ../glib/gregex.c:298
3977 msgid "recursion limit reached"
3978 msgstr "batas rekursi dicapai"
3980 #: ../glib/gregex.c:300
3981 msgid "invalid combination of newline flags"
3982 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
3984 #: ../glib/gregex.c:302
3986 msgstr "nilai offset salah"
3988 #: ../glib/gregex.c:304
3990 msgstr "utf8 pendek"
3992 #: ../glib/gregex.c:306
3993 msgid "recursion loop"
3994 msgstr "pengulangan rekursi"
3996 #: ../glib/gregex.c:310
3997 msgid "unknown error"
3998 msgstr "galat tak dikenal"
4000 #: ../glib/gregex.c:330
4001 msgid "\\ at end of pattern"
4002 msgstr "\\ di akhir pola"
4004 #: ../glib/gregex.c:333
4005 msgid "\\c at end of pattern"
4006 msgstr "\\c di akhir pola"
4008 #: ../glib/gregex.c:336
4009 msgid "unrecognized character following \\"
4010 msgstr "karakter tak dikenal setelah \\"
4012 #: ../glib/gregex.c:339
4013 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4014 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
4016 #: ../glib/gregex.c:342
4017 msgid "number too big in {} quantifier"
4018 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
4020 #: ../glib/gregex.c:345
4021 msgid "missing terminating ] for character class"
4022 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
4024 #: ../glib/gregex.c:348
4025 msgid "invalid escape sequence in character class"
4026 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
4028 #: ../glib/gregex.c:351
4029 msgid "range out of order in character class"
4030 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
4032 #: ../glib/gregex.c:354
4033 msgid "nothing to repeat"
4034 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
4036 #: ../glib/gregex.c:358
4037 msgid "unexpected repeat"
4038 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
4040 #: ../glib/gregex.c:361
4041 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4042 msgstr "karakter tak dikenal setelah (? atau (?-"
4044 #: ../glib/gregex.c:364
4045 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4046 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
4048 #: ../glib/gregex.c:367
4049 msgid "missing terminating )"
4050 msgstr "pengakhiran ) hilang"
4052 #: ../glib/gregex.c:370
4053 msgid "reference to non-existent subpattern"
4054 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
4056 #: ../glib/gregex.c:373
4057 msgid "missing ) after comment"
4058 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
4060 #: ../glib/gregex.c:376
4061 msgid "regular expression is too large"
4062 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
4064 #: ../glib/gregex.c:379
4065 msgid "failed to get memory"
4066 msgstr "gagal memperoleh memori"
4068 #: ../glib/gregex.c:383
4069 msgid ") without opening ("
4070 msgstr ") tanpa pembuka ("
4072 #: ../glib/gregex.c:387
4073 msgid "code overflow"
4074 msgstr "kode tumpah (overflow)"
4076 #: ../glib/gregex.c:391
4077 msgid "unrecognized character after (?<"
4078 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
4080 #: ../glib/gregex.c:394
4081 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4082 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
4084 #: ../glib/gregex.c:397
4085 msgid "malformed number or name after (?("
4086 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
4088 #: ../glib/gregex.c:400
4089 msgid "conditional group contains more than two branches"
4090 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
4092 #: ../glib/gregex.c:403
4093 msgid "assertion expected after (?("
4094 msgstr "berharap asersi setelah (?("
4096 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4097 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4099 #: ../glib/gregex.c:410
4100 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4101 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
4103 #: ../glib/gregex.c:413
4104 msgid "unknown POSIX class name"
4105 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
4107 #: ../glib/gregex.c:416
4108 msgid "POSIX collating elements are not supported"
4109 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
4111 #: ../glib/gregex.c:419
4112 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4113 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
4115 #: ../glib/gregex.c:422
4116 msgid "invalid condition (?(0)"
4117 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
4119 #: ../glib/gregex.c:425
4120 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4121 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
4123 #: ../glib/gregex.c:432
4124 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4125 msgstr "escape \\L, \\l, \\N{name}, \\U, dan \\u tak didukung"
4127 #: ../glib/gregex.c:435
4128 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4129 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
4131 #: ../glib/gregex.c:439
4132 msgid "unrecognized character after (?P"
4133 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
4135 #: ../glib/gregex.c:442
4136 msgid "missing terminator in subpattern name"
4137 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
4139 #: ../glib/gregex.c:445
4140 msgid "two named subpatterns have the same name"
4141 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
4143 #: ../glib/gregex.c:448
4144 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4145 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
4147 #: ../glib/gregex.c:451
4148 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4149 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
4151 #: ../glib/gregex.c:454
4152 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4153 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
4155 #: ../glib/gregex.c:457
4156 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4157 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
4159 #: ../glib/gregex.c:460
4160 msgid "octal value is greater than \\377"
4161 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
4163 #: ../glib/gregex.c:464
4164 msgid "overran compiling workspace"
4165 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
4167 #: ../glib/gregex.c:468
4168 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4169 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
4171 #: ../glib/gregex.c:471
4172 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4173 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
4175 #: ../glib/gregex.c:474
4176 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4177 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
4179 #: ../glib/gregex.c:477
4181 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4182 "or by a plain number"
4184 "\\g tak diikuti oleh bilangan atau nama dalam tanda kutip, kurung siku, atau "
4185 "kurung kurawal, atau bilangan polos"
4187 #: ../glib/gregex.c:481
4188 msgid "a numbered reference must not be zero"
4189 msgstr "acuan bernomor tak boleh nol"
4191 #: ../glib/gregex.c:484
4192 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4193 msgstr "argumen tak diijinkan bagi (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)"
4195 #: ../glib/gregex.c:487
4196 msgid "(*VERB) not recognized"
4197 msgstr "(*VERB) tak dikenal"
4199 #: ../glib/gregex.c:490
4200 msgid "number is too big"
4201 msgstr "angka terlalu besar"
4203 #: ../glib/gregex.c:493
4204 msgid "missing subpattern name after (?&"
4205 msgstr "kurang nama sub pola setelah (?&"
4207 #: ../glib/gregex.c:496
4208 msgid "digit expected after (?+"
4209 msgstr "diharapkan digit setelah (?+"
4211 #: ../glib/gregex.c:499
4212 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4213 msgstr "] adalah karakter data tak valid dalam mode kompatibilitas JavaScript"
4215 #: ../glib/gregex.c:502
4216 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4217 msgstr "nama-nama berbeda bagi sub pola dari bilangan yang sama tak diijinkan"
4219 #: ../glib/gregex.c:505
4220 msgid "(*MARK) must have an argument"
4221 msgstr "(*MARK) mesti punya argumen"
4223 #: ../glib/gregex.c:508
4224 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4225 msgstr "\\c mesti diikuti oleh sebuah karakter ASCII"
4227 #: ../glib/gregex.c:511
4228 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4230 "\\k tak diikuti oleh nama yang diapit tanda kutip, kurung siku, atau kurung "
4233 #: ../glib/gregex.c:514
4234 msgid "\\N is not supported in a class"
4235 msgstr "\\N tak didukung dalam suatu kelas"
4237 #: ../glib/gregex.c:517
4238 msgid "too many forward references"
4239 msgstr "terlalu banyak acuan maju"
4241 #: ../glib/gregex.c:520
4242 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4243 msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)"
4245 #: ../glib/gregex.c:523
4246 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4247 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\u.... terlalu besar"
4249 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4251 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4252 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
4254 #: ../glib/gregex.c:1312
4255 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4256 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
4258 #: ../glib/gregex.c:1316
4259 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4260 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
4262 #: ../glib/gregex.c:1324
4263 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4264 msgstr "Pustaka PCRE dikompail dengan opsi yang tak kompatibel"
4266 #: ../glib/gregex.c:1383
4268 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4269 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
4271 #: ../glib/gregex.c:1425
4273 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4274 msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
4276 #: ../glib/gregex.c:2347
4277 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4278 msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
4280 #: ../glib/gregex.c:2363
4281 msgid "hexadecimal digit expected"
4282 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
4284 #: ../glib/gregex.c:2403
4285 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4286 msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
4288 #: ../glib/gregex.c:2412
4289 msgid "unfinished symbolic reference"
4290 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
4292 #: ../glib/gregex.c:2419
4293 msgid "zero-length symbolic reference"
4294 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
4296 #: ../glib/gregex.c:2430
4297 msgid "digit expected"
4298 msgstr "diharapkan digit"
4300 #: ../glib/gregex.c:2448
4301 msgid "illegal symbolic reference"
4302 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
4304 #: ../glib/gregex.c:2510
4305 msgid "stray final '\\'"
4306 msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
4308 #: ../glib/gregex.c:2514
4309 msgid "unknown escape sequence"
4310 msgstr "urutan escape tak dikenal"
4312 #: ../glib/gregex.c:2524
4314 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4315 msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
4317 #: ../glib/gshell.c:96
4318 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4319 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
4321 #: ../glib/gshell.c:186
4322 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4324 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
4327 #: ../glib/gshell.c:582
4329 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4331 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
4333 #: ../glib/gshell.c:589
4335 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4337 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
4340 #: ../glib/gshell.c:601
4341 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4342 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
4344 #: ../glib/gspawn.c:209
4346 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4347 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
4349 #: ../glib/gspawn.c:353
4351 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4353 "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
4355 #: ../glib/gspawn.c:438
4357 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4358 msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
4360 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4362 msgid "Child process exited with code %ld"
4363 msgstr "Proses anak keluar dengan kode %ld"
4365 #: ../glib/gspawn.c:857
4367 msgid "Child process killed by signal %ld"
4368 msgstr "Proses anak dimatikan oleh sinyal %ld"
4370 #: ../glib/gspawn.c:864
4372 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4373 msgstr "Proses anak dihentikan oleh sinyal %ld"
4375 #: ../glib/gspawn.c:871
4377 msgid "Child process exited abnormally"
4378 msgstr "Proses anak keluar secara tak normal"
4380 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4382 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4383 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
4385 #: ../glib/gspawn.c:1346
4387 msgid "Failed to fork (%s)"
4388 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
4390 #: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
4392 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4393 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
4395 #: ../glib/gspawn.c:1505
4397 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4398 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
4400 #: ../glib/gspawn.c:1515
4402 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4403 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
4405 #: ../glib/gspawn.c:1524
4407 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4408 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
4410 #: ../glib/gspawn.c:1532
4412 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4413 msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
4415 #: ../glib/gspawn.c:1556
4417 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4418 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
4420 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4421 msgid "Failed to read data from child process"
4422 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
4424 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
4426 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4428 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
4430 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4432 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4433 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
4435 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4437 msgid "Invalid program name: %s"
4438 msgstr "Nama program salah: %s"
4440 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4441 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4443 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4444 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
4446 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4447 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4449 msgid "Invalid string in environment: %s"
4450 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
4452 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4454 msgid "Invalid working directory: %s"
4455 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
4457 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4459 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4460 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
4462 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4464 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4467 "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
4470 #: ../glib/gutf8.c:780
4471 msgid "Failed to allocate memory"
4472 msgstr "Gagal mengalokasikan memori"
4474 #: ../glib/gutf8.c:912
4475 msgid "Character out of range for UTF-8"
4476 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
4478 #: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
4479 #: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
4480 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4481 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
4483 #: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
4484 msgid "Character out of range for UTF-16"
4485 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
4487 #: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
4490 msgid_plural "%u bytes"
4493 #: ../glib/gutils.c:2122
4498 #: ../glib/gutils.c:2124
4503 #: ../glib/gutils.c:2127
4508 #: ../glib/gutils.c:2130
4513 #: ../glib/gutils.c:2133
4518 #: ../glib/gutils.c:2136
4523 #: ../glib/gutils.c:2149
4528 #: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
4533 #: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
4538 #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
4543 #: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
4548 #: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
4553 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4554 #: ../glib/gutils.c:2200
4557 msgid_plural "%s bytes"
4560 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4561 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4562 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4563 #. * Please translate as literally as possible.
4565 #: ../glib/gutils.c:2262